逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
- 新标点和合本 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。
- 和合本2010(神版-简体) - 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。
- 当代译本 - 靠压榨穷人敛财和送礼给富人的, 都必穷困潦倒。
- 圣经新译本 - 欺压穷人为要增加自己财富的, 送礼给财主的,必致穷乏。
- 中文标准译本 - 欺压贫弱者使自己富有的, 送礼给富人的,都必缺乏。
- 现代标点和合本 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼于富户的,都必缺乏。
- 和合本(拼音版) - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
- New International Version - One who oppresses the poor to increase his wealth and one who gives gifts to the rich—both come to poverty.
- New International Reader's Version - You might treat poor people badly or give gifts to rich people. Trying to get rich in these ways will instead make you poor.
- English Standard Version - Whoever oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to poverty.
- New Living Translation - A person who gets ahead by oppressing the poor or by showering gifts on the rich will end in poverty.
- The Message - Exploit the poor or glad-hand the rich—whichever, you’ll end up the poorer for it.
- Christian Standard Bible - Oppressing the poor to enrich oneself, and giving to the rich — both lead only to poverty.
- New American Standard Bible - One who oppresses the poor to make more for himself, Or gives to the rich, will only come to poverty.
- New King James Version - He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
- Amplified Bible - He who oppresses or exploits the poor to get more for himself Or who gives to the rich [to gain influence and favor], will only come to poverty.
- American Standard Version - He that oppresseth the poor to increase his gain, And he that giveth to the rich, shall come only to want.
- King James Version - He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
- New English Translation - The one who oppresses the poor to increase his own gain and the one who gives to the rich – both end up only in poverty.
- World English Bible - Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
- 新標點和合本 - 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 欺壓貧寒人為要利己的, 並送禮給有錢人的,都必缺乏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 欺壓貧寒人為要利己的, 並送禮給有錢人的,都必缺乏。
- 當代譯本 - 靠壓榨窮人斂財和送禮給富人的, 都必窮困潦倒。
- 聖經新譯本 - 欺壓窮人為要增加自己財富的, 送禮給財主的,必致窮乏。
- 呂振中譯本 - 為貧寒人作事的 、必增加 財利 ; 送 禮 給富人的、只流於缺乏。
- 中文標準譯本 - 欺壓貧弱者使自己富有的, 送禮給富人的,都必缺乏。
- 現代標點和合本 - 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮於富戶的,都必缺乏。
- 文理和合譯本 - 虐貧利己、饋遺富人、俱必匱乏、○
- 文理委辦譯本 - 虐貧者適以富之、祐富人適以貧之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虐貧者欲增其所有、是以富加富、終必缺乏、 或作虐貧者反可致富餽富人反致缺乏 ○
- Nueva Versión Internacional - Oprimir al pobre para enriquecerse, y hacerle regalos al rico, ¡buena manera de empobrecerse!
- 현대인의 성경 - 자기 사욕을 위해서 가난한 사람을 학대하는 자와 부자에게 뇌물을 주는 자는 가난하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
- Восточный перевод - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui opprime le pauvre pour réaliser un gain, ou qui fait des cadeaux aux riches, finira dans la pauvreté.
- リビングバイブル - 貧しい人からせしめたり、 金持ちにわいろを贈ったりして財産を作っても、 結局は貧しくなります。
- Nova Versão Internacional - Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico com certeza passarão necessidade.
- Hoffnung für alle - Wer die Armen unterdrückt, um sich Gewinn zu verschaffen, oder wer sich bei reichen Leuten mit Geschenken einschmeichelt, der wird schließlich im Elend enden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm giàu bằng cách bóc lột người nghèo hay bằng hối lộ, đều đưa đến túng thiếu cơ hàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขูดรีดคนยากจนเพื่อเพิ่มความมั่งคั่งให้ตนเอง และผู้ที่ให้ของกำนัลแก่คนร่ำรวย ทั้งสองจะมาถึงความขัดสน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่กดขี่ข่มเหงผู้ยากไร้เพื่อเพิ่มพูนความร่ำรวยให้แก่ตนเอง และคนที่ปรนเปรอแก่คนมั่งมี จะได้รับความขัดสนเป็นผลตอบแทน
交叉引用
- Михей 2:2 - Захотят чужие поля – захватят, захотят дома – отберут; обманом выживут владельца из дома и земельный надел отнимут.
