逐节对照
- 环球圣经译本 - 房屋和财富由祖先遗留, 明智的妻子是耶和华所赐。
- 新标点和合本 - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
- 和合本2010(神版-简体) - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
- 当代译本 - 房屋钱财是祖先的遗产, 贤慧之妻乃耶和华所赐。
- 圣经新译本 - 房屋与财富是祖宗遗留的产业; 唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
- 中文标准译本 - 房屋和财物来自祖先的继业, 而明达的妻子来自耶和华。
- 现代标点和合本 - 房屋钱财是祖宗所遗留的, 唯有贤惠的妻是耶和华所赐的。
- 和合本(拼音版) - 房屋钱财是祖宗所遗留的, 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
- New International Version - Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
- New International Reader's Version - You will receive houses and wealth from your parents. But a wise wife is given by the Lord.
- English Standard Version - House and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
- New Living Translation - Fathers can give their sons an inheritance of houses and wealth, but only the Lord can give an understanding wife.
- The Message - House and land are handed down from parents, but a congenial spouse comes straight from God.
- Christian Standard Bible - A house and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
- New American Standard Bible - House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
- New King James Version - Houses and riches are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
- Amplified Bible - House and wealth are the inheritance from fathers, But a wise, understanding, and sensible wife is [a gift and blessing] from the Lord.
- American Standard Version - House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
- King James Version - House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
- New English Translation - A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
- World English Bible - House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
- 新標點和合本 - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
- 當代譯本 - 房屋錢財是祖先的遺產, 賢慧之妻乃耶和華所賜。
- 環球聖經譯本 - 房屋和財富由祖先遺留, 明智的妻子是耶和華所賜。
- 聖經新譯本 - 房屋與財富是祖宗遺留的產業; 唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
- 呂振中譯本 - 房屋和財富是祖宗的遺產; 賢慧的妻子乃永恆主所賜。
- 中文標準譯本 - 房屋和財物來自祖先的繼業, 而明達的妻子來自耶和華。
- 現代標點和合本 - 房屋錢財是祖宗所遺留的, 唯有賢惠的妻是耶和華所賜的。
- 文理和合譯本 - 第宅貨財、為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜、
- 文理委辦譯本 - 產業為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宅第貲產、為祖父所遺、賢德之妻、為主所賜、
- Nueva Versión Internacional - La casa y el dinero se heredan de los padres, pero la esposa inteligente es un don del Señor.
- 현대인의 성경 - 집과 재산은 부모에게서 물려받지만 슬기로운 아내는 여호와께서 주시는 선물이다.
- Новый Русский Перевод - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
- Восточный перевод - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Un homme peut hériter maison et richesse de ses pères, mais seul l’Eternel peut lui donner une femme intelligente.
- リビングバイブル - 家や財産なら父親でも息子に残すことができます。 賢い妻は、主に与えていただくしかありません。
- Nova Versão Internacional - Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
- Hoffnung für alle - Haus und Besitz erbt man von den Eltern; aber eine vernünftige Frau ist ein Geschenk des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tài sản do cha ông để lại, nhưng vợ hiền, Chúa Hằng Hữu ban cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านและทรัพย์สินเป็นมรดกจากพ่อแม่ ส่วนภรรยาที่สุขุมรอบคอบมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้านและความมั่งมีเป็นมรดกที่ตกทอดจากบิดา แต่ภรรยาที่ชาญฉลาดมาจากพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - บ้านและทรัพย์สมบัติเป็นมรดกมาจากบิดา แต่ภรรยาที่หยั่งรู้ก็มาจากพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - บ้านและทรัพย์สมบัติเป็นมรดกที่ได้จากพ่อ แต่ภรรยาที่รู้จักคิดนั้นมาจากพระยาห์เวห์
- onav - الْبَيْتُ وَالثَّرْوَةُ مِيَراثٌ مِنَ الآبَاءِ، أَمَّا الزَّوْجَةُ الْعَاقِلَةُ فَهِيَ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ.
