Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:26 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 虐待父親,趕走母親的, 是貽羞可恥的兒子。
  • 新标点和合本 - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虐待父亲、驱逐母亲的, 是蒙羞致辱之子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虐待父亲、驱逐母亲的, 是蒙羞致辱之子。
  • 当代译本 - 苛待父亲的人可鄙, 逼走母亲的人可耻。
  • 圣经新译本 - 虐待父亲,赶走母亲的, 是贻羞可耻的儿子。
  • 中文标准译本 - 虐待父亲、赶走母亲的, 是蒙羞致辱的儿子。
  • 现代标点和合本 - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
  • 和合本(拼音版) - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
  • New International Version - Whoever robs their father and drives out their mother is a child who brings shame and disgrace.
  • New International Reader's Version - Anyone who robs their father and drives out their mother is a child who brings shame and dishonor.
  • English Standard Version - He who does violence to his father and chases away his mother is a son who brings shame and reproach.
  • New Living Translation - Children who mistreat their father or chase away their mother are an embarrassment and a public disgrace.
  • The Message - Kids who lash out against their parents are an embarrassment and disgrace.
  • Christian Standard Bible - The one who plunders his father and evicts his mother is a disgraceful and shameful son.
  • New American Standard Bible - He who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son.
  • New King James Version - He who mistreats his father and chases away his mother Is a son who causes shame and brings reproach.
  • Amplified Bible - He who assaults his father and chases away his mother Is a son who brings shame and disgrace.
  • American Standard Version - He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.
  • King James Version - He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
  • New English Translation - The one who robs his father and chases away his mother is a son who brings shame and disgrace.
  • World English Bible - He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
  • 新標點和合本 - 虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 虐待父親、驅逐母親的, 是蒙羞致辱之子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 虐待父親、驅逐母親的, 是蒙羞致辱之子。
  • 當代譯本 - 苛待父親的人可鄙, 逼走母親的人可恥。
  • 呂振中譯本 - 虐待父親、逼走母親的、 是個貽羞致辱的兒子。
  • 中文標準譯本 - 虐待父親、趕走母親的, 是蒙羞致辱的兒子。
  • 現代標點和合本 - 虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
  • 文理和合譯本 - 迫其父、逐其母、乃貽羞招辱之子、
  • 文理委辦譯本 - 欺父逐母、貽羞孰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺父逐母、乃可恥可羞之子、
  • Nueva Versión Internacional - El que roba a su padre y echa a la calle a su madre es un hijo infame y sinvergüenza.
  • 현대인의 성경 - 자기 아버지를 구박하고 자기 어머니를 쫓아내는 자는 파렴치한 아들이다.
  • Новый Русский Перевод - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • Восточный перевод - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils qui se couvre de honte et d’opprobre.
  • リビングバイブル - 親に乱暴する者は辱めを受けます。
  • Nova Versão Internacional - O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Eltern schlecht behandelt und fortjagt, ist ein Schandfleck für die ganze Familie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành hung cha và xô đuổi mẹ, gây xấu hổ và sỉ nhục gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่ปล้นพ่อและขับไล่แม่ ก็เป็นลูกที่นำความอับอายขายหน้ามาให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​แสดง​ความ​ก้าวร้าว​ต่อ​บิดา และ​ขับไล่​มารดา​ของ​ตน เป็น​ลูก​ที่​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​อับอาย และ​นำ​มา​ซึ่ง​ความ​อัปยศ​อดสู
交叉引用
  • 箴言 28:24 - 偷竊自己父母財物, 並說:“這不是罪過”的, 這人是與強盜一夥。
  • 箴言 28:7 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
