逐节对照
- New King James Version - The spirit of a man is the lamp of the Lord, Searching all the inner depths of his heart.
- 新标点和合本 - 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的内心深处。
- 和合本2010(神版-简体) - 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的内心深处。
- 当代译本 - 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的肺腑心肠。
- 圣经新译本 - 人的灵是耶和华的灯, 探照人的脏腑。
- 中文标准译本 - 人的灵是耶和华的灯, 探寻人内心深处的一切。
- 现代标点和合本 - 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
- 和合本(拼音版) - 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
- New International Version - The human spirit is the lamp of the Lord that sheds light on one’s inmost being.
- New International Reader's Version - The spirit of a person is the lamp of the Lord. It lights up what is deep down inside them.
- English Standard Version - The spirit of man is the lamp of the Lord, searching all his innermost parts.
- New Living Translation - The Lord’s light penetrates the human spirit, exposing every hidden motive.
- The Message - God is in charge of human life, watching and examining us inside and out.
- Christian Standard Bible - The Lord’s lamp sheds light on a person’s life, searching the innermost parts.
- New American Standard Bible - The spirit of a person is the lamp of the Lord, Searching all the innermost parts of his being.
- Amplified Bible - The spirit (conscience) of man is the lamp of the Lord, Searching and examining all the innermost parts of his being.
- American Standard Version - The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.
- King James Version - The spirit of man is the candle of the Lord, searching all the inward parts of the belly.
- New English Translation - The human spirit is like the lamp of the Lord, searching all his innermost parts.
- World English Bible - The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.
- 新標點和合本 - 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的內心深處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的內心深處。
- 當代譯本 - 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的肺腑心腸。
- 聖經新譯本 - 人的靈是耶和華的燈, 探照人的臟腑。
- 呂振中譯本 - 人的靈性 是永恆主 賜 的燈; 它探照到 人 腹中深處。
- 中文標準譯本 - 人的靈是耶和華的燈, 探尋人內心深處的一切。
- 現代標點和合本 - 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。
- 文理和合譯本 - 人之靈為耶和華之燈、燭照隱衷、
- 文理委辦譯本 - 人之本心、譬諸明燈、耶和華所畀、俾燭照事機。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之靈性、乃主所賜之明燈、以照中懷所藏、
- Nueva Versión Internacional - El espíritu humano es la lámpara del Señor, pues escudriña lo más recóndito del ser.
- 현대인의 성경 - 사람의 영혼은 여호와의 등불과 같아서 그 사람의 깊은 곳까지 다 살핀다.
- Новый Русский Перевод - Дух человека – светильник Господень, исследующий все глубины его существа.
- Восточный перевод - Совесть человека – светильник Вечного, исследующий все глубины его существа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Совесть человека – светильник Вечного, исследующий все глубины его существа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Совесть человека – светильник Вечного, исследующий все глубины его существа.
- La Bible du Semeur 2015 - L’esprit de l’homme est une lampe que l’Eternel a donnée et qui sonde les profondeurs de l’être.
- リビングバイブル - 良心は心の中をはっきり照らして、 隠れた思いを明るみに出す、主の光です。
- Nova Versão Internacional - O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
- Hoffnung für alle - Der Herr gab dem Menschen den Verstand, um seine innersten Gedanken und Gefühle zu durchleuchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm linh con người là ngọn đèn của Chúa Hằng Hữu, soi thấu đến những nơi sâu kín trong lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณ ของมนุษย์เป็นดวงประทีปขององค์พระผู้เป็นเจ้า มันส่องให้เห็นส่วนลึกที่สุดของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิญญาณของมนุษย์เป็นเสมือนตะเกียงของพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งค้นหาส่วนลึกที่สุดทุกส่วน
交叉引用
- Proverbs 20:30 - Blows that hurt cleanse away evil, As do stripes the inner depths of the heart.
- 1 John 3:19 - And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before Him.
- 1 John 3:20 - For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
- 1 John 3:21 - Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God.
- Genesis 2:7 - And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
- Romans 2:15 - who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and between themselves their thoughts accusing or else excusing them)
- 2 Corinthians 4:2 - But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness nor handling the word of God deceitfully, but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
- 2 Corinthians 4:3 - But even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
- 2 Corinthians 4:4 - whose minds the god of this age has blinded, who do not believe, lest the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should shine on them.
- 2 Corinthians 4:5 - For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your bondservants for Jesus’ sake.
- 2 Corinthians 4:6 - For it is the God who commanded light to shine out of darkness, who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
- Hebrews 4:12 - For the word of God is living and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the division of soul and spirit, and of joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
- Hebrews 4:13 - And there is no creature hidden from His sight, but all things are naked and open to the eyes of Him to whom we must give account.
- Job 32:8 - But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding.
- 1 Corinthians 2:11 - For what man knows the things of a man except the spirit of the man which is in him? Even so no one knows the things of God except the Spirit of God.