逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มรดกที่ได้รับมาอย่างง่ายดาย ใช่ว่าจะเป็นพระพรในบั้นปลาย
- 新标点和合本 - 起初速得的产业, 终久却不为福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 起初很快得来的产业, 终久却不是福。
- 和合本2010(神版-简体) - 起初很快得来的产业, 终久却不是福。
- 当代译本 - 起初轻易得来之财, 最终不会成为祝福。
- 圣经新译本 - 起初迅速得来的产业, 最后却不是福气。
- 中文标准译本 - 起先速得的继业, 最终却不是祝福。
- 现代标点和合本 - 起初速得的产业, 终久却不为福。
- 和合本(拼音版) - 起初速得的产业, 终久却不为福。
- New International Version - An inheritance claimed too soon will not be blessed at the end.
- New International Reader's Version - Property that you claim too soon will not be blessed in the end.
- English Standard Version - An inheritance gained hastily in the beginning will not be blessed in the end.
- New Living Translation - An inheritance obtained too early in life is not a blessing in the end.
- The Message - A bonanza at the beginning is no guarantee of blessing at the end.
- Christian Standard Bible - An inheritance gained prematurely will not be blessed ultimately.
- New American Standard Bible - An inheritance gained in a hurry at the beginning Will not be blessed in the end.
- New King James Version - An inheritance gained hastily at the beginning Will not be blessed at the end.
- Amplified Bible - An inheritance hastily gained [by greedy, unjust means] at the beginning Will not be blessed in the end.
- American Standard Version - An inheritance may be gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.
- King James Version - An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
- New English Translation - An inheritance gained easily in the beginning will not be blessed in the end.
- World English Bible - An inheritance quickly gained at the beginning, won’t be blessed in the end.
- 新標點和合本 - 起初速得的產業, 終久卻不為福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 起初很快得來的產業, 終久卻不是福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 起初很快得來的產業, 終久卻不是福。
- 當代譯本 - 起初輕易得來之財, 最終不會成為祝福。
- 聖經新譯本 - 起初迅速得來的產業, 最後卻不是福氣。
- 呂振中譯本 - 迅速得來的產業、起初 以為福 ; 終久不是蒙受祝福之事。
- 中文標準譯本 - 起先速得的繼業, 最終卻不是祝福。
- 現代標點和合本 - 起初速得的產業, 終久卻不為福。
- 文理和合譯本 - 始而驟富、終不為福、
- 文理委辦譯本 - 始而貪婪、終無福祉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 產業始而易得、終不為福、
- Nueva Versión Internacional - La herencia de fácil comienzo no tendrá un final feliz.
- 현대인의 성경 - 처음에 급히 얻은 재물은 나중에 복이 되지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Наследство, поспешно захваченное вначале, в конце не принесет благословения.
- Восточный перевод - Наследство, поспешно захваченное вначале, не принесёт благословения в конце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наследство, поспешно захваченное вначале, не принесёт благословения в конце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наследство, поспешно захваченное вначале, не принесёт благословения в конце.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas de bénédiction durable pour un patrimoine vite obtenu au début.
- リビングバイブル - 思わぬ大金が転がり込むと、 かえって不幸になることがあります。
- Nova Versão Internacional - A herança que se obtém com ganância no princípio no final não será abençoada.
- Hoffnung für alle - Ein Erbe, das man übereilt an sich reißt, wird am Ende nicht gesegnet sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia tài hưởng hấp tấp, phước hạnh chẳng bền lâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มรดกที่โกยมาอย่างรวดเร็วในตอนแรก จะไม่เป็นพระพรในบั้นปลาย
交叉引用
- มาลาคี 2:2 - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวว่า “ถ้าพวกเจ้าจะไม่ฟัง ถ้าพวกเจ้าจะไม่ใส่ใจเพื่อยกย่องนามของเรา เราก็จะให้คำสาปแช่งตกอยู่กับพวกเจ้า และเราจะแช่งสาปพรที่เป็นของพวกเจ้า จริงๆ แล้วเราได้แช่งสาปพรแล้ว เพราะพวกเจ้าไม่ใส่ใจเลย
- 1 ทิโมธี 6:9 - บรรดาคนที่อยากร่ำรวยก็ตกอยู่ในสิ่งยั่วยุ ติดบ่วงแร้ว และตกอยู่ในความต้องการอันโง่เขลาและเป็นภัย ซึ่งทำให้คนถลำลงสู่ความหายนะและความพินาศ
- โยบ 27:16 - แม้ว่าเขาจะสะสมเงินได้มากเท่าฝุ่น และเก็บเสื้อผ้าไว้เป็นกองดั่งดินเหนียว
- โยบ 27:17 - เขาจะกองมันไว้ แต่คนที่สวมใส่ก็คือผู้มีความชอบธรรม และคนไร้ความผิดจะเป็นผู้ที่แบ่งกองเงิน
- เศคาริยาห์ 5:4 - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ว่า “เราจะส่งหนังสือม้วนออกไป และมันจะเข้าไปในบ้านของผู้ลักขโมยและของผู้ที่ให้คำสาบานเท็จด้วยนามของเรา และมันจะอยู่ในบ้านของเขา และทำลายบ้านนั้นเสียทั้งส่วนที่เป็นไม้และหิน”
- ฮาบากุก 2:6 - คนทั้งหลายจะไม่ถากถางเขาด้วยการหัวเราะเยาะและดูหมิ่นดังนี้หรือว่า ‘วิบัติจงเกิดแก่คนที่สะสมสิ่งที่ไม่ได้เป็นของเขา และกอบโกยความมั่งมีให้แก่ตนเองด้วยการบีบคั้น จะเป็นอย่างนี้ไปอีกนานเพียงไร’
- สุภาษิต 28:22 - คนตระหนี่ตะเกียกตะกายหาความมั่งมี และไม่รู้ว่าตนจะตกอยู่ในความขัดสน
- สุภาษิต 28:8 - คนที่หาความมั่งมีให้แก่ตนเองมากขึ้นโดยคิดดอกเบี้ยและโก่งราคา เป็นผู้เก็บสะสมไว้ให้แก่คนที่มีเมตตาต่อผู้ยากไร้
- สุภาษิต 28:20 - ผู้ที่มีความสัตย์ซื่อจะมีพระพรเป็นล้นพ้น แต่คนที่ตะเกียกตะกายหาความมั่งมีนั้น ใช่ว่าจะไม่ได้รับโทษ
- สุภาษิต 13:22 - คนดีมีมรดกเก็บไว้ได้จนถึงหลานๆ ของตนเอง แต่สิ่งที่คนบาปมีก็ถูกสะสมไว้สำหรับผู้มีความชอบธรรม
- สุภาษิต 23:4 - อย่าหักโหมเกินกำลังเพียงเพื่อเสาะหาความมั่งมี จงใช้สติปัญญาเหนี่ยวรั้งตนไว้