Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:23 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 자기 입과 혀를 지키는 사람은 환난에서 자기 영혼을 지킨다.
  • 新标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 当代译本 - 管住口舌,免遭祸患。
  • 圣经新译本 - 谨守口舌的, 保护自己免受患难。
  • 中文标准译本 - 保守自己的口与舌的, 就保守自己的灵魂免受患难。
  • 现代标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本(拼音版) - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • New International Version - Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
  • New International Reader's Version - Those who are careful about what they say keep themselves out of trouble.
  • English Standard Version - Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
  • New Living Translation - Watch your tongue and keep your mouth shut, and you will stay out of trouble.
  • The Message - Watch your words and hold your tongue; you’ll save yourself a lot of grief.
  • Christian Standard Bible - The one who guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
  • New American Standard Bible - One who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.
  • New King James Version - Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.
  • Amplified Bible - He who guards his mouth and his tongue Guards himself from troubles.
  • American Standard Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
  • King James Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  • New English Translation - The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
  • World English Bible - Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
  • 新標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 當代譯本 - 管住口舌,免遭禍患。
  • 聖經新譯本 - 謹守口舌的, 保護自己免受患難。
  • 呂振中譯本 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
  • 中文標準譯本 - 保守自己的口與舌的, 就保守自己的靈魂免受患難。
  • 現代標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 文理和合譯本 - 守口舌者、保生免害、
  • 文理委辦譯本 - 守口足以遠害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守唇舌者、保己命免受災害、
  • Nueva Versión Internacional - El que refrena su boca y su lengua se libra de muchas angustias.
  • Новый Русский Перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments.
  • リビングバイブル - 口を開かないでいれば、 苦難に陥ることもありません。
  • Nova Versão Internacional - Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Überlege deine Worte, und dir bleibt viel Ärger erspart!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากและลิ้นของตน ก็ปกป้องตนให้พ้นจากหายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ระวัง​ปาก​และ​ลิ้น เป็น​ผู้​รักษา​ตัว​ให้​พ้น​จาก​ปัญหา​ได้
交叉引用
  • 야고보서 3:2 - 우리는 다 실수가 많은 사람들입니다. 만일 사람이 말에 실수가 없으면 그는 자기 자신을 다스릴 수 있는 완전한 사람입니다.
  • 야고보서 3:3 - 우리는 말의 입에 재갈을 물려 마음대로 부립니다.
  • 야고보서 3:4 - 배를 보십시오. 그렇게 큰 배가 강풍에 밀려 다녀도 항해사는 아주 작은 키 하나로 그 배를 마음대로 조종합니다.
  • 야고보서 3:5 - 이와 같이 사람의 혀도 몸의 작은 부분에 불과하지만 그것을 잘못 사용하면 큰 손해를 가져옵니다. 작은 불씨가 큰 숲을 태우지 않습니까?
  • 야고보서 3:6 - 그러므로 사람의 혀는 불과 같고 악으로 가득 찬 세계와 같습니다. 혀는 몸의 한 부분이지만 온 몸을 더럽히고 우리의 생애를 불태우며 끝내는 혀 그 자체도 지옥 불에 타고 맙니다.
  • 야고보서 3:7 - 온갖 짐승과 새와 파충류와 바다 생물은 사람에 의해서 길들여지고 있고 또 길들여졌습니다.
  • 야고보서 3:8 - 그러나 혀를 길들일 사람은 아무도 없습니다. 혀는 걷잡을 수 없는 악이며 죽이는 독으로 가득 차 있습니다.
  • 야고보서 3:9 - 우리는 이 혀로 하나님을 찬송도 하고 그분의 모습으로 창조된 사람들을 저주도 합니다.
  • 야고보서 3:10 - 한입에서 찬송과 저주가 나오고 있습니다. 형제 여러분, 이런 일이 있어서는 안 되겠습니다.
  • 야고보서 3:11 - 한샘에서 단물과 쓴물이 함께 나올 수 있겠습니까?
  • 야고보서 3:12 - 형제 여러분, 무화과나무가 감람 열매를 맺거나 포도덩굴이 무화과를 맺을 수 있겠습니까? 이와 같이 짠샘이 단물을 낼 수는 없습니다. 두 종류의 지혜
  • 야고보서 3:13 - 여러분 가운데 지혜롭고 총명한 사람이 누구입니까? 선한 생활로, 그리고 지혜로운 겸손의 행위로 그것을 나타내보이십시오.
  • 잠언 18:21 - 혀는 사람을 죽이기도 하고 살리기도 한다. 혀를 놀리기 좋아하는 사람은 반드시 그 대가를 받는다.
  • 잠언 10:19 - 말이 많으면 죄를 짓기 쉬우니 말을 삼가는 사람이 지혜로운 자이다.
  • 잠언 17:27 - 배운 사람은 말을 함부로 하지 않으며 지혜 있는 사람은 언제나 침착하다.
  • 잠언 17:28 - 미련한 사람도 가만히 있으면 지혜로운 자로 여기고 입을 다물고 있으면 지성인 취급을 받는다.
  • 야고보서 1:26 - 누구든지 믿는다고 하면서도 함부로 말을 내뱉으면 자기를 속이는 것이며 그의 믿음도 가치가 없습니다.
  • 잠언 12:13 - 악인은 자기가 한 말로 덫에 걸려도 의로운 사람은 환난에서 벗어난다.
  • 잠언 13:3 - 자기 입을 지키는 자는 생명을 보전할 수 있으나 함부로 지껄여대는 자는 파멸하게 된다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 자기 입과 혀를 지키는 사람은 환난에서 자기 영혼을 지킨다.
