Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:28 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ช่วย​ปกป้อง​กษัตริย์ และ​ความ​ชอบธรรม​ช่วย​ให้​บัลลังก์​นั้น​มั่นคง
  • 新标点和合本 - 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 慈爱和诚实庇护君王, 他的王位因慈爱而立稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 慈爱和诚实庇护君王, 他的王位因慈爱而立稳。
  • 当代译本 - 君王靠慈爱和忠信护佑, 他的王位因慈爱而稳固。
  • 圣经新译本 - 慈爱和信实保护君王, 他的王位也藉慈爱维持。
  • 中文标准译本 - 慈爱和信实守护君王, 他的宝座也靠慈爱扶持。
  • 现代标点和合本 - 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
  • 和合本(拼音版) - 王因仁慈和诚实,得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
  • New International Version - Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.
  • New International Reader's Version - Love and truth keep a king safe. Faithful love makes his throne secure.
  • English Standard Version - Steadfast love and faithfulness preserve the king, and by steadfast love his throne is upheld.
  • New Living Translation - Unfailing love and faithfulness protect the king; his throne is made secure through love.
  • The Message - Love and truth form a good leader; sound leadership is founded on loving integrity.
  • Christian Standard Bible - Loyalty and faithfulness guard a king; through loyalty he maintains his throne.
  • New American Standard Bible - Loyalty and truth watch over the king, And he upholds his throne by loyalty.
  • New King James Version - Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne.
  • Amplified Bible - Loyalty and mercy, truth and faithfulness, protect the king, And he upholds his throne by lovingkindness.
  • American Standard Version - Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.
  • King James Version - Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
  • New English Translation - Loyal love and truth preserve a king, and his throne is upheld by loyal love.
  • World English Bible - Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
  • 新標點和合本 - 王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 慈愛和誠實庇護君王, 他的王位因慈愛而立穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 慈愛和誠實庇護君王, 他的王位因慈愛而立穩。
  • 當代譯本 - 君王靠慈愛和忠信護佑, 他的王位因慈愛而穩固。
  • 聖經新譯本 - 慈愛和信實保護君王, 他的王位也藉慈愛維持。
  • 呂振中譯本 - 忠愛與誠信守護着王; 他的國位也因公義 而得支持。
  • 中文標準譯本 - 慈愛和信實守護君王, 他的寶座也靠慈愛扶持。
  • 現代標點和合本 - 王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
  • 文理和合譯本 - 仁慈誠實保王身、其位亦因仁慈而堅立、
  • 文理委辦譯本 - 王懷矜憫、真實毋妄、國祚綿長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王得保全、乃因仁慈誠實、其國位亦因仁慈堅定、
  • Nueva Versión Internacional - La misericordia y la verdad sostienen al rey; su trono se afirma en la misericordia.
  • 현대인의 성경 - 왕이 인자하고 정직하며 공정하면 그 왕위가 든든하다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
  • Восточный перевод - Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
  • La Bible du Semeur 2015 - La bonté et la fidélité du roi assurent sa protection ; oui, par sa bonté , il affermit son autorité.
  • リビングバイブル - 正しく思いやりのある王が治める国は、 何があっても揺らぎません。
  • Nova Versão Internacional - A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein König gütig und zuverlässig ist, dann steht sein Thron fest und sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có lòng bác ái, chân thành, độ lượng, mới bảo đảm được ngôi nước quân vương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักเมตตาและความซื่อสัตย์ปกป้องกษัตริย์ให้ปลอดภัย และราชบัลลังก์มั่นคงได้โดยความรัก
交叉引用
  • อิสยาห์ 16:5 - บัลลังก์​ก็​จะ​ได้​รับ​การ​สถาปนา​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​จะ​นั่ง​ใน​ความ​ภักดี ใน​กระโจม​ของ​ดาวิด ซึ่ง​เป็น​ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​แสวงหา​ความ​เป็นธรรม และ​พร้อม​จะ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • สดุดี 61:7 - ขอ​ให้​ท่าน​ครอง​บัลลังก์ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ตลอด​กาล โปรด​ให้​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​คุ้มครอง​ท่าน​เถิด
  • สดุดี 101:1 - ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​ถึง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​เป็นธรรม โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​บรรเลง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​องค์
  • สดุดี 26:1 - โปรด​พิสูจน์​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ผิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​ยึด​เอา​สัจจะ​เป็น​ทาง​ดำเนิน​ชีวิต และ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลังเล​ที่​จะ​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สุภาษิต 16:6 - เป็น​เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง บาป​จึง​ได้​รับ​การ​ยกโทษ และ​เป็น​เพราะ​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คน​จึง​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว
  • สดุดี 21:7 - เพราะ​ว่า​กษัตริย์​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด ท่าน​จะ​ไม่​หวั่น​ไหว
  • สุภาษิต 16:12 - การ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วช้า​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​บรรดา​กษัตริย์ เพราะ​ว่า​บัลลังก์​สร้าง​ขึ้น​ได้​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • สุภาษิต 29:14 - หาก​ว่า​กษัตริย์​ตัดสิน​ผู้​ยากไร้​ด้วย​ความ​ยุติธรรม บัลลังก์​ของ​ท่าน​จะ​มั่นคง​ไป​ตลอด​กาล
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ช่วย​ปกป้อง​กษัตริย์ และ​ความ​ชอบธรรม​ช่วย​ให้​บัลลังก์​นั้น​มั่นคง
  • 新标点和合本 - 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 慈爱和诚实庇护君王, 他的王位因慈爱而立稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 慈爱和诚实庇护君王, 他的王位因慈爱而立稳。
  • 当代译本 - 君王靠慈爱和忠信护佑, 他的王位因慈爱而稳固。
  • 圣经新译本 - 慈爱和信实保护君王, 他的王位也藉慈爱维持。
  • 中文标准译本 - 慈爱和信实守护君王, 他的宝座也靠慈爱扶持。
  • 现代标点和合本 - 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
  • 和合本(拼音版) - 王因仁慈和诚实,得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
  • New International Version - Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.
