Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:22 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 人心爱慕忠诚, 受穷胜过撒谎。
  • 新标点和合本 - 施行仁慈的,令人爱慕; 穷人强如说谎言的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仁慈的人令人喜爱 , 穷乏人强如说谎言的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仁慈的人令人喜爱 , 穷乏人强如说谎言的。
  • 圣经新译本 - 人所渴望的,就是忠诚; 作穷人比作撒谎的人还好。
  • 中文标准译本 - 忠诚 是人所渴慕的; 穷人好过说谎的人。
  • 现代标点和合本 - 施行仁慈的令人爱慕, 穷人强如说谎言的。
  • 和合本(拼音版) - 施行仁慈的,令人爱慕, 穷人强如说谎言的。
  • New International Version - What a person desires is unfailing love ; better to be poor than a liar.
  • New International Reader's Version - Everyone longs for love that never fails. It is better to be poor than to be a liar.
  • English Standard Version - What is desired in a man is steadfast love, and a poor man is better than a liar.
  • New Living Translation - Loyalty makes a person attractive. It is better to be poor than dishonest.
  • The Message - It’s only human to want to make a buck, but it’s better to be poor than a liar.
  • Christian Standard Bible - What is desirable in a person is his fidelity; better to be a poor person than a liar.
  • New American Standard Bible - What is desirable in a person is his kindness, And it is better to be a poor person than a liar.
  • New King James Version - What is desired in a man is kindness, And a poor man is better than a liar.
  • Amplified Bible - That which is desirable in a man is his loyalty and unfailing love, But it is better to be a poor man than a [wealthy] liar.
  • American Standard Version - That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.
  • King James Version - The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
  • New English Translation - What is desirable for a person is to show loyal love, and a poor person is better than a liar.
  • World English Bible - That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
  • 新標點和合本 - 施行仁慈的,令人愛慕; 窮人強如說謊言的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 仁慈的人令人喜愛 , 窮乏人強如說謊言的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 仁慈的人令人喜愛 , 窮乏人強如說謊言的。
  • 當代譯本 - 人心愛慕忠誠, 受窮勝過撒謊。
  • 聖經新譯本 - 人所渴望的,就是忠誠; 作窮人比作撒謊的人還好。
  • 呂振中譯本 - 人所願望於人的、是他的忠愛; 做 窮乏人比 做 撒謊人好。
  • 中文標準譯本 - 忠誠 是人所渴慕的; 窮人好過說謊的人。
  • 現代標點和合本 - 施行仁慈的令人愛慕, 窮人強如說謊言的。
  • 文理和合譯本 - 人之可慕、在其仁慈、貧窮愈於欺誑、
  • 文理委辦譯本 - 愛人者、人恆愛之、富而譎不如貧而直。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人施仁慈、令人愛慕、貧者 誠實 、勝於 富 人誑詐、
  • Nueva Versión Internacional - De todo hombre se espera lealtad. Más vale ser pobre que mentiroso.
  • 현대인의 성경 - 탐심은 부끄러운 것이니 가난한 자가 거짓말쟁이보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - В человеке желанна верность ; лучше быть бедным, чем лгуном.
  • Восточный перевод - В человеке желанна верность ; лучше быть бедным, чем лгуном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В человеке желанна верность ; лучше быть бедным, чем лгуном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В человеке желанна верность ; лучше быть бедным, чем лгуном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qu’on apprécie chez un homme, c’est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
  • リビングバイブル - 親切な人はだれにも好かれます。 貧しくても、うそつきよりは良いのです。
  • Nova Versão Internacional - O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