  • 箴言 28:14 - 常存戒懼之心的,這人就為有福; 心裡剛硬的,必陷在禍患裡。
  • 路加福音 15:12 - 小兒子對父親說:‘爸爸,請把我應得的家業給我。’父親就把財產分給他們兩兄弟。
  • 路加福音 15:13 - 過了不多幾天,小兒子收拾一切,到遠方去了,在那裡生活放蕩,浪費錢財。
  • 路加福音 15:14 - 他花盡了一切所有的,那地方又遇上了嚴重的饑荒,就窮困起來;
  • 路加福音 15:15 - 於是他去投靠當地的一個居民。那人打發他到田裡去放豬,
  • 路加福音 15:16 - 他恨不得吃豬所吃的豆莢,可是沒有人給他。
  • 申命記 21:18 - “如果人有忤逆倔強的兒子,不聽從父母的話;父母管教他以後,他還是不聽從;
  • 申命記 21:19 - 他的父母就要捉住他,把他帶到當地的城門,去見本城的長老,
  • 申命記 21:20 - 對本城的長老說:‘我們這個兒子忤逆倔強,不聽從我們的話,是個貪食好酒的人。’
  • 申命記 21:21 - 全城的人就要用石頭打死他;這樣,你就把那惡從你們中間除掉。以色列眾人聽見了,就都懼怕。
  • 箴言 30:11 - 有一種人( “有一種人”直譯是 “有一世代”)咒詛父親, 又不給母親祝福。
  • 箴言 10:1 - 所羅門的箴言: 智慧的兒子使父親歡樂, 愚昧的兒子使母親憂愁。
  • 箴言 23:22 - 你要聽從生你的父親; 也不可因為母親老了,就藐視她。
  • 箴言 23:23 - 你要買真理,不可出賣; 要得智慧、教訓和哲理。
  • 箴言 23:24 - 義人的父親必大有快樂; 生下智慧的兒子的,必因兒子歡喜。
  • 箴言 23:25 - 要使你的父母歡喜, 使生下你的快樂。
  • 路加福音 15:30 - 但你這個兒子,常常跟娼妓在一起,花盡了你的財產,他一回來,你倒為他宰殺肥牛犢!’
  • 箴言 17:25 - 愚昧的兒子使父親愁煩, 使母親痛苦。
  • 箴言 17:2 - 明慧的僕人,必管轄主人貽羞的兒子; 又可以在眾兒子中同分產業。
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父親, 藐視年老母親的, 他的眼必被谷中的烏鴉啄出來, 給雛鷹所吃。
  • 箴言 10:5 - 夏天收聚的,是明慧的人, 收割時沉睡的,是貽羞的人。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 虐待父親,趕走母親的, 是貽羞可恥的兒子。
  • 新标点和合本 - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虐待父亲、驱逐母亲的, 是蒙羞致辱之子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虐待父亲、驱逐母亲的, 是蒙羞致辱之子。
  • 当代译本 - 苛待父亲的人可鄙, 逼走母亲的人可耻。
  • 圣经新译本 - 虐待父亲,赶走母亲的, 是贻羞可耻的儿子。
  • 中文标准译本 - 虐待父亲、赶走母亲的, 是蒙羞致辱的儿子。
  • 现代标点和合本 - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
  • 和合本(拼音版) - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
  • New International Version - Whoever robs their father and drives out their mother is a child who brings shame and disgrace.
  • New International Reader's Version - Anyone who robs their father and drives out their mother is a child who brings shame and dishonor.
  • English Standard Version - He who does violence to his father and chases away his mother is a son who brings shame and reproach.
  • New Living Translation - Children who mistreat their father or chase away their mother are an embarrassment and a public disgrace.
  • The Message - Kids who lash out against their parents are an embarrassment and disgrace.
  • Christian Standard Bible - The one who plunders his father and evicts his mother is a disgraceful and shameful son.
  • New American Standard Bible - He who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son.
  • New King James Version - He who mistreats his father and chases away his mother Is a son who causes shame and brings reproach.
  • Amplified Bible - He who assaults his father and chases away his mother Is a son who brings shame and disgrace.
  • American Standard Version - He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.
  • King James Version - He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
  • New English Translation - The one who robs his father and chases away his mother is a son who brings shame and disgrace.
  • World English Bible - He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
  • 新標點和合本 - 虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 虐待父親、驅逐母親的, 是蒙羞致辱之子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 虐待父親、驅逐母親的, 是蒙羞致辱之子。
  • 當代譯本 - 苛待父親的人可鄙, 逼走母親的人可恥。
  • 呂振中譯本 - 虐待父親、逼走母親的、 是個貽羞致辱的兒子。
  • 中文標準譯本 - 虐待父親、趕走母親的, 是蒙羞致辱的兒子。
  • 現代標點和合本 - 虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
  • 文理和合譯本 - 迫其父、逐其母、乃貽羞招辱之子、
  • 文理委辦譯本 - 欺父逐母、貽羞孰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺父逐母、乃可恥可羞之子、
  • Nueva Versión Internacional - El que roba a su padre y echa a la calle a su madre es un hijo infame y sinvergüenza.
