Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 財富使朋友增多, 但窮人連他的一個朋友也與他分離。
  • 新标点和合本 - 财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
  • 当代译本 - 财富招来许多朋友, 穷人却遭朋友抛弃。
  • 圣经新译本 - 财富使朋友增多, 但穷人连他的一个朋友也与他分离。
  • 中文标准译本 - 财物能使朋友增多, 贫弱者却遭伙伴远离。
  • 现代标点和合本 - 财物使朋友增多, 但穷人,朋友远离。
  • 和合本(拼音版) - 财物使朋友增多, 但穷人朋友远离。
  • New International Version - Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
  • New International Reader's Version - Wealth brings many friends. But even the closest friend of a poor person abandons them.
  • English Standard Version - Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend.
  • New Living Translation - Wealth makes many “friends”; poverty drives them all away.
  • The Message - Wealth attracts friends as honey draws flies, but poor people are avoided like a plague.
  • Christian Standard Bible - Wealth attracts many friends, but a poor person is separated from his friend.
  • New American Standard Bible - Wealth adds many friends, But a poor person is separated from his friend.
  • New King James Version - Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.
  • Amplified Bible - Wealth makes many friends, But a poor man is separated from his friend.
  • American Standard Version - Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
  • King James Version - Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
  • New English Translation - Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
  • World English Bible - Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
  • 新標點和合本 - 財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
  • 當代譯本 - 財富招來許多朋友, 窮人卻遭朋友拋棄。
  • 呂振中譯本 - 財物使朋友增多; 但窮困人、連個朋友都跟他分離。
  • 中文標準譯本 - 財物能使朋友增多, 貧弱者卻遭夥伴遠離。
  • 現代標點和合本 - 財物使朋友增多, 但窮人,朋友遠離。
  • 文理和合譯本 - 富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
  • 文理委辦譯本 - 富厚則交道廣、貧乏則鄰里絶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人富厚則朋友增多、一貧乏則密友相離、
  • Nueva Versión Internacional - Con las riquezas aumentan los amigos, pero al pobre hasta su amigo lo abandona.
  • 현대인의 성경 - 부유하면 새로운 친구가 계속 늘어나지만 가난하면 있던 친구도 떠나고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
  • Восточный перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous êtes riche, vos amis se multiplient, mais le pauvre est abandonné par son compagnon.
  • リビングバイブル - 金持ちには友がたくさんできますが、 貧しい人にはだれも寄りつきません。
  • Nova Versão Internacional - A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
  • Hoffnung für alle - Der Reiche ist immer von Freunden umgeben, aber der Arme verliert jeden Freund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งชักนำให้มีเพื่อนฝูงมากมาย แต่เพื่อนสนิทของคนจนก็ยังละทิ้งเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ร่ำรวย​ทำให้​มี​เพื่อน​ฝูง​มาก​ขึ้น แต่​คน​ยากไร้​ถูก​เพื่อน​ทอดทิ้ง
交叉引用
  • 箴言 10:15 - 富翁的財物是他的堅城, 窮人的貧乏是他滅亡的因由。
  • 約伯記 6:15 - 我的兄弟詭詐像乾涸的溪流, 又像流乾的溪水;
  • 約伯記 6:16 - 水流因冰塊融化而混濁, 有雪隱藏在其中。
  • 約伯記 6:17 - 天氣一暖溪水就消失, 氣候一熱就乾涸。
  • 約伯記 6:18 - 商隊順溪而行,結果偏離原道, 走到荒野之地而死亡。
  • 約伯記 6:19 - 提瑪的商隊瞻望溪水, 示巴的客旅等候水流。
  • 約伯記 6:20 - 他們失望,因為所盼望的落了空; 他們到達那裡就灰心。
  • 約伯記 6:21 - 現在你們就是這樣, 看見我的災難就害怕。
  • 約伯記 6:22 - 難道我說過‘請供給我’, 或說‘取你們的財物餽贈我’嗎?
  • 約伯記 6:23 - 或我說過‘救我脫離敵人的手’, 或說‘贖我脫離強暴人的手’嗎?
  • 路加福音 15:13 - 過了不多幾天,小兒子收拾一切,到遠方去了,在那裡生活放蕩,浪費錢財。
  • 路加福音 15:14 - 他花盡了一切所有的,那地方又遇上了嚴重的饑荒,就窮困起來;
  • 路加福音 15:15 - 於是他去投靠當地的一個居民。那人打發他到田裡去放豬,
  • 約伯記 19:13 - 他使我的族人遠離我, 使我熟悉的人完全與我疏遠。
  • 約伯記 19:14 - 我的親戚離棄我, 我的朋友忘記我;
  • 約伯記 19:15 - 在我家中寄居的和我的婢女,都把我當作外人, 我在他們的眼中是個外族人。
  • 約伯記 19:16 - 我呼喚僕人,他不回答, 我得用口哀求他。
  • 約伯記 19:17 - 妻子厭惡我的氣息, 同胞兄弟也厭棄我,
  • 箴言 19:6 - 尊貴的人,很多人求他的情面; 慷慨施贈的,人人都作他的朋友。
  • 箴言 19:7 - 貧窮人的兄弟都恨他; 他的朋友更疏遠他。 雖然他多多懇求他們,他們卻不理會。
  • 箴言 14:20 - 窮人連鄰舍也厭惡他; 財主卻有很多人愛他。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 財富使朋友增多, 但窮人連他的一個朋友也與他分離。
  • 新标点和合本 - 财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
  • 当代译本 - 财富招来许多朋友, 穷人却遭朋友抛弃。
  • 圣经新译本 - 财富使朋友增多, 但穷人连他的一个朋友也与他分离。
  • 中文标准译本 - 财物能使朋友增多, 贫弱者却遭伙伴远离。
  • 现代标点和合本 - 财物使朋友增多, 但穷人,朋友远离。
  • 和合本(拼音版) - 财物使朋友增多, 但穷人朋友远离。
  • New International Version - Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
  • New International Reader's Version - Wealth brings many friends. But even the closest friend of a poor person abandons them.