  • 新标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 当代译本 - 管住口舌,免遭祸患。
  • 圣经新译本 - 谨守口舌的, 保护自己免受患难。
  • 中文标准译本 - 保守自己的口与舌的, 就保守自己的灵魂免受患难。
  • 现代标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本(拼音版) - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • New International Version - Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
  • New International Reader's Version - Those who are careful about what they say keep themselves out of trouble.
  • English Standard Version - Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
  • New Living Translation - Watch your tongue and keep your mouth shut, and you will stay out of trouble.
  • The Message - Watch your words and hold your tongue; you’ll save yourself a lot of grief.
  • Christian Standard Bible - The one who guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
  • New American Standard Bible - One who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.
  • New King James Version - Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.
  • Amplified Bible - He who guards his mouth and his tongue Guards himself from troubles.
  • American Standard Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
  • King James Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  • New English Translation - The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
  • World English Bible - Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
  • 新標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 當代譯本 - 管住口舌,免遭禍患。
  • 聖經新譯本 - 謹守口舌的, 保護自己免受患難。
  • 呂振中譯本 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
  • 中文標準譯本 - 保守自己的口與舌的, 就保守自己的靈魂免受患難。
  • 現代標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 文理和合譯本 - 守口舌者、保生免害、
  • 文理委辦譯本 - 守口足以遠害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守唇舌者、保己命免受災害、
  • Nueva Versión Internacional - El que refrena su boca y su lengua se libra de muchas angustias.
  • Новый Русский Перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments.
  • リビングバイブル - 口を開かないでいれば、 苦難に陥ることもありません。
  • Nova Versão Internacional - Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Überlege deine Worte, und dir bleibt viel Ärger erspart!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากและลิ้นของตน ก็ปกป้องตนให้พ้นจากหายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ระวัง​ปาก​และ​ลิ้น เป็น​ผู้​รักษา​ตัว​ให้​พ้น​จาก​ปัญหา​ได้
  • 야고보서 3:2 - 우리는 다 실수가 많은 사람들입니다. 만일 사람이 말에 실수가 없으면 그는 자기 자신을 다스릴 수 있는 완전한 사람입니다.
  • 야고보서 3:3 - 우리는 말의 입에 재갈을 물려 마음대로 부립니다.
  • 야고보서 3:4 - 배를 보십시오. 그렇게 큰 배가 강풍에 밀려 다녀도 항해사는 아주 작은 키 하나로 그 배를 마음대로 조종합니다.
  • 야고보서 3:5 - 이와 같이 사람의 혀도 몸의 작은 부분에 불과하지만 그것을 잘못 사용하면 큰 손해를 가져옵니다. 작은 불씨가 큰 숲을 태우지 않습니까?
  • 야고보서 3:6 - 그러므로 사람의 혀는 불과 같고 악으로 가득 찬 세계와 같습니다. 혀는 몸의 한 부분이지만 온 몸을 더럽히고 우리의 생애를 불태우며 끝내는 혀 그 자체도 지옥 불에 타고 맙니다.
  • 야고보서 3:7 - 온갖 짐승과 새와 파충류와 바다 생물은 사람에 의해서 길들여지고 있고 또 길들여졌습니다.
  • 야고보서 3:8 - 그러나 혀를 길들일 사람은 아무도 없습니다. 혀는 걷잡을 수 없는 악이며 죽이는 독으로 가득 차 있습니다.
  • 야고보서 3:9 - 우리는 이 혀로 하나님을 찬송도 하고 그분의 모습으로 창조된 사람들을 저주도 합니다.
  • 야고보서 3:10 - 한입에서 찬송과 저주가 나오고 있습니다. 형제 여러분, 이런 일이 있어서는 안 되겠습니다.
  • 야고보서 3:11 - 한샘에서 단물과 쓴물이 함께 나올 수 있겠습니까?
  • 야고보서 3:12 - 형제 여러분, 무화과나무가 감람 열매를 맺거나 포도덩굴이 무화과를 맺을 수 있겠습니까? 이와 같이 짠샘이 단물을 낼 수는 없습니다. 두 종류의 지혜
  • 야고보서 3:13 - 여러분 가운데 지혜롭고 총명한 사람이 누구입니까? 선한 생활로, 그리고 지혜로운 겸손의 행위로 그것을 나타내보이십시오.
  • 잠언 18:21 - 혀는 사람을 죽이기도 하고 살리기도 한다. 혀를 놀리기 좋아하는 사람은 반드시 그 대가를 받는다.
  • 잠언 10:19 - 말이 많으면 죄를 짓기 쉬우니 말을 삼가는 사람이 지혜로운 자이다.
  • 잠언 17:27 - 배운 사람은 말을 함부로 하지 않으며 지혜 있는 사람은 언제나 침착하다.
  • 잠언 17:28 - 미련한 사람도 가만히 있으면 지혜로운 자로 여기고 입을 다물고 있으면 지성인 취급을 받는다.
  • 야고보서 1:26 - 누구든지 믿는다고 하면서도 함부로 말을 내뱉으면 자기를 속이는 것이며 그의 믿음도 가치가 없습니다.
  • 잠언 12:13 - 악인은 자기가 한 말로 덫에 걸려도 의로운 사람은 환난에서 벗어난다.
  • 잠언 13:3 - 자기 입을 지키는 자는 생명을 보전할 수 있으나 함부로 지껄여대는 자는 파멸하게 된다.
圣经
资源
计划
奉献