逐节对照
- 新標點和合本 - 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
- 新标点和合本 - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 败坏之先,人心骄傲; 要得尊荣,先有谦卑。
- 和合本2010(神版-简体) - 败坏之先,人心骄傲; 要得尊荣,先有谦卑。
- 当代译本 - 骄傲是败亡的前奏, 谦卑是尊荣的先锋。
- 圣经新译本 - 灭亡以先,人心高傲; 尊荣以先,必有谦卑。
- 中文标准译本 - 破败之前,人心自高; 荣耀之前,先有谦卑。
- 现代标点和合本 - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
- 和合本(拼音版) - 败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
- New International Version - Before a downfall the heart is haughty, but humility comes before honor.
- New International Reader's Version - If a person’s heart is proud, they will be destroyed. So don’t be proud if you want to be honored.
- English Standard Version - Before destruction a man’s heart is haughty, but humility comes before honor.
- New Living Translation - Haughtiness goes before destruction; humility precedes honor.
- The Message - Pride first, then the crash, but humility is precursor to honor.
- Christian Standard Bible - Before his downfall a person’s heart is proud, but humility comes before honor.
- New American Standard Bible - Before destruction the heart of a person is haughty, But humility goes before honor.
- New King James Version - Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.
- Amplified Bible - Before disaster the heart of a man is haughty and filled with self-importance, But humility comes before honor.
- American Standard Version - Before destruction the heart of man is haughty; And before honor goeth humility.
- King James Version - Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
- New English Translation - Before destruction the heart of a person is proud, but humility comes before honor.
- World English Bible - Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敗壞之先,人心驕傲; 要得尊榮,先有謙卑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 敗壞之先,人心驕傲; 要得尊榮,先有謙卑。
- 當代譯本 - 驕傲是敗亡的前奏, 謙卑是尊榮的先鋒。
- 聖經新譯本 - 滅亡以先,人心高傲; 尊榮以先,必有謙卑。
- 呂振中譯本 - 人先心驕傲,然後遭破毁; 要得尊榮、先要謙卑。
- 中文標準譯本 - 破敗之前,人心自高; 榮耀之前,先有謙卑。
- 現代標點和合本 - 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
- 文理和合譯本 - 隕越為心驕之繼、謙遜在尊榮之先、
- 文理委辦譯本 - 驕泰者敗亡繼之、謙遜者尊榮被之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心倨傲、必速敗亡、欲得尊榮、必先謙遜、
- Nueva Versión Internacional - Al fracaso lo precede la soberbia humana; a los honores los precede la humildad.
- 현대인의 성경 - 사람이 망하려면 먼저 교만해지지만 존경을 받을 사람은 먼저 겸손해진다.
- Новый Русский Перевод - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
- Восточный перевод - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand l’orgueil remplit le cœur d’un homme, sa ruine est proche. Avant d’être honoré, il faut savoir être humble .
