逐节对照
- リビングバイブル - 愚か者が成功し、 使用人が主人を支配するのはふさわしくありません。
- 新标点和合本 - 愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人奢华度日并不相宜, 仆人管辖王子,也不应该。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人奢华度日并不相宜, 仆人管辖王子,也不应该。
- 当代译本 - 愚人奢华宴乐不相宜, 奴隶管辖王子更离谱。
- 圣经新译本 - 愚昧人生活奢侈是不相称的, 何况奴仆管辖领袖呢!
- 中文标准译本 - 愚昧人享乐尚且不合宜, 更何况奴仆管辖首领呢!
- 现代标点和合本 - 愚昧人宴乐度日是不合宜的, 何况仆人管辖王子呢?
- 和合本(拼音版) - 愚昧人宴乐度日,是不合宜的, 何况仆人管辖王子呢?
- New International Version - It is not fitting for a fool to live in luxury— how much worse for a slave to rule over princes!
- New International Reader's Version - It isn’t proper for a foolish person to live in great comfort. And it is much worse when a slave rules over princes!
- English Standard Version - It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.
- New Living Translation - It isn’t right for a fool to live in luxury or for a slave to rule over princes!
- The Message - Blockheads shouldn’t live on easy street any more than workers should give orders to their boss.
- Christian Standard Bible - Luxury is not appropriate for a fool — how much less for a slave to rule over princes!
- New American Standard Bible - Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
- New King James Version - Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.
- Amplified Bible - Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
- American Standard Version - Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.
- King James Version - Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
- New English Translation - Luxury is not appropriate for a fool; how much less for a servant to rule over princes!
- World English Bible - Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
- 新標點和合本 - 愚昧人宴樂度日是不合宜的; 何況僕人管轄王子呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人奢華度日並不相宜, 僕人管轄王子,也不應該。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人奢華度日並不相宜, 僕人管轄王子,也不應該。
- 當代譯本 - 愚人奢華宴樂不相宜, 奴隸管轄王子更離譜。
- 聖經新譯本 - 愚昧人生活奢侈是不相稱的, 何況奴僕管轄領袖呢!
- 呂振中譯本 - 愚頑人奢侈度日、本不合宜, 奴僕管轄王子、更是不配。
- 中文標準譯本 - 愚昧人享樂尚且不合宜, 更何況奴僕管轄首領呢!
- 現代標點和合本 - 愚昧人宴樂度日是不合宜的, 何況僕人管轄王子呢?
- 文理和合譯本 - 蠢者逸樂非所宜、況奴隸制君長乎、
- 文理委辦譯本 - 愚而居尊、下而陵上、非所宜也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者享逸樂、非所宜也、況奴轄主乎、
- Nueva Versión Internacional - No va bien con el necio vivir entre lujos, y menos con el esclavo gobernar a los príncipes.
- 현대인의 성경 - 미련한 자가 사치하는 것이 마땅치 않으며 종이 귀족을 다스리는 것도 마땅치 못하다.
- Новый Русский Перевод - Не годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.
- Восточный перевод - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne convient pas qu’un insensé mène une vie de plaisirs, et moins encore qu’un esclave commande aux princes.