  • 현대인의 성경 - 자기 아버지를 구박하고 자기 어머니를 쫓아내는 자는 파렴치한 아들이다.
  • Новый Русский Перевод - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • Восточный перевод - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils qui se couvre de honte et d’opprobre.
  • リビングバイブル - 親に乱暴する者は辱めを受けます。
  • Nova Versão Internacional - O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Eltern schlecht behandelt und fortjagt, ist ein Schandfleck für die ganze Familie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hành hung cha và xô đuổi mẹ, gây xấu hổ và sỉ nhục gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่ปล้นพ่อและขับไล่แม่ ก็เป็นลูกที่นำความอับอายขายหน้ามาให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​แสดง​ความ​ก้าวร้าว​ต่อ​บิดา และ​ขับไล่​มารดา​ของ​ตน เป็น​ลูก​ที่​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​อับอาย และ​นำ​มา​ซึ่ง​ความ​อัปยศ​อดสู
  • 箴言 28:24 - 偷竊自己父母財物, 並說:“這不是罪過”的, 這人是與強盜一夥。
  • 箴言 28:7 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
  • 箴言 28:14 - 常存戒懼之心的,這人就為有福; 心裡剛硬的,必陷在禍患裡。
  • 路加福音 15:12 - 小兒子對父親說:‘爸爸,請把我應得的家業給我。’父親就把財產分給他們兩兄弟。
  • 路加福音 15:13 - 過了不多幾天,小兒子收拾一切,到遠方去了,在那裡生活放蕩,浪費錢財。
  • 路加福音 15:14 - 他花盡了一切所有的,那地方又遇上了嚴重的饑荒,就窮困起來;
  • 路加福音 15:15 - 於是他去投靠當地的一個居民。那人打發他到田裡去放豬,
  • 路加福音 15:16 - 他恨不得吃豬所吃的豆莢,可是沒有人給他。
  • 申命記 21:18 - “如果人有忤逆倔強的兒子,不聽從父母的話;父母管教他以後,他還是不聽從;
  • 申命記 21:19 - 他的父母就要捉住他,把他帶到當地的城門,去見本城的長老,
  • 申命記 21:20 - 對本城的長老說:‘我們這個兒子忤逆倔強,不聽從我們的話,是個貪食好酒的人。’
  • 申命記 21:21 - 全城的人就要用石頭打死他;這樣,你就把那惡從你們中間除掉。以色列眾人聽見了,就都懼怕。
  • 箴言 30:11 - 有一種人( “有一種人”直譯是 “有一世代”)咒詛父親, 又不給母親祝福。
  • 箴言 10:1 - 所羅門的箴言: 智慧的兒子使父親歡樂, 愚昧的兒子使母親憂愁。
  • 箴言 23:22 - 你要聽從生你的父親; 也不可因為母親老了,就藐視她。
  • 箴言 23:23 - 你要買真理,不可出賣; 要得智慧、教訓和哲理。
  • 箴言 23:24 - 義人的父親必大有快樂; 生下智慧的兒子的,必因兒子歡喜。
  • 箴言 23:25 - 要使你的父母歡喜, 使生下你的快樂。
  • 路加福音 15:30 - 但你這個兒子,常常跟娼妓在一起,花盡了你的財產,他一回來,你倒為他宰殺肥牛犢!’
  • 箴言 17:25 - 愚昧的兒子使父親愁煩, 使母親痛苦。
  • 箴言 17:2 - 明慧的僕人,必管轄主人貽羞的兒子; 又可以在眾兒子中同分產業。
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父親, 藐視年老母親的, 他的眼必被谷中的烏鴉啄出來, 給雛鷹所吃。
  • 箴言 10:5 - 夏天收聚的,是明慧的人, 收割時沉睡的,是貽羞的人。
圣经
资源
计划
奉献