逐节对照
- 中文標準譯本 - 趕出譏諷者,紛爭就離去, 爭訟和羞辱也都會止息。
- 新标点和合本 - 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- 和合本2010(神版-简体) - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- 当代译本 - 赶走嘲讽者,纷争平息, 争吵和羞辱也会消除。
- 圣经新译本 - 赶走好讥笑人的,纷争就除去; 争执和耻辱也必止息。
- 中文标准译本 - 赶出讥讽者,纷争就离去, 争讼和羞辱也都会止息。
- 现代标点和合本 - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- 和合本(拼音版) - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- New International Version - Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
- New International Reader's Version - If you drive away those who make fun of others, fighting also goes away. Arguing and unkind words will stop.
- English Standard Version - Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.
- New Living Translation - Throw out the mocker, and fighting goes, too. Quarrels and insults will disappear.
- The Message - Kick out the troublemakers and things will quiet down; you need a break from bickering and griping!
- Christian Standard Bible - Drive out a mocker, and conflict goes too; then quarreling and dishonor will cease.
- New American Standard Bible - Drive out the scoffer, and strife will leave, Even quarreling and dishonor will cease.
- New King James Version - Cast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease.
- Amplified Bible - Drive out the scoffer, and contention will go away; Even strife and dishonor will cease.
- American Standard Version - Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.
- King James Version - Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
- New English Translation - Drive out the scorner and contention will leave; strife and insults will cease.
- World English Bible - Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
- 新標點和合本 - 趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
- 當代譯本 - 趕走嘲諷者,紛爭平息, 爭吵和羞辱也會消除。
- 聖經新譯本 - 趕走好譏笑人的,紛爭就除去; 爭執和恥辱也必止息。
- 呂振中譯本 - 趕出褻慢人,紛爭就出去; 爭鬪和恥辱也止息。
- 現代標點和合本 - 趕出褻慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
- 文理和合譯本 - 逐侮慢者、則釁端泯焉、爭鬥與凌辱息焉、
- 文理委辦譯本 - 擯斥侮慢之人、則爭競必弭、凌辱不加。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驅逐侮慢者、爭端必少、爭訟與淩辱之事皆息、
- Nueva Versión Internacional - Despide al insolente, y se irá la discordia y cesarán los pleitos y los insultos.
- 현대인의 성경 - 거만한 자를 추방하면 다툼이 떠나고 싸움과 욕지거리도 그친다.
- Новый Русский Перевод - Прогони глумливого – уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- Восточный перевод - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- La Bible du Semeur 2015 - Chasse le moqueur, et la discorde prendra fin : les querelles et les insultes cesseront.
- リビングバイブル - 人をさげすむ者を追い出せば、 みんなうちとけて、争いも口げんかもなくなります。
- Nova Versão Internacional - Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
- Hoffnung für alle - Schicke den Spötter fort, dann haben Zank und Streit ein Ende!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đuổi người kiêu cường đi, xung đột sẽ dứt. Cũng không còn những tiếng cãi cọ xấu xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับไล่คนชอบเยาะเย้ยออกไป การต่อสู้ชิงดีจะได้จบสิ้น การสบประมาทและการทะเลาะวิวาทจะได้ยุติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าไล่คนช่างเย้ยหยันออกไป การแก่งแย่งชิงดีกันก็จะออกตามไปด้วย แล้วการทะเลาะวิวาทกับการเหยียดหยามก็จะจบสิ้น
交叉引用
- 哥林多前書 5:5 - 把這樣的人交給撒旦,使他的肉體毀滅,好讓他的靈魂在主 的日子 可以得救。
- 哥林多前書 5:6 - 你們誇耀是不好的。難道你們不知道,一點點酵母能使整個麵團發酵嗎?
- 箴言 18:6 - 愚昧人的嘴捲入爭辯, 他的口召來責打。
- 箴言 26:20 - 沒有木柴,火就熄滅; 沒有傳謠者,紛爭就平息。
- 箴言 26:21 - 好爭執的人煽動爭端, 就如餘火加炭,火上加柴。
- 馬太福音 18:17 - 如果他不聽他們的,就告訴教會;如果他連教會也不聽,就應當把他看做像外邦人或稅吏一樣。
- 尼希米記 13:28 - 大祭司以利亞實的兒子耶赫亞達有一個兒子,是賀倫人叁巴拉的女婿,我把他從我身邊趕走了。
- 詩篇 101:5 - 暗中說鄰人壞話的, 我要除盡; 眼目高傲、心裡驕橫的, 我不容忍。
- 箴言 21:24 - 傲慢、狂妄的人,他的名是譏諷者, 他行事極端地狂傲。
- 尼希米記 4:1 - 那時叁巴拉聽說我們在建造城牆,就發火,非常惱怒,並且嘲笑猶太人。
- 尼希米記 4:2 - 他在他的兄弟們和撒瑪利亞軍兵面前議論,說:「這些弱小的猶太人在做什麼呢?難道他們要憑自己修復城牆嗎?難道他們要獻祭嗎?他們要在一天之內完工嗎?他們要從灰土堆中使那些被燒毀的石頭復原嗎?」
- 尼希米記 4:3 - 亞捫人托比亞在他旁邊也說:「是啊,他們所建造的石牆,就算一隻狐狸上去,也能踩塌!」
- 創世記 21:9 - 撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子在一邊嘲笑 ,
- 創世記 21:10 - 就對亞伯拉罕說:「你要把這女僕和她的兒子趕出去,因為這女僕的兒子不可與我的兒子以撒一同作繼承人。」
- 哥林多前書 5:13 - 至於外面的人,神會審判他們;而「你們應當把那邪惡的人從你們裡面除去。」