- Nova Versão Internacional - Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
- Hoffnung für alle - Ein Leben im Überfluss passt nicht zu einem Menschen ohne Verstand; noch verkehrter ist es, wenn ein Sklave über Machthaber herrscht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu dại sống giàu sang không thích hợp khác nào nô lệ cại trị các hoàng tử!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนโง่ไม่เหมาะจะอยู่อย่างเลิศหรู ทาสยิ่งไม่เหมาะจะปกครองเจ้านายมากกว่านั้นสักเท่าใด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความหรูหราไม่เหมาะสมกับคนไร้ปัญญา ทาสผู้รับใช้ก็ยิ่งไม่เหมาะสมที่จะปกครองบรรดาเจ้าชาย
交叉引用
- イザヤ書 22:12 - 天の軍勢の主である神はあなたがたに、 悔い改め、罪を犯したことを悲しんで頭をそり、 荒布で作った着物をまとうように 呼びかけました。
- イザヤ書 22:13 - ところがあなたがたは、歌と踊りと遊びに興じ、 飲み食いに明け暮れて、言います。 「さあ、大いに飲み、たらふく食べよう。 せいぜい愉快にやろうではないか。 何をやっても同じだ。 どうせ明日は死ぬのだから」と。
- イザヤ書 22:14 - 全能の主は、『この罪は死ぬまで赦されない』と言います。
- イザヤ書 5:11 - 朝早くから夜ふけまで酒をあびる者は、 必ず災難に会います。 飲んだくれはひどい目に会います。
- イザヤ書 5:12 - あなたがたの豪勢な宴会には心地よい音楽が流れ、 雇った音楽隊も一流のものです。 ところが主のことは頭にありません。
- ホセア書 9:1 - イスラエルよ、ほかの国々のように喜ぶな。 あなたは自分の神を捨て去り、すべての麦打ち場で、 ほかの神々にいけにえをささげたからだ。
- ホセア書 7:3 - 王は彼らの悪事を喜び、 君主たちは彼らのうそに笑い転げる。
- ホセア書 7:4 - 彼らはみな姦通者だ。 パンを焼く者が小麦粉をこね、 それがふくらむのを待つ間を除いて、 パン焼きがまがいつも燃えているように、 この民はいつも欲望を燃やしている。
- ホセア書 7:5 - 王の誕生日に、君主たちは王を酔わせる。 王は自分を笑い者にし、 自分をあざける者たちと酒を飲む。
- 箴言 知恵の泉 17:7 - 神に背く者が真実を言ったり、 王がうそをついたりすることはめったにありません。
- サムエル記Ⅰ 25:36 - アビガイルが帰宅すると、ナバルは酒宴の真っ最中でした。彼がひどく酔っていたので、翌朝までアビガイルは、ダビデに会ったことについてはひと言も話しませんでした。
- エステル 記 3:15 - 勅令は、まずシュシャンの都で発令されたのち、至急便で各地方へ送られました。都が騒然とし始めたころ、王とハマンは酒をくみ交わし、上機嫌になっていました。
- サムエル記Ⅱ 3:24 - ヨアブは王のもとへ飛んで行きました。「あんまりではございませんか。アブネルをむざむざお帰しになるなど、もってのほかです。あの男の魂胆はご存じでしょう。われわれを攻めるために、動静を探りに来たに違いありません。」
- イザヤ書 3:5 - そのため手のつけられない無政府状態となり、 だれもが人を踏みつけ、隣人同士で牙をむき合い、 権威に反抗し、身分の低い者が高貴な人を あざ笑うようになります。
- ルカの福音書 16:19 - イエスは話を続けられました。「ある金持ちがいました。きらびやかな服を着、ぜいたく三昧の暮らしでした。
- ルカの福音書 16:23 - 彼のたましいは地獄に落ちました。苦しみあえぎながら、ふと目を上げると、はるかかなたにアブラハムといっしょにいるラザロの姿が見えます。
- 伝道者の書 10:5 - 世の中の移り変わりを見ていると、 もう一つの悪が目についた。 王や支配者たちの嘆かわしい有様だ。
- 伝道者の書 10:6 - 愚か者に大きな権威が与えられているのに、 富む者に当然と思える社会的地位さえ 与えられていないことがある。
- 伝道者の書 10:7 - また、召使が馬にまたがり、 君主が召使のように歩いている姿を見た。
- サムエル記Ⅱ 3:39 - 私は神に選ばれた王だが、ツェルヤのこの二人の息子に何もできない。どうか主が、このような悪を行った者に報いられるように。」
- アモス書 6:3 - あなたがたは、 迫っている罰のことを考えようとしません。 しかし、その行いによって、 さばきの日は近くなっているのです。
- アモス書 6:4 - あなたがたはぜいを尽くした 象牙のベッドに横になって、 柔らかい子羊の肉や最上の子牛の肉を食べています。
- アモス書 6:5 - 堅琴に合わせて、むなしい歌を歌い、 ダビデ王のような 偉大な音楽家のつもりになっています。
- アモス書 6:6 - 浴びるほどぶどう酒を飲み、 香油を体に塗っても、 助けを求める兄弟たちのことは全く気にしません。
- ヤコブの手紙 4:9 - あなたがたは、苦しみなさい。悲しみなさい。泣きなさい。笑いを悲しみに、喜びを憂いに変えなさい。
- 箴言 知恵の泉 26:1 - 愚か者がほめられるとしたら、真夏に雪が降り、 太陽が西から昇っても不思議はありません。
- 箴言 知恵の泉 30:21 - 地も震えるほどいやなことが三つ、 いいえ四つあります。 奴隷が王になり、反逆者が成功し、 きらわれた女が結婚し、 女中が女主人に取って代わることです。