逐节对照
- 中文標準譯本 - 喜愛內心純淨的,他的嘴上有恩言, 有君王與他做朋友。
- 新标点和合本 - 喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱清心,嘴唇有恩言的, 王必与他为友。
- 和合本2010(神版-简体) - 喜爱清心,嘴唇有恩言的, 王必与他为友。
- 当代译本 - 喜爱清心、口吐恩言的人, 必与君王为友。
- 圣经新译本 - 喜爱内心洁净,嘴上有恩言的, 君王要作他的朋友。
- 中文标准译本 - 喜爱内心纯净的,他的嘴上有恩言, 有君王与他做朋友。
- 现代标点和合本 - 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
- 和合本(拼音版) - 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
- New International Version - One who loves a pure heart and who speaks with grace will have the king for a friend.
- New International Reader's Version - A person who has a pure and loving heart and speaks kindly will be a friend of the king.
- English Standard Version - He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
- New Living Translation - Whoever loves a pure heart and gracious speech will have the king as a friend.
- The Message - God loves the pure-hearted and well-spoken; good leaders also delight in their friendship.
- Christian Standard Bible - The one who loves a pure heart and gracious lips — the king is his friend.
- New American Standard Bible - One who loves purity of heart And whose speech is gracious, the king is his friend.
- New King James Version - He who loves purity of heart And has grace on his lips, The king will be his friend.
- Amplified Bible - He who loves purity of heart And whose speech is gracious will have the king as his friend.
- American Standard Version - He that loveth pureness of heart, For the grace of his lips the king will be his friend.
- King James Version - He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
- New English Translation - The one who loves a pure heart and whose speech is gracious – the king will be his friend.
- World English Bible - He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king’s friend.
- 新標點和合本 - 喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛清心,嘴唇有恩言的, 王必與他為友。
- 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛清心,嘴唇有恩言的, 王必與他為友。
- 當代譯本 - 喜愛清心、口吐恩言的人, 必與君王為友。
- 聖經新譯本 - 喜愛內心潔淨,嘴上有恩言的, 君王要作他的朋友。
- 呂振中譯本 - 喜愛心裏潔淨的、嘴上有恩 言 的、 王必做他的朋友。
- 現代標點和合本 - 喜愛清心的人,因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
- 文理和合譯本 - 好清心者、因其嘉言、王與之友、
- 文理委辦譯本 - 清其心、善其詞、王必眷祐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心喜清潔者、口辭必善、王以之為友、
- Nueva Versión Internacional - El que ama la pureza de corazón y tiene gracia al hablar tendrá por amigo al rey.
- 현대인의 성경 - 마음의 순결을 사랑하고 말을 품위 있게 하는 사람에게는 왕이 그의 친구가 된다.
- Новый Русский Перевод - Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.
- Восточный перевод - Кто любит чистоту сердца и говорит любезно, тому царь будет другом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто любит чистоту сердца и говорит любезно, тому царь будет другом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто любит чистоту сердца и говорит любезно, тому царь будет другом.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui aime les intentions pures et dont les paroles sont bienveillantes aura le roi pour ami.
- リビングバイブル - きよい心を愛し、良いことを語る人は、 王のほうから友になってくれます。
- Nova Versão Internacional - Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
- Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist und treffende Worte findet, den nimmt der König zum Freund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng trong sạch, môi thanh nhã, đức tính ấy, làm bạn của vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รักจิตใจอันบริสุทธิ์และมีวาจาอ่อนโยน จะได้เป็นมิตรกับกษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่รักใจบริสุทธิ์ และมีวาจาอันกอปรด้วยความกรุณาจะได้กษัตริย์มาเป็นสหาย
交叉引用
- 尼希米記 2:4 - 王問我說:「那麼,你想要什麼呢?」 我就向天上的神禱告,
- 尼希米記 2:5 - 然後對王說:「如果王認為好,如果僕人在你面前蒙恩,就請派遣我到猶大,到我祖先墳墓所在之城去,讓我重建那城。」
- 尼希米記 2:6 - 那時王后在王的旁邊坐著,王對我說:「你的行程要多久,你什麼時候回來?」王看這事為好,就派我去,我也向王承諾了一個日期。
- 但以理書 3:30 - 隨後,王使沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥在巴比倫省高升。
- 但以理書 6:20 - 他靠近那坑的時候,用憂傷的聲音呼叫但以理,開口對但以理說:「永生神的僕人但以理啊!你的神,你一直事奉的那一位,有沒有拯救你脫離那些獅子呢?」
- 但以理書 6:21 - 那時但以理對王說:「願王萬歲!
