逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 卑劣的见证嘲笑公平, 恶人的口吞下罪孽。
- 新标点和合本 - 匪徒作见证戏笑公平; 恶人的口吞下罪孽。
- 和合本2010(神版-简体) - 卑劣的见证嘲笑公平, 恶人的口吞下罪孽。
- 当代译本 - 作伪证者嘲讽公义, 恶人的口吞吃罪恶。
- 圣经新译本 - 无赖作见证,嘲笑公平, 恶人的口,吞吃罪孽。
- 中文标准译本 - 卑劣的见证人,讥讽公正; 恶人的口,吞尽邪恶。
- 现代标点和合本 - 匪徒做见证戏笑公平, 恶人的口吞下罪孽。
- 和合本(拼音版) - 匪徒作见证戏笑公平, 恶人的口吞下罪孽。
- New International Version - A corrupt witness mocks at justice, and the mouth of the wicked gulps down evil.
- New International Reader's Version - A dishonest witness makes fun of what is right. The mouths of those who do wrong gulp down evil.
- English Standard Version - A worthless witness mocks at justice, and the mouth of the wicked devours iniquity.
- New Living Translation - A corrupt witness makes a mockery of justice; the mouth of the wicked gulps down evil.
- The Message - An unprincipled witness desecrates justice; the mouths of the wicked spew malice.
- Christian Standard Bible - A worthless witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity.
- New American Standard Bible - A worthless witness makes a mockery of justice, And the mouth of the wicked swallows wrongdoing.
- New King James Version - A disreputable witness scorns justice, And the mouth of the wicked devours iniquity.
- Amplified Bible - A wicked and worthless witness mocks justice, And the mouth of the wicked spreads iniquity.
- American Standard Version - A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
- King James Version - An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
- New English Translation - A crooked witness scorns justice, and the mouth of the wicked devours iniquity.
- World English Bible - A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
- 新標點和合本 - 匪徒作見證戲笑公平; 惡人的口吞下罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 卑劣的見證嘲笑公平, 惡人的口吞下罪孽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 卑劣的見證嘲笑公平, 惡人的口吞下罪孽。
- 當代譯本 - 作偽證者嘲諷公義, 惡人的口吞吃罪惡。
- 聖經新譯本 - 無賴作見證,嘲笑公平, 惡人的口,吞吃罪孽。
- 呂振中譯本 - 無賴的見證褻慢着公平; 惡人的口噴吐出 奸惡。
- 中文標準譯本 - 卑劣的見證人,譏諷公正; 惡人的口,吞盡邪惡。
- 現代標點和合本 - 匪徒做見證戲笑公平, 惡人的口吞下罪孽。
- 文理和合譯本 - 匪徒作證、戲笑公義、惡人吞食邪慝、
- 文理委辦譯本 - 妄證者蔑視義理、作惡者其罪貫盈。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 匪類作證、 或作妄證者 戲笑公義、惡者悅邪慝、如口之甘 甘或作好吞 美食、
- Nueva Versión Internacional - El testigo corrupto se burla de la justicia, y la boca del malvado engulle maldad.
- 현대인의 성경 - 악한 증인은 진실을 무시하고 죄 짓는 일을 물 먹듯이 한다.
- Новый Русский Перевод - Негодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают грех.
- Восточный перевод - Негодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают беззаконие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Негодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают беззаконие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Негодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают беззаконие.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui se moque du droit est un témoin qui ne vaut rien ; la bouche des méchants avale le mal.
- リビングバイブル - 偽りの証人は正しい裁判を侮り、 こりずにまた罪を犯します。
- Nova Versão Internacional - A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniquidade.
- Hoffnung für alle - Ein betrügerischer Zeuge verhöhnt jedes Recht; ein Übeltäter bekommt vom Bösen nie genug.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân chứng gian nhạo cười công lý; miệng ác nhân ăn nuốt tội ô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พยานฉ้อฉลเย้ยหยันความยุติธรรม และปากของคนชั่วกลืนความชั่วลงไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พยานผู้ไร้ค่าเย้ยหยันความเป็นธรรม และปากของบรรดาคนชั่วร้ายรับแต่สิ่งเลวร้าย
交叉引用
- 以赛亚书 28:14 - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
- 以赛亚书 28:15 - 你们曾说: “我们已与死亡立约, 与阴间结盟, 不可挡的鞭子挥过时, 必不临到我们; 因我们以谎言为避难所, 靠虚假来藏身”;
- 以赛亚书 28:16 - 所以,主耶和华如此说: “看哪,我在锡安放一块石头作为根基, 是衡量的石头, 是宝贵的房角石,稳固的根基; 信靠他的人必不致惊恐。
- 以赛亚书 28:17 - 我以公平为准绳, 以公义为铅垂线; 冰雹必冲去谎言的避难所, 大水必漫过藏身之处。
- 以赛亚书 28:18 - 你们与死亡所立的约必废除, 与阴间所结的盟不得坚立; 不可挡的鞭子挥过时, 你们必被践踏。
- 路加福音 18:2 - 他说:“某城有一个官,不惧怕上帝,也不尊重人。
- 路加福音 18:3 - 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个冤家,求你给我伸冤。’
- 路加福音 18:4 - 他很久不受理,后来心里说:‘我虽不惧怕上帝,也不尊重人,
- 何西阿书 4:8 - 他们吞吃我百姓的赎罪祭 , 满心愿意我的子民犯罪。
- 诗篇 10:5 - 他的路时常亨通, 你的审判不在他眼里。 至于他所有的敌人,他都向他们发怒气。
- 箴言 15:14 - 聪明人的心追求知识; 愚昧人的口吞吃愚昧。
- 列王纪上 21:13 - 有两个无赖来,坐在拿伯对面。无赖当着百姓作证告他说:“拿伯诅咒上帝和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打他,他就死了。
- 使徒行传 6:11 - 就收买人来说:“我们听见他说亵渎摩西和上帝的话。”
- 使徒行传 6:12 - 他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
- 使徒行传 6:13 - 设下假见证,说:“这个人不断地说话,侮辱神圣的地方和律法。
- 列王纪上 21:10 - 又叫两个无赖坐在拿伯对面,作证告他说:‘你诅咒了上帝和王。’然后把他拉出去用石头打死。”
- 诗篇 10:11 - 他心里说:“上帝竟忘记了, 上帝转脸永不观看。”
- 约伯记 20:12 - “他口中以恶为甘甜, 把恶藏在舌头底下,
- 约伯记 20:13 - 爱恋不舍, 含在口中。
- 约伯记 34:7 - 哪一个人像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
- 约伯记 15:16 - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!