  • New International Reader's Version - Love and truth keep a king safe. Faithful love makes his throne secure.
  • English Standard Version - Steadfast love and faithfulness preserve the king, and by steadfast love his throne is upheld.
  • New Living Translation - Unfailing love and faithfulness protect the king; his throne is made secure through love.
  • The Message - Love and truth form a good leader; sound leadership is founded on loving integrity.
  • Christian Standard Bible - Loyalty and faithfulness guard a king; through loyalty he maintains his throne.
  • New American Standard Bible - Loyalty and truth watch over the king, And he upholds his throne by loyalty.
  • New King James Version - Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne.
  • Amplified Bible - Loyalty and mercy, truth and faithfulness, protect the king, And he upholds his throne by lovingkindness.
  • American Standard Version - Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.
  • King James Version - Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
  • New English Translation - Loyal love and truth preserve a king, and his throne is upheld by loyal love.
  • World English Bible - Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
  • 新標點和合本 - 王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 慈愛和誠實庇護君王, 他的王位因慈愛而立穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 慈愛和誠實庇護君王, 他的王位因慈愛而立穩。
  • 當代譯本 - 君王靠慈愛和忠信護佑, 他的王位因慈愛而穩固。
  • 聖經新譯本 - 慈愛和信實保護君王, 他的王位也藉慈愛維持。
  • 呂振中譯本 - 忠愛與誠信守護着王; 他的國位也因公義 而得支持。
  • 中文標準譯本 - 慈愛和信實守護君王, 他的寶座也靠慈愛扶持。
  • 現代標點和合本 - 王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
  • 文理和合譯本 - 仁慈誠實保王身、其位亦因仁慈而堅立、
  • 文理委辦譯本 - 王懷矜憫、真實毋妄、國祚綿長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王得保全、乃因仁慈誠實、其國位亦因仁慈堅定、
  • Nueva Versión Internacional - La misericordia y la verdad sostienen al rey; su trono se afirma en la misericordia.
  • 현대인의 성경 - 왕이 인자하고 정직하며 공정하면 그 왕위가 든든하다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
  • Восточный перевод - Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
  • La Bible du Semeur 2015 - La bonté et la fidélité du roi assurent sa protection ; oui, par sa bonté , il affermit son autorité.
  • リビングバイブル - 正しく思いやりのある王が治める国は、 何があっても揺らぎません。
  • Nova Versão Internacional - A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein König gütig und zuverlässig ist, dann steht sein Thron fest und sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có lòng bác ái, chân thành, độ lượng, mới bảo đảm được ngôi nước quân vương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักเมตตาและความซื่อสัตย์ปกป้องกษัตริย์ให้ปลอดภัย และราชบัลลังก์มั่นคงได้โดยความรัก
  • อิสยาห์ 16:5 - บัลลังก์​ก็​จะ​ได้​รับ​การ​สถาปนา​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​จะ​นั่ง​ใน​ความ​ภักดี ใน​กระโจม​ของ​ดาวิด ซึ่ง​เป็น​ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​แสวงหา​ความ​เป็นธรรม และ​พร้อม​จะ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • สดุดี 61:7 - ขอ​ให้​ท่าน​ครอง​บัลลังก์ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ตลอด​กาล โปรด​ให้​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​คุ้มครอง​ท่าน​เถิด
  • สดุดี 101:1 - ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​ถึง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​เป็นธรรม โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​บรรเลง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​องค์
  • สดุดี 26:1 - โปรด​พิสูจน์​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ผิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​ยึด​เอา​สัจจะ​เป็น​ทาง​ดำเนิน​ชีวิต และ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลังเล​ที่​จะ​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สุภาษิต 16:6 - เป็น​เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง บาป​จึง​ได้​รับ​การ​ยกโทษ และ​เป็น​เพราะ​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คน​จึง​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว
  • สดุดี 21:7 - เพราะ​ว่า​กษัตริย์​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด ท่าน​จะ​ไม่​หวั่น​ไหว
  • สุภาษิต 16:12 - การ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วช้า​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​บรรดา​กษัตริย์ เพราะ​ว่า​บัลลังก์​สร้าง​ขึ้น​ได้​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • สุภาษิต 29:14 - หาก​ว่า​กษัตริย์​ตัดสิน​ผู้​ยากไร้​ด้วย​ความ​ยุติธรรม บัลลังก์​ของ​ท่าน​จะ​มั่นคง​ไป​ตลอด​กาล
圣经
资源
计划
奉献