Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:8 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 悪い支配者は必ず災いに会い、権力を失います。
  • 新标点和合本 - 撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
  • 当代译本 - 播种不义的必收灾祸, 他暴怒的杖必被折断。
  • 圣经新译本 - 散播邪恶的,必收祸害; 他忿怒的杖终必毁掉。
  • 中文标准译本 - 播种不义的,收获恶果 ; 他盛怒的杖,终将灭绝。
  • 现代标点和合本 - 撒罪孽的必收灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
  • 和合本(拼音版) - 撒罪孽的,必收灾祸, 他逞怒的杖,也必废掉。
  • New International Version - Whoever sows injustice reaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken.
  • New International Reader's Version - Anyone who plants evil gathers a harvest of trouble. Their power to treat others badly will be destroyed.
  • English Standard Version - Whoever sows injustice will reap calamity, and the rod of his fury will fail.
  • New Living Translation - Those who plant injustice will harvest disaster, and their reign of terror will come to an end.
  • The Message - Whoever sows sin reaps weeds, and bullying anger sputters into nothing.
  • Christian Standard Bible - The one who sows injustice will reap disaster, and the rod of his fury will be destroyed.
  • New American Standard Bible - One who sows injustice will reap disaster, And the rod of his fury will perish.
  • New King James Version - He who sows iniquity will reap sorrow, And the rod of his anger will fail.
  • Amplified Bible - He who sows injustice will reap [a harvest of] trouble, And the rod of his wrath [with which he oppresses others] will fail.
  • American Standard Version - He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.
  • King James Version - He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
  • New English Translation - The one who sows iniquity will reap trouble, and the rod of his fury will end.
  • World English Bible - He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
  • 新標點和合本 - 撒罪孽的,必收災禍; 他逞怒的杖也必廢掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒不義種子的必收割災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒不義種子的必收割災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
  • 當代譯本 - 播種不義的必收災禍, 他暴怒的杖必被折斷。
  • 聖經新譯本 - 散播邪惡的,必收禍害; 他忿怒的杖終必毀掉。
  • 呂振中譯本 - 撒播橫暴的必收成災害; 他逞怒的棍子終必無力。
  • 中文標準譯本 - 播種不義的,收獲惡果 ; 他盛怒的杖,終將滅絕。
  • 現代標點和合本 - 撒罪孽的必收災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
  • 文理和合譯本 - 播惡者必斂禍、其怒之勢必敗、
  • 文理委辦譯本 - 播種惡者、所獲必虛、上帝震怒、使之覆亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播惡者必斂禍、天主震怒、必盡滅之、 天主震怒必盡滅之或作譴責之杖已備
  • Nueva Versión Internacional - El que siembra maldad cosecha desgracias; el Señor lo destruirá con el cetro de su ira.
  • 현대인의 성경 - 악을 뿌리는 사람은 재앙을 거둘 것이며 그의 분노의 기세도 꺾일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.
  • Восточный перевод - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sème l’injustice moissonnera l’iniquité , et son règne de terreur prendra fin.