  • Hoffnung für alle - Wer gütig ist, wird von allen geschätzt; man ist besser arm als ein Betrüger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân hậu khiến mọi người mến phục. Thà chịu nghèo còn hơn sống gian ngoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่คนเราปรารถนาคือความรักอันยั่งยืน และเป็นคนยากจนก็ดีกว่าเป็นคนโกหก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​มนุษย์​ปรารถนา​คือ​ความ​สัตย์จริง และ​การ​เป็น​คน​ยากไร้​ก็​ยัง​ดี​กว่า​เป็น​คน​มดเท็จ
交叉引用
  • 约伯记 6:15 - 我的弟兄难以信赖, 如同季节河, 又像干涸的河床——
  • 历代志下 6:8 - 但耶和华对我父大卫说,‘你想为我的名建造殿宇,这番心意是好的,
  • 历代志上 29:2 - 我已竭尽所能为我上帝的殿预备了制作金器、银器、铜器、铁器和木器所需的金银铜铁及木头,还有大量玛瑙、镶嵌用的宝石、彩石、大理石及其他贵重的石头。
  • 历代志上 29:3 - 而且,我因为爱慕我上帝的殿,除了预备以上物品外,还把自己珍藏的金银献上,用来建造我上帝的殿。
  • 约伯记 17:5 - 人为了分产业而控告朋友, 其子孙的眼睛要失明。
  • 诗篇 62:9 - 卑贱人不过是一丝气息, 尊贵人不过是一场幻影, 放在天平上就浮起来, 他们总共比空气还轻。
  • 箴言 19:1 - 行为正直的穷人, 胜过言语诡诈的愚人。
  • 历代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜爱正直的人。我怀着正直的心甘愿献上这一切,我也看见你这里的子民甘心乐意地将财物献给你。
  • 哥林多后书 8:2 - 他们虽然遭遇极大的患难,受尽熬炼,却充满了喜乐,在极度贫穷的情况下仍然十分慷慨乐捐。
  • 哥林多后书 8:3 - 我可以证明,他们是甘心乐意,尽其所能地捐助,甚至超过了自己的能力。
  • 哥林多后书 8:12 - 因为人只要按自己的能力甘心乐意地去做,必蒙上帝悦纳,上帝不会让人做力所不逮之事。
  • 提多书 1:2 - 有永生的盼望。这永生是从不说谎的上帝在亘古以前应许的。
  • 马可福音 12:41 - 然后,耶稣在圣殿的奉献箱对面坐下,看众人怎样奉献。很多财主奉献了大量的钱。
  • 马可福音 12:42 - 后来一个穷寡妇来了,投进了相当于一文钱的两个小铜钱。
  • 马可福音 12:43 - 耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这位穷寡妇比其他人奉献的都多,
  • 马可福音 12:44 - 因为他们不过奉献了自己富余的,但这穷寡妇奉献了她赖以为生的一切。”
  • 马可福音 14:6 - 耶稣说:“随她吧!何必为难她呢?她在我身上做的是一件美事。
  • 马可福音 14:7 - 因为你们身边总会有穷人,你们随时都可以帮助他们,可是你们身边不会总有我。
  • 马可福音 14:8 - 她做了自己能做的。她是为我的安葬做准备,提前用香膏抹了我的身体。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 人心爱慕忠诚, 受穷胜过撒谎。
  • 新标点和合本 - 施行仁慈的,令人爱慕; 穷人强如说谎言的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仁慈的人令人喜爱 , 穷乏人强如说谎言的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仁慈的人令人喜爱 , 穷乏人强如说谎言的。
  • 圣经新译本 - 人所渴望的,就是忠诚; 作穷人比作撒谎的人还好。
  • 中文标准译本 - 忠诚 是人所渴慕的; 穷人好过说谎的人。
  • 现代标点和合本 - 施行仁慈的令人爱慕, 穷人强如说谎言的。
  • 和合本(拼音版) - 施行仁慈的,令人爱慕, 穷人强如说谎言的。
  • New International Version - What a person desires is unfailing love ; better to be poor than a liar.
  • New International Reader's Version - Everyone longs for love that never fails. It is better to be poor than to be a liar.
  • English Standard Version - What is desired in a man is steadfast love, and a poor man is better than a liar.
  • New Living Translation - Loyalty makes a person attractive. It is better to be poor than dishonest.
  • The Message - It’s only human to want to make a buck, but it’s better to be poor than a liar.
  • Christian Standard Bible - What is desirable in a person is his fidelity; better to be a poor person than a liar.
  • New American Standard Bible - What is desirable in a person is his kindness, And it is better to be a poor person than a liar.
  • New King James Version - What is desired in a man is kindness, And a poor man is better than a liar.
  • Amplified Bible - That which is desirable in a man is his loyalty and unfailing love, But it is better to be a poor man than a [wealthy] liar.
  • American Standard Version - That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.
  • King James Version - The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
  • New English Translation - What is desirable for a person is to show loyal love, and a poor person is better than a liar.
