Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:3 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 의롭고 공정한 일을 하는 것이 제사를 드리는 것보다 여호와를 더 기쁘시게 한다.
  • 新标点和合本 - 行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行公义和公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行公义和公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 当代译本 - 秉公行义比献祭更蒙耶和华喜悦。
  • 圣经新译本 - 秉公行义, 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 中文标准译本 - 实行公义和公正, 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 现代标点和合本 - 行仁义、公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 和合本(拼音版) - 行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • New International Version - To do what is right and just is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • New International Reader's Version - Do what is right and fair. The Lord accepts that more than sacrifices.
  • English Standard Version - To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • New Living Translation - The Lord is more pleased when we do what is right and just than when we offer him sacrifices.
  • The Message - Clean living before God and justice with our neighbors mean far more to God than religious performance.
  • Christian Standard Bible - Doing what is righteous and just is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • New American Standard Bible - To do righteousness and justice Is preferred by the Lord more than sacrifice.
  • New King James Version - To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • Amplified Bible - To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice [for wrongs repeatedly committed].
  • American Standard Version - To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
  • King James Version - To do justice and judgment is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • New English Translation - To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • World English Bible - To do righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
  • 新標點和合本 - 行仁義公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行公義和公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行公義和公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
  • 當代譯本 - 秉公行義比獻祭更蒙耶和華喜悅。
  • 聖經新譯本 - 秉公行義, 比獻祭更蒙耶和華悅納。
  • 呂振中譯本 - 行仁義公平、 比獻祭更蒙永恆主悅納。
  • 中文標準譯本 - 實行公義和公正, 比獻祭更蒙耶和華悅納。
  • 現代標點和合本 - 行仁義、公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
  • 文理和合譯本 - 行義秉公、耶和華所悅納、愈於獻祭、
  • 文理委辦譯本 - 大公是秉、愈於獻祭、耶和華所悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行義秉公、為主所悅、愈於悅獻祭、
  • Nueva Versión Internacional - Practicar la justicia y el derecho lo prefiere el Señor a los sacrificios.
  • Новый Русский Перевод - Кто поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели приносящий жертвы.
  • Восточный перевод - Кто поступает праведно и справедливо – угодней Вечному, чем приносящий жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто поступает праведно и справедливо – угодней Вечному, чем приносящий жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто поступает праведно и справедливо – угодней Вечному, чем приносящий жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’un homme fait ce qui est juste et droit, cela fait plaisir à l’Eternel, plus que s’il lui offrait des sacrifices.
  • リビングバイブル - 供え物をするより、 正しい人であるほうが主に喜ばれます。
  • Nova Versão Internacional - Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
  • Hoffnung für alle - Der Herr will, dass die Menschen tun, was gut und richtig ist; das ist ihm lieber als ihre Opfergaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu muốn ta chính trực, công bằng, hơn là đem tế lễ hằng dâng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เป็นที่ปรารถนาขององค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งกว่าเครื่องบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​และ​ยุติธรรม เป็น​ที่​ยอม​รับ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก​กว่า​เครื่อง​บูชา
交叉引用
  • 시편 50:8 - 내가 너의 제물에 대해서는 너를 책망하지 않을 것이니 네가 항상 불로 태워 바치는 번제를 나에게 드리고 있기 때문이다.
  • 예레미야 7:21 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 이렇게 말씀하신다. “너희는 다른 제물에 번제물을 더하여 그 고기를 먹어라.
  • 예레미야 7:22 - 내가 너희 조상을 이집트에서 이끌어낼 때에 번제나 희생제물에 대해서는 말하거나 명령하지 않고
  • 예레미야 7:23 - 다만 그들에게 ‘너희는 나에게 순종하라. 그러면 나는 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 될 것이다. 너희는 내가 명령한 길로 행하라. 그러면 모든 일이 다 잘 될 것이다’ 하였으나
  • 이사야 1:11 - “너희 수많은 제물이 나에게 무슨 소용이 있느냐? 나는 너희가 숫양이나 짐승의 기름으로 드리는 제물에 이제 싫증이 났다. 나는 수송아지나 어린 양이나 숫양의 피를 기뻐하지 않는다.
  • 이사야 1:12 - 누가 너희에게 그런 것을 가져오라고 하였느냐? 너희는 내 마당만 밟을 뿐이다.
  • 이사야 1:13 - 너희는 무가치한 제물을 더 이상 가져오지 말아라. 너희가 분향하는 것도 나는 싫어졌다. 너희가 초하루와 안식일과 그 밖의 명절을 지키고 종교적인 모임을 가지면서도 악을 행하는 것을 내가 차마 볼 수 없구나.
  • 이사야 1:14 - 너희가 지키는 초하루와 그 밖에 지정된 명절을 내가 싫어하는 것은 그것이 오히려 나에게 짐이 되어 내가 감당하기에도 지쳤기 때문이다.