- Михей 2:3 - Поэтому так говорит Вечный: – Я помышляю навести на вас беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настаёт время бедствий.
- Аюб 20:19 - Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
- Аюб 20:20 - Его желудок ненасытен; его жадность ничего не пропустит.
- Аюб 20:21 - Ничто не спаслось от его обжорства, поэтому благополучие его не удержится.
- Аюб 20:22 - Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
- Аюб 20:23 - Когда он свой живот набьёт до отказа, Аллах пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
- Аюб 20:24 - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- Аюб 20:25 - Стрела войдёт в его спину и пройдёт, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него;
- Аюб 20:26 - кромешная тьма ожидает его сокровища. Пожрёт его никем не зажжённый огонь и сожжёт последнее, что осталось в его шатре.
- Аюб 20:27 - Его вину небеса откроют, и восстанет против него земля.
- Аюб 20:28 - Богатство его дома расточится, в день гнева Аллаха расплещется, как вода.
- Аюб 20:29 - Вот какая участь нечестивому от Аллаха, удел, который определил ему Аллах.
- Мудрые изречения 28:3 - Правитель , притесняющий нищих, точно дождь проливной, губящий урожай.
- Закария 7:9 - – Так говорил Вечный, Повелитель Сил: «Судите справедливо, будьте милостивы и сострадательны друг к другу.
- Закария 7:10 - Не притесняйте вдову и сироту, чужеземца и бедняка. Не замышляйте зло друг против друга».
- Закария 7:11 - Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
- Закария 7:12 - Они сделали свои сердца твёрдыми, как кремень, чтобы не слушать Закона и слов, которые Вечный, Повелитель Сил, посылал Своим Духом через прежних пророков. И поэтому Вечный, Повелитель Сил, сильно разгневался.
- Закария 7:13 - «Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
- Закария 7:14 - Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через неё перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».
- Лука 14:12 - Затем Иса сказал хозяину: – Когда ты устраиваешь званый обед или ужин, то не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей, чтобы они не пригласили тебя в ответ и тем не отплатили тебе.
- Лука 14:13 - Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
- Лука 14:14 - Вот тогда ты будешь благословен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.
- Мудрые изречения 28:22 - Алчный человек торопится разбогатеть и не ведает, что его ждёт бедность.
- Лука 6:33 - Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, то в чём ваша заслуга? Ведь даже грешники делают то же.
- Лука 6:34 - Если вы даёте в долг только тем, от кого надеетесь получить обратно, то в чём ваша заслуга? Ведь даже грешники дают в долг грешникам, ожидая получить назад столько же.
- Лука 6:35 - Но вы любите ваших врагов, делайте им добро и давайте в долг, не ожидая возврата. Тогда ваша награда будет велика, и вы уподобитесь Высочайшему . Ведь Он Сам добр даже к неблагодарным и злым.
- Лука 16:24 - Он позвал: «Отец мой Ибрахим, сжалься надо мной и пошли Элеазара, чтобы тот обмакнул в воду кончик пальца и охладил мой язык, потому что я ужасно мучаюсь в этом огне».
- Мудрые изречения 14:31 - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
- Якуб 5:1 - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
- Якуб 5:2 - Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль.
- Якуб 5:3 - Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрёт вас. Вы скопили богатства в эти последние дни!
- Якуб 5:4 - Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Вечный, Повелитель Сил.
- Якуб 5:5 - Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но вы откормили себя на день заклания.
- Якуб 2:13 - Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
- Мудрые изречения 22:22 - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде:
- Мудрые изречения 22:23 - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
- Забур 12:5 - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог», и когда я паду, не радовались бы недруги мои.