  • English Standard Version - Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend.
  • New Living Translation - Wealth makes many “friends”; poverty drives them all away.
  • The Message - Wealth attracts friends as honey draws flies, but poor people are avoided like a plague.
  • Christian Standard Bible - Wealth attracts many friends, but a poor person is separated from his friend.
  • New American Standard Bible - Wealth adds many friends, But a poor person is separated from his friend.
  • New King James Version - Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.
  • Amplified Bible - Wealth makes many friends, But a poor man is separated from his friend.
  • American Standard Version - Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
  • King James Version - Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
  • New English Translation - Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
  • World English Bible - Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
  • 新標點和合本 - 財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
  • 當代譯本 - 財富招來許多朋友, 窮人卻遭朋友拋棄。
  • 呂振中譯本 - 財物使朋友增多; 但窮困人、連個朋友都跟他分離。
  • 中文標準譯本 - 財物能使朋友增多, 貧弱者卻遭夥伴遠離。
  • 現代標點和合本 - 財物使朋友增多, 但窮人,朋友遠離。
  • 文理和合譯本 - 富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
  • 文理委辦譯本 - 富厚則交道廣、貧乏則鄰里絶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人富厚則朋友增多、一貧乏則密友相離、
  • Nueva Versión Internacional - Con las riquezas aumentan los amigos, pero al pobre hasta su amigo lo abandona.
  • 현대인의 성경 - 부유하면 새로운 친구가 계속 늘어나지만 가난하면 있던 친구도 떠나고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
  • Восточный перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous êtes riche, vos amis se multiplient, mais le pauvre est abandonné par son compagnon.
  • リビングバイブル - 金持ちには友がたくさんできますが、 貧しい人にはだれも寄りつきません。
  • Nova Versão Internacional - A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
  • Hoffnung für alle - Der Reiche ist immer von Freunden umgeben, aber der Arme verliert jeden Freund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งชักนำให้มีเพื่อนฝูงมากมาย แต่เพื่อนสนิทของคนจนก็ยังละทิ้งเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ร่ำรวย​ทำให้​มี​เพื่อน​ฝูง​มาก​ขึ้น แต่​คน​ยากไร้​ถูก​เพื่อน​ทอดทิ้ง
  • 箴言 10:15 - 富翁的財物是他的堅城, 窮人的貧乏是他滅亡的因由。
  • 約伯記 6:15 - 我的兄弟詭詐像乾涸的溪流, 又像流乾的溪水;
  • 約伯記 6:16 - 水流因冰塊融化而混濁, 有雪隱藏在其中。
  • 約伯記 6:17 - 天氣一暖溪水就消失, 氣候一熱就乾涸。
  • 約伯記 6:18 - 商隊順溪而行,結果偏離原道, 走到荒野之地而死亡。
  • 約伯記 6:19 - 提瑪的商隊瞻望溪水, 示巴的客旅等候水流。
  • 約伯記 6:20 - 他們失望,因為所盼望的落了空; 他們到達那裡就灰心。
  • 約伯記 6:21 - 現在你們就是這樣, 看見我的災難就害怕。
  • 約伯記 6:22 - 難道我說過‘請供給我’, 或說‘取你們的財物餽贈我’嗎?
  • 約伯記 6:23 - 或我說過‘救我脫離敵人的手’, 或說‘贖我脫離強暴人的手’嗎?
  • 路加福音 15:13 - 過了不多幾天,小兒子收拾一切,到遠方去了,在那裡生活放蕩,浪費錢財。
  • 路加福音 15:14 - 他花盡了一切所有的,那地方又遇上了嚴重的饑荒,就窮困起來;
  • 路加福音 15:15 - 於是他去投靠當地的一個居民。那人打發他到田裡去放豬,
  • 約伯記 19:13 - 他使我的族人遠離我, 使我熟悉的人完全與我疏遠。
  • 約伯記 19:14 - 我的親戚離棄我, 我的朋友忘記我;
  • 約伯記 19:15 - 在我家中寄居的和我的婢女,都把我當作外人, 我在他們的眼中是個外族人。
  • 約伯記 19:16 - 我呼喚僕人,他不回答, 我得用口哀求他。
  • 約伯記 19:17 - 妻子厭惡我的氣息, 同胞兄弟也厭棄我,
  • 箴言 19:6 - 尊貴的人,很多人求他的情面; 慷慨施贈的,人人都作他的朋友。
  • 箴言 19:7 - 貧窮人的兄弟都恨他; 他的朋友更疏遠他。 雖然他多多懇求他們,他們卻不理會。
  • 箴言 14:20 - 窮人連鄰舍也厭惡他; 財主卻有很多人愛他。
圣经
资源
计划
奉献