- 但以理書 6:22 - 我的神派遣他的使者封住了獅子的口,使牠們沒有傷害我,因為我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也沒有做過任何害人的事。」
- 但以理書 6:23 - 王因此極其高興,下令把但以理從坑裡拉上來;但以理就被人從坑裡拉上來,在他身上找不到任何損傷,因為他信靠他的神。
- 創世記 41:39 - 於是法老對約瑟說:「既然神把這一切都向你顯明了,就沒有像你這樣有悟性有智慧的人了。
- 創世記 41:40 - 你要管理我的家;我所有的子民都要順從你的話;只有在寶座上的我比你大。」
- 創世記 41:41 - 法老又對約瑟說:「你看,我已經委派你管理埃及全地。」
- 創世記 41:42 - 然後法老從自己手上取下印戒,戴在約瑟手上,給他穿上細麻衣,把金鏈戴在他的脖子上;
- 創世記 41:43 - 又讓約瑟乘自己的副車,喝道的在約瑟前面向人呼喊:「跪下!」這樣,法老委派他管理埃及全地。
- 創世記 41:44 - 法老對約瑟說:「我是法老,但在埃及全地,沒有你的許可 ,誰也不能擅自行事 。」
- 創世記 41:45 - 法老給約瑟起名為撒發那特·巴內亞,又把安城祭司波提·非拉的女兒婭希納給他為妻。約瑟就出去管理埃及地。
- 創世記 41:46 - 約瑟侍立在埃及王法老面前的時候,年三十歲。約瑟從法老面前出去,遍行埃及全地。
- 創世記 41:47 - 在那七個豐年中,地的出產極其豐盛,
- 創世記 41:48 - 約瑟把臨到埃及地那七年的一切餘量都收集起來,把它們存放在各城中;各城周圍田地的餘量,他都存放在該城中。
- 創世記 41:49 - 約瑟積蓄的穀物極其多,如海沙那樣,實在無法數算,以致他停止了計量。
- 創世記 41:50 - 荒年未到以前,安城的祭司波提·非拉的女兒婭希納為約瑟生了兩個兒子。
- 創世記 41:51 - 約瑟給長子起名為瑪拿西,因為他說 :「神使我忘了我一切的苦難和我父的全家。」
- 創世記 41:52 - 他給第二個兒子起名為以法蓮,因為他說 :「神使我在受苦之地繁盛。」
- 創世記 41:53 - 埃及地的七個豐年一結束,
- 創世記 41:54 - 七個荒年就隨著來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,但埃及全地還有糧食。
- 創世記 41:55 - 當埃及全地也有饑荒時,百姓就向法老哀求糧食。法老對所有的埃及人說:「你們到約瑟那裡去,他對你們怎麼說,你們就怎麼做。」
- 創世記 41:56 - 那時饑荒遍及了整個地面。約瑟打開了各處的糧倉,售糧給埃及人,因為埃及地的饑荒非常嚴重。
- 創世記 41:57 - 各地的人都來到埃及,向約瑟買糧,因為各地的饑荒都非常嚴重。
- 路加福音 4:22 - 大家都讚許他,對他口裡所發出的恩典的話語感到驚奇,又說:「這不就是約瑟的兒子嗎?」
- 但以理書 2:46 - 於是尼布甲尼撒王就臉伏於地,向但以理下拜,並且吩咐人向他獻上祭物和香品。
- 但以理書 2:47 - 王開口對但以理說:「你既然能顯明這奧祕,那麼你們的神真是萬神之神、萬王之主,是顯明奧祕的那一位!」
- 但以理書 2:48 - 王就提拔了但以理,賜給他許多貴重的禮物,使他統轄巴比倫全省,並且立他為總長之首管理巴比倫的所有智慧人。
- 但以理書 2:49 - 但以理向王提出請求,王就指派沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥管理巴比倫省的事務;但以理卻留在王的宮廷中。
- 詩篇 45:2 - 你比世人更美, 恩惠澆灌在你的嘴唇上, 因此神祝福你,直到永遠。
- 以斯拉記 7:6 - 這以斯拉從巴比倫上來,他是經文士,精通耶和華以色列的神所賜下的摩西律法。王准許了他所求的一切,因為他的神耶和華的手幫助他。
- 以斯拉記 7:7 - 這樣,在亞達薛西王第七年,一些以色列子孫、祭司、利未人、歌手、門衛和聖殿僕役,上耶路撒冷去。
- 以斯拉記 7:8 - 亞達薛西 王第七年的五月,以斯拉來到了耶路撒冷。
- 以斯拉記 7:9 - 他在一月一日從巴比倫起程上行,五月一日就來到耶路撒冷,是因他的神施恩的手幫助他。
- 以斯拉記 7:10 - 因為以斯拉立定了心志,要研讀並遵行耶和華的律法,並在以色列人中教導這些律例和法規。
- 以斯拉記 7:11 - 亞達薛西王將公文的副本交給了以斯拉,他是祭司,是經文士,精通耶和華的誡命和賜給以色列的律例。公文副本如下:
- 以斯帖記 10:3 - 猶太人末迪凱的地位 僅次於亞哈隨魯王,在猶太人中顯為尊貴,得到他眾多同胞 的喜悅;他一直為自己的民族尋求福份,為自己的族裔 呼求平安。
- 詩篇 101:6 - 我的眼目向著地上忠實的人, 好讓他們與我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
- 箴言 14:35 - 明達的臣僕,得王的恩典; 帶來羞恥的僕人,遭王的盛怒。
- 馬太福音 5:8 - 心裡潔淨的人是蒙福的, 因為他們將看見神。
- 箴言 16:13 - 公義的嘴唇,為君王所悅納; 他喜愛說話正直的人。