  • 이사야 1:15 - 너희가 하늘을 향해 손을 들어도 내가 보지 않을 것이며 너희가 아무리 많이 기도할지라도 내가 듣지 않을 것이다. 너희 손에는 죄 없이 죽은 사람들의 피가 잔뜩 묻어 있다.
  • 이사야 1:16 - 너희는 자신을 씻어 깨끗이 하고 내 앞에서 너희 악을 버리고 죄된 생활을 청산하라.
  • 이사야 1:17 - 선하게 사는 법을 배우고 정의를 추구하며 학대받는 자를 도와주고 고아를 보호하고 과부를 위해 변호하라.”
  • 마가복음 12:33 - 그리고 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 이웃을 자기 몸과 같이 사랑하는 것이 짐승을 불에 태워 바치는 모든 제물과 그 밖의 여러 제물보다 낫습니다” 하고 대답하였다.
  • 미가 6:6 - 내가 무엇을 가지고 여호와 앞에 나아가 높이 계시는 하나님께 경배할까? 내가 불에 태워 바칠 번제물로 일 년 된 송아지를 가지고 그 앞에 나아갈까?
  • 미가 6:7 - 내가 수천 마리의 숫양이나 강물처럼 많은 감람기름을 가지고 간다면 여호와께서 기뻐하실까? 내 허물과 영혼의 죄를 위해 내 몸의 열매인 맏아들을 바칠까?
  • 미가 6:8 - 사람들아, 여호와께서 선한 것이 무엇인지 너희에게 보이셨다. 그가 너희에게 요구하는 것은 옳은 일을 행하며 한결같은 사랑을 보이고 겸손한 마음으로 너희 하나님과 교제하며 사는 것이다.
  • 호세아 6:6 - 나는 자비를 원하고 제사를 원치 않으며 불로 태워 바치는 번제보다 나를 아는 것을 원한다.
  • 잠언 15:8 - 여호와께서 악인의 제사는 미워하셔도 정직한 사람의 기도는 기뻐하신다.
  • 사무엘상 15:22 - “여호와께서 번제와 그 밖의 제사 드리는 것을 순종하는 것보다 더 좋아하시겠소? 순종하는 것이 제사보다 낫고 여호와의 말씀을 듣는 것이 숫양의 기름보다 더 나은 것이오.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 의롭고 공정한 일을 하는 것이 제사를 드리는 것보다 여호와를 더 기쁘시게 한다.
  • 新标点和合本 - 行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行公义和公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行公义和公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 当代译本 - 秉公行义比献祭更蒙耶和华喜悦。
  • 圣经新译本 - 秉公行义, 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 中文标准译本 - 实行公义和公正, 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 现代标点和合本 - 行仁义、公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 和合本(拼音版) - 行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • New International Version - To do what is right and just is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • New International Reader's Version - Do what is right and fair. The Lord accepts that more than sacrifices.
  • English Standard Version - To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • New Living Translation - The Lord is more pleased when we do what is right and just than when we offer him sacrifices.
  • The Message - Clean living before God and justice with our neighbors mean far more to God than religious performance.
  • Christian Standard Bible - Doing what is righteous and just is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • New American Standard Bible - To do righteousness and justice Is preferred by the Lord more than sacrifice.
  • New King James Version - To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • Amplified Bible - To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice [for wrongs repeatedly committed].
  • American Standard Version - To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
  • King James Version - To do justice and judgment is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • New English Translation - To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • World English Bible - To do righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
  • 新標點和合本 - 行仁義公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行公義和公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行公義和公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
  • 當代譯本 - 秉公行義比獻祭更蒙耶和華喜悅。
  • 聖經新譯本 - 秉公行義, 比獻祭更蒙耶和華悅納。
  • 呂振中譯本 - 行仁義公平、 比獻祭更蒙永恆主悅納。
  • 中文標準譯本 - 實行公義和公正, 比獻祭更蒙耶和華悅納。
  • 現代標點和合本 - 行仁義、公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
  • 文理和合譯本 - 行義秉公、耶和華所悅納、愈於獻祭、
  • 文理委辦譯本 - 大公是秉、愈於獻祭、耶和華所悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行義秉公、為主所悅、愈於悅獻祭、
  • Nueva Versión Internacional - Practicar la justicia y el derecho lo prefiere el Señor a los sacrificios.
  • Новый Русский Перевод - Кто поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели приносящий жертвы.
  • Восточный перевод - Кто поступает праведно и справедливо – угодней Вечному, чем приносящий жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто поступает праведно и справедливо – угодней Вечному, чем приносящий жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто поступает праведно и справедливо – угодней Вечному, чем приносящий жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’un homme fait ce qui est juste et droit, cela fait plaisir à l’Eternel, plus que s’il lui offrait des sacrifices.