  • Nova Versão Internacional - Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
  • Hoffnung für alle - Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten; mit der Unterdrückung seiner Mitmenschen ist es dann vorbei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người gieo bất công sẽ gặt tai họa, cây gậy thịnh nộ của nó chắc sẽ tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หว่านความอยุติธรรมก็เก็บเกี่ยวความทุกข์ร้อน อำนาจอันน่าสะพรึงกลัวของเขาจะถูกทำลายลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​หว่าน​ความ​ไม่​เป็นธรรม​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ความ​วิบัติ และ​อำนาจ​อัน​บ้าคลั่ง​ของ​เขา​จะ​หมด​สิ้น​ไป
交叉引用
  • ホセア書 8:7 - 彼らは風を蒔いて、つむじ風を刈り取る。 麦には穂が出ず、茎だけが立っている。 そのうち枯れて病気になり、実を結ばない。 たとえ実を結んでも、外国人に食べられてしまう。
  • イザヤ書 9:4 - 神は、ギデオンのわずかな部下で ミデヤン人の大軍を破った時のように、 ご自分の民をつないでいる鎖を壊し、 懲らしめの鞭をへし折るのです。
  • イザヤ書 14:29 - 「ペリシテ人よ、おまえを打った王が 死んだからといって、喜んではならない。 なるほど、あの杖は折れた。 だが、息子は父以上の災難をもたらす。 蛇からまむしが生まれ、おまえをかみ殺すのだ。
  • 箴言 知恵の泉 14:3 - 高慢な者はむだ口をたたいて自分の尊厳を傷つけ、 知恵のある人は役に立つことを語って 人から尊敬されます。
  • イザヤ書 10:5 - アッシリヤはわたしの怒りのむちだ。 わたしはその軍事力を使って、 滅びの運命にある、不敬虔なこの国を攻め立てる。 アッシリヤはこの民を捕虜にし、 略奪をほしいままにし、泥のように踏みにじる。
  • イザヤ書 30:31 - 主は恐ろしい声で、 以前は懲らしめの杖の役目をした アッシリヤ人を罰するのです。
  • ホセア書 10:13 - ところが、あなたたちは悪を耕し、 はびこる罪という実を育ててきた。 巨大な軍事力があれば国は安全だと信じたので、 そのような偽りに信頼した報いを、十分に受けたのだ。
  • 詩篇 125:3 - 神を信じて従っている人々を悪者どもが支配し、 悪事を押しつけるようなことが あってはならないからです。
  • ガラテヤ人への手紙 6:7 - 思い違いをしてはいけません。神を無視することなどできません。人は種をまけば必ずその刈り取りもすることになるのです。
  • ガラテヤ人への手紙 6:8 - 自分の欲望を満足させるために種をまく者は、その結果、霊的な滅びと死とを刈り取るはめになります。しかし、聖霊の良い種をまく者は、聖霊が与えてくださる永遠のいのちを刈り取ります。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 悪い支配者は必ず災いに会い、権力を失います。
  • 新标点和合本 - 撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
  • 当代译本 - 播种不义的必收灾祸, 他暴怒的杖必被折断。
  • 圣经新译本 - 散播邪恶的,必收祸害; 他忿怒的杖终必毁掉。
  • 中文标准译本 - 播种不义的,收获恶果 ; 他盛怒的杖,终将灭绝。
  • 现代标点和合本 - 撒罪孽的必收灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
  • 和合本(拼音版) - 撒罪孽的,必收灾祸, 他逞怒的杖,也必废掉。
  • New International Version - Whoever sows injustice reaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken.
  • New International Reader's Version - Anyone who plants evil gathers a harvest of trouble. Their power to treat others badly will be destroyed.
  • English Standard Version - Whoever sows injustice will reap calamity, and the rod of his fury will fail.
  • New Living Translation - Those who plant injustice will harvest disaster, and their reign of terror will come to an end.
  • The Message - Whoever sows sin reaps weeds, and bullying anger sputters into nothing.
  • Christian Standard Bible - The one who sows injustice will reap disaster, and the rod of his fury will be destroyed.
  • New American Standard Bible - One who sows injustice will reap disaster, And the rod of his fury will perish.
  • New King James Version - He who sows iniquity will reap sorrow, And the rod of his anger will fail.
  • Amplified Bible - He who sows injustice will reap [a harvest of] trouble, And the rod of his wrath [with which he oppresses others] will fail.
  • American Standard Version - He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.
  • King James Version - He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
  • New English Translation - The one who sows iniquity will reap trouble, and the rod of his fury will end.