  • World English Bible - That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
  • 新標點和合本 - 施行仁慈的,令人愛慕; 窮人強如說謊言的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 仁慈的人令人喜愛 , 窮乏人強如說謊言的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 仁慈的人令人喜愛 , 窮乏人強如說謊言的。
  • 當代譯本 - 人心愛慕忠誠, 受窮勝過撒謊。
  • 聖經新譯本 - 人所渴望的,就是忠誠; 作窮人比作撒謊的人還好。
  • 呂振中譯本 - 人所願望於人的、是他的忠愛; 做 窮乏人比 做 撒謊人好。
  • 中文標準譯本 - 忠誠 是人所渴慕的; 窮人好過說謊的人。
  • 現代標點和合本 - 施行仁慈的令人愛慕, 窮人強如說謊言的。
  • 文理和合譯本 - 人之可慕、在其仁慈、貧窮愈於欺誑、
  • 文理委辦譯本 - 愛人者、人恆愛之、富而譎不如貧而直。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人施仁慈、令人愛慕、貧者 誠實 、勝於 富 人誑詐、
  • Nueva Versión Internacional - De todo hombre se espera lealtad. Más vale ser pobre que mentiroso.
  • 현대인의 성경 - 탐심은 부끄러운 것이니 가난한 자가 거짓말쟁이보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - В человеке желанна верность ; лучше быть бедным, чем лгуном.
  • Восточный перевод - В человеке желанна верность ; лучше быть бедным, чем лгуном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В человеке желанна верность ; лучше быть бедным, чем лгуном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В человеке желанна верность ; лучше быть бедным, чем лгуном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qu’on apprécie chez un homme, c’est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
  • リビングバイブル - 親切な人はだれにも好かれます。 貧しくても、うそつきよりは良いのです。
  • Nova Versão Internacional - O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
  • Hoffnung für alle - Wer gütig ist, wird von allen geschätzt; man ist besser arm als ein Betrüger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân hậu khiến mọi người mến phục. Thà chịu nghèo còn hơn sống gian ngoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่คนเราปรารถนาคือความรักอันยั่งยืน และเป็นคนยากจนก็ดีกว่าเป็นคนโกหก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​มนุษย์​ปรารถนา​คือ​ความ​สัตย์จริง และ​การ​เป็น​คน​ยากไร้​ก็​ยัง​ดี​กว่า​เป็น​คน​มดเท็จ
  • 约伯记 6:15 - 我的弟兄难以信赖, 如同季节河, 又像干涸的河床——
  • 历代志下 6:8 - 但耶和华对我父大卫说,‘你想为我的名建造殿宇,这番心意是好的,
  • 历代志上 29:2 - 我已竭尽所能为我上帝的殿预备了制作金器、银器、铜器、铁器和木器所需的金银铜铁及木头,还有大量玛瑙、镶嵌用的宝石、彩石、大理石及其他贵重的石头。
  • 历代志上 29:3 - 而且,我因为爱慕我上帝的殿,除了预备以上物品外,还把自己珍藏的金银献上,用来建造我上帝的殿。
  • 约伯记 17:5 - 人为了分产业而控告朋友, 其子孙的眼睛要失明。
  • 诗篇 62:9 - 卑贱人不过是一丝气息, 尊贵人不过是一场幻影, 放在天平上就浮起来, 他们总共比空气还轻。
  • 箴言 19:1 - 行为正直的穷人, 胜过言语诡诈的愚人。
  • 历代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜爱正直的人。我怀着正直的心甘愿献上这一切,我也看见你这里的子民甘心乐意地将财物献给你。
  • 哥林多后书 8:2 - 他们虽然遭遇极大的患难,受尽熬炼,却充满了喜乐,在极度贫穷的情况下仍然十分慷慨乐捐。
  • 哥林多后书 8:3 - 我可以证明,他们是甘心乐意,尽其所能地捐助,甚至超过了自己的能力。
  • 哥林多后书 8:12 - 因为人只要按自己的能力甘心乐意地去做,必蒙上帝悦纳,上帝不会让人做力所不逮之事。
  • 提多书 1:2 - 有永生的盼望。这永生是从不说谎的上帝在亘古以前应许的。
  • 马可福音 12:41 - 然后,耶稣在圣殿的奉献箱对面坐下,看众人怎样奉献。很多财主奉献了大量的钱。
  • 马可福音 12:42 - 后来一个穷寡妇来了,投进了相当于一文钱的两个小铜钱。
  • 马可福音 12:43 - 耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这位穷寡妇比其他人奉献的都多,
  • 马可福音 12:44 - 因为他们不过奉献了自己富余的,但这穷寡妇奉献了她赖以为生的一切。”
  • 马可福音 14:6 - 耶稣说:“随她吧!何必为难她呢?她在我身上做的是一件美事。
  • 马可福音 14:7 - 因为你们身边总会有穷人,你们随时都可以帮助他们,可是你们身边不会总有我。
  • 马可福音 14:8 - 她做了自己能做的。她是为我的安葬做准备,提前用香膏抹了我的身体。
圣经
资源
计划
奉献