  • リビングバイブル - 供え物をするより、 正しい人であるほうが主に喜ばれます。
  • Nova Versão Internacional - Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
  • Hoffnung für alle - Der Herr will, dass die Menschen tun, was gut und richtig ist; das ist ihm lieber als ihre Opfergaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu muốn ta chính trực, công bằng, hơn là đem tế lễ hằng dâng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เป็นที่ปรารถนาขององค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งกว่าเครื่องบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​และ​ยุติธรรม เป็น​ที่​ยอม​รับ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก​กว่า​เครื่อง​บูชา
  • 시편 50:8 - 내가 너의 제물에 대해서는 너를 책망하지 않을 것이니 네가 항상 불로 태워 바치는 번제를 나에게 드리고 있기 때문이다.
  • 예레미야 7:21 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 이렇게 말씀하신다. “너희는 다른 제물에 번제물을 더하여 그 고기를 먹어라.
  • 예레미야 7:22 - 내가 너희 조상을 이집트에서 이끌어낼 때에 번제나 희생제물에 대해서는 말하거나 명령하지 않고
  • 예레미야 7:23 - 다만 그들에게 ‘너희는 나에게 순종하라. 그러면 나는 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 될 것이다. 너희는 내가 명령한 길로 행하라. 그러면 모든 일이 다 잘 될 것이다’ 하였으나
  • 이사야 1:11 - “너희 수많은 제물이 나에게 무슨 소용이 있느냐? 나는 너희가 숫양이나 짐승의 기름으로 드리는 제물에 이제 싫증이 났다. 나는 수송아지나 어린 양이나 숫양의 피를 기뻐하지 않는다.
  • 이사야 1:12 - 누가 너희에게 그런 것을 가져오라고 하였느냐? 너희는 내 마당만 밟을 뿐이다.
  • 이사야 1:13 - 너희는 무가치한 제물을 더 이상 가져오지 말아라. 너희가 분향하는 것도 나는 싫어졌다. 너희가 초하루와 안식일과 그 밖의 명절을 지키고 종교적인 모임을 가지면서도 악을 행하는 것을 내가 차마 볼 수 없구나.
  • 이사야 1:14 - 너희가 지키는 초하루와 그 밖에 지정된 명절을 내가 싫어하는 것은 그것이 오히려 나에게 짐이 되어 내가 감당하기에도 지쳤기 때문이다.
  • 이사야 1:15 - 너희가 하늘을 향해 손을 들어도 내가 보지 않을 것이며 너희가 아무리 많이 기도할지라도 내가 듣지 않을 것이다. 너희 손에는 죄 없이 죽은 사람들의 피가 잔뜩 묻어 있다.
  • 이사야 1:16 - 너희는 자신을 씻어 깨끗이 하고 내 앞에서 너희 악을 버리고 죄된 생활을 청산하라.
  • 이사야 1:17 - 선하게 사는 법을 배우고 정의를 추구하며 학대받는 자를 도와주고 고아를 보호하고 과부를 위해 변호하라.”
  • 마가복음 12:33 - 그리고 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 이웃을 자기 몸과 같이 사랑하는 것이 짐승을 불에 태워 바치는 모든 제물과 그 밖의 여러 제물보다 낫습니다” 하고 대답하였다.
  • 미가 6:6 - 내가 무엇을 가지고 여호와 앞에 나아가 높이 계시는 하나님께 경배할까? 내가 불에 태워 바칠 번제물로 일 년 된 송아지를 가지고 그 앞에 나아갈까?
  • 미가 6:7 - 내가 수천 마리의 숫양이나 강물처럼 많은 감람기름을 가지고 간다면 여호와께서 기뻐하실까? 내 허물과 영혼의 죄를 위해 내 몸의 열매인 맏아들을 바칠까?
  • 미가 6:8 - 사람들아, 여호와께서 선한 것이 무엇인지 너희에게 보이셨다. 그가 너희에게 요구하는 것은 옳은 일을 행하며 한결같은 사랑을 보이고 겸손한 마음으로 너희 하나님과 교제하며 사는 것이다.
  • 호세아 6:6 - 나는 자비를 원하고 제사를 원치 않으며 불로 태워 바치는 번제보다 나를 아는 것을 원한다.
  • 잠언 15:8 - 여호와께서 악인의 제사는 미워하셔도 정직한 사람의 기도는 기뻐하신다.
  • 사무엘상 15:22 - “여호와께서 번제와 그 밖의 제사 드리는 것을 순종하는 것보다 더 좋아하시겠소? 순종하는 것이 제사보다 낫고 여호와의 말씀을 듣는 것이 숫양의 기름보다 더 나은 것이오.
圣经
资源
计划
奉献