交叉引用
- 创世记 28:1 - 于是,以撒把雅各召来,给他祝福,并且吩咐他说:“你不可娶迦南女子为妻。
- 创世记 28:2 - 起来,往巴旦亚兰你外祖父彼土利的家里去。在那里,在你舅父拉班的女儿之中,为自己娶一个为妻。
- 创世记 28:3 - 愿全能的 神赐福给你,使你繁衍、增多,成为一个包含多个民族的群体!
- 创世记 28:4 - 愿他把亚伯拉罕的福赐给你—给你,也同样给你的后裔,使你得到你寄居的地作为产业,就是 神赐给亚伯拉罕的。”
- 创世记 24:7 - 耶和华天上的 神曾经领我离开我的父家和我出生之地,曾经对我说话,向我起誓,说‘我要把这片土地赐给你的后裔’,这位 神会差派他的使者走在你前面,你就可以从那地方为我的儿子娶妻。
- 约书亚记 11:23 - 这样,约书亚照著耶和华吩咐摩西的一切话,夺取了那全地,然后把地分配给以色列的各支派作为产业,于是国中太平,没有战争了。
- 申命记 21:16 - 那么到了他分家产给儿子的时候,他不可把所爱之妻的儿子立为长子,在本是长子的所厌恶之妻的儿子以上;
- 雅各书 1:17 - 各样美好的赏赐、各样完美的恩赐,都是从上面、从众光体之父那里降下来的,他不像光体改变方位或因运转而产生变幻的影子。
- 哥林多后书 12:14 - 好了,我已经准备好第三次到你们那里去,这一次也不会成为你们的负担,因为我所要的不是你们的东西,而是你们自己。儿女不必为父母积蓄,而父母必须为儿女积蓄。
- 箴言 13:22 - 好人留下产业给子孙, 罪人财富为义人积存。
- 箴言 3:6 - 在你一切的道路上都要重视他, 他就会使你的路径平坦。
- 箴言 31:10 - 有才德的妻子,谁能找得到呢? 她的价值远胜过红宝石。
- 箴言 31:11 - 她的丈夫心里倚靠她, 总不缺少利益!
- 箴言 31:12 - 她一生裨益丈夫, 使他有益无损。
- 箴言 31:13 - 她搜罗羊毛和亚麻, 乐意亲手做工。
- 箴言 31:14 - 她像商船队, 从远方运来粮食。
- 箴言 31:15 - 天还未亮她就起来, 预备食物给家人, 按份额分配食物给婢女。
- 箴言 31:16 - 她看中一块田就买下, 赚得钱来栽种葡萄园。
- 箴言 31:17 - 她以能力束腰, 使双臂有力。
- 箴言 31:18 - 她知道经营会获利, 她的灯终夜不熄。
- 箴言 31:19 - 她伸双手来纺线, 手掌握著纺线锤。
- 箴言 31:20 - 她张手赒济贫苦的人, 伸手帮助穷困的人。
- 箴言 31:21 - 她不因下雪担心家人, 因为全家都穿朱红衣袍。
- 箴言 31:22 - 她为自己做床单, 用细麻和紫色布做衣裳。
- 箴言 31:23 - 她的丈夫在城门口受敬重, 与本地的长老同坐。
- 箴言 31:24 - 她制作细麻衣出售, 为商人供应腰带。
- 箴言 31:25 - 她以能力和威仪为衣裳, 想到日后的幸福就欢笑。
- 箴言 31:26 - 她开口就流露出智慧, 常说忠诚之爱的教诲。
- 箴言 31:27 - 她管理各样家务, 从不好吃懒做。
- 箴言 31:28 - 她的儿女起来说她真是有福, 她的丈夫也称赞她:
- 箴言 31:29 - “有才德的女子很多, 你比她们更卓越!”
- 箴言 31:30 - 艳丽是虚假, 美貌是虚浮, 只有敬畏耶和华的女子才可得称赞。
- 箴言 31:31 - 愿她享受自己双手的成果; 愿她的作为在城门口赞扬她!
- 箴言 18:22 - 找到妻子的人就找到福乐, 得到耶和华的恩泽。