  • World English Bible - He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
  • 新標點和合本 - 撒罪孽的,必收災禍; 他逞怒的杖也必廢掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒不義種子的必收割災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒不義種子的必收割災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
  • 當代譯本 - 播種不義的必收災禍, 他暴怒的杖必被折斷。
  • 聖經新譯本 - 散播邪惡的,必收禍害; 他忿怒的杖終必毀掉。
  • 呂振中譯本 - 撒播橫暴的必收成災害; 他逞怒的棍子終必無力。
  • 中文標準譯本 - 播種不義的,收獲惡果 ; 他盛怒的杖,終將滅絕。
  • 現代標點和合本 - 撒罪孽的必收災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
  • 文理和合譯本 - 播惡者必斂禍、其怒之勢必敗、
  • 文理委辦譯本 - 播種惡者、所獲必虛、上帝震怒、使之覆亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播惡者必斂禍、天主震怒、必盡滅之、 天主震怒必盡滅之或作譴責之杖已備
  • Nueva Versión Internacional - El que siembra maldad cosecha desgracias; el Señor lo destruirá con el cetro de su ira.
  • 현대인의 성경 - 악을 뿌리는 사람은 재앙을 거둘 것이며 그의 분노의 기세도 꺾일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.
  • Восточный перевод - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sème l’injustice moissonnera l’iniquité , et son règne de terreur prendra fin.
  • Nova Versão Internacional - Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
  • Hoffnung für alle - Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten; mit der Unterdrückung seiner Mitmenschen ist es dann vorbei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người gieo bất công sẽ gặt tai họa, cây gậy thịnh nộ của nó chắc sẽ tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หว่านความอยุติธรรมก็เก็บเกี่ยวความทุกข์ร้อน อำนาจอันน่าสะพรึงกลัวของเขาจะถูกทำลายลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​หว่าน​ความ​ไม่​เป็นธรรม​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ความ​วิบัติ และ​อำนาจ​อัน​บ้าคลั่ง​ของ​เขา​จะ​หมด​สิ้น​ไป
  • ホセア書 8:7 - 彼らは風を蒔いて、つむじ風を刈り取る。 麦には穂が出ず、茎だけが立っている。 そのうち枯れて病気になり、実を結ばない。 たとえ実を結んでも、外国人に食べられてしまう。
  • イザヤ書 9:4 - 神は、ギデオンのわずかな部下で ミデヤン人の大軍を破った時のように、 ご自分の民をつないでいる鎖を壊し、 懲らしめの鞭をへし折るのです。
  • イザヤ書 14:29 - 「ペリシテ人よ、おまえを打った王が 死んだからといって、喜んではならない。 なるほど、あの杖は折れた。 だが、息子は父以上の災難をもたらす。 蛇からまむしが生まれ、おまえをかみ殺すのだ。
  • 箴言 知恵の泉 14:3 - 高慢な者はむだ口をたたいて自分の尊厳を傷つけ、 知恵のある人は役に立つことを語って 人から尊敬されます。
  • イザヤ書 10:5 - アッシリヤはわたしの怒りのむちだ。 わたしはその軍事力を使って、 滅びの運命にある、不敬虔なこの国を攻め立てる。 アッシリヤはこの民を捕虜にし、 略奪をほしいままにし、泥のように踏みにじる。
  • イザヤ書 30:31 - 主は恐ろしい声で、 以前は懲らしめの杖の役目をした アッシリヤ人を罰するのです。
  • ホセア書 10:13 - ところが、あなたたちは悪を耕し、 はびこる罪という実を育ててきた。 巨大な軍事力があれば国は安全だと信じたので、 そのような偽りに信頼した報いを、十分に受けたのだ。
  • 詩篇 125:3 - 神を信じて従っている人々を悪者どもが支配し、 悪事を押しつけるようなことが あってはならないからです。
  • ガラテヤ人への手紙 6:7 - 思い違いをしてはいけません。神を無視することなどできません。人は種をまけば必ずその刈り取りもすることになるのです。
  • ガラテヤ人への手紙 6:8 - 自分の欲望を満足させるために種をまく者は、その結果、霊的な滅びと死とを刈り取るはめになります。しかし、聖霊の良い種をまく者は、聖霊が与えてくださる永遠のいのちを刈り取ります。
圣经
资源
计划
奉献