- リビングバイブル - 高慢になると身を滅ぼし、 謙遜になると人から称賛されます。
- Nova Versão Internacional - Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
- Hoffnung für alle - Stolz führt zum Sturz, Bescheidenheit aber bringt zu Ehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tự cao dẫn đến suy bại; khiêm nhường đem lại tôn trọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของคนย่อมหยิ่งผยองก่อนที่เขาจะล้มลง แต่ความถ่อมใจนำหน้าเกียรติยศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความหยิ่งยโสในใจของคนเกิดขึ้นก่อน แล้วความพินาศก็จะตามมา แต่การถ่อมตัวทำให้ได้รับเกียรติ
交叉引用
- 但以理書 5:23 - 竟向天上的主自高,使人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識、金、銀、銅、鐵、木、石所造的神,卻沒有將榮耀歸與那手中有你氣息,管理你一切行動的神。
- 但以理書 5:24 - 因此從神那裏顯出指頭來寫這文字。
- 約伯記 42:6 - 因此我厭惡自己(或譯:我的言語), 在塵土和爐灰中懊悔。
- 約伯記 42:7 - 耶和華對約伯說話以後,就對提幔人以利法說:「我的怒氣向你和你兩個朋友發作,因為你們議論我不如我的僕人約伯說的是。
- 約伯記 42:8 - 現在你們要取七隻公牛,七隻公羊,到我僕人約伯那裏去,為自己獻上燔祭,我的僕人約伯就為你們祈禱。我因悅納他,就不按你們的愚妄辦你們。你們議論我,不如我的僕人約伯說的是。」
- 約伯記 42:9 - 於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法照着耶和華所吩咐的去行;耶和華就悅納約伯。
- 約伯記 42:10 - 約伯為他的朋友祈禱。耶和華就使約伯從苦境(原文是擄掠)轉回,並且耶和華賜給他的比他從前所有的加倍。
- 約伯記 42:11 - 約伯的弟兄、姊妹,和以先所認識的人都來見他,在他家裏一同吃飯;又論到耶和華所降與他的一切災禍,都為他悲傷安慰他。每人也送他一塊銀子和一個金環。
- 約伯記 42:12 - 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。
- 約伯記 42:13 - 他也有七個兒子,三個女兒。
- 約伯記 42:14 - 他給長女起名叫耶米瑪,次女叫基洗亞,三女叫基連‧哈樸。
- 約伯記 42:15 - 在那全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美貌。她們的父親使她們在弟兄中得產業。
- 約伯記 42:16 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。
- 約伯記 42:17 - 這樣,約伯年紀老邁,日子滿足而死。
- 以賽亞書 6:5 - 那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,又住在嘴唇不潔的民中,又因我眼見大君王-萬軍之耶和華。」
- 以賽亞書 6:6 - 有一撒拉弗飛到我跟前,手裏拿着紅炭,是用火剪從壇上取下來的,
- 以賽亞書 6:7 - 將炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
- 以賽亞書 6:8 - 我又聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裏,請差遣我!」
- 以賽亞書 6:9 - 他說:「你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。
- 以賽亞書 6:10 - 要使這百姓心蒙脂油, 耳朵發沉, 眼睛昏迷; 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白, 回轉過來,便得醫治。」
- 以賽亞書 6:11 - 我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說: 直到城邑荒涼,無人居住, 房屋空閒無人,地土極其荒涼。
- 以賽亞書 6:12 - 並且耶和華將人遷到遠方, 在這境內撇下的地土很多。
- 以賽亞書 6:13 - 境內剩下的人若還有十分之一, 也必被吞滅, 像栗樹、橡樹雖被砍伐, 樹墩子卻仍存留。 這聖潔的種類在國中也是如此。
- 但以理書 9:20 - 我說話,禱告,承認我的罪和本國之民以色列的罪,為我神的聖山,在耶和華-我神面前懇求。
- 但以理書 9:23 - 你初懇求的時候,就發出命令,我來告訴你,因你大蒙眷愛;所以你要思想明白這以下的事和異象。
- 使徒行傳 12:21 - 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。
- 使徒行傳 12:22 - 百姓喊着說:「這是神的聲音,不是人的聲音。」
- 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。
- 以西結書 16:49 - 看哪,你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的眾女都心驕氣傲,糧食飽足,大享安逸,並沒有扶助困苦和窮乏人的手。
- 以西結書 16:50 - 她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。
- 彼得前書 5:5 - 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服;因為 神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。
- 路加福音 14:11 - 因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
- 以西結書 28:2 - 「人子啊,你對泰爾君王說,主耶和華如此說: 因你心裏高傲,說:我是神; 我在海中坐神之位。 你雖然居心自比神, 也不過是人,並不是神!
- 以西結書 28:9 - 在殺你的人面前你還能說「我是神」嗎? 其實你在殺害你的人手中, 不過是人,並不是神。
- 箴言 29:23 - 人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
- 箴言 16:18 - 驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
- 箴言 11:2 - 驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
- 箴言 15:33 - 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。