逐节对照
- 环球圣经译本 - 行贿者认为贿赂是诱人的宝石, 无往而不利。
- 新标点和合本 - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石, 随处运转都得顺利。
- 和合本2010(神版-简体) - 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石, 随处运转都得顺利。
- 当代译本 - 行贿者视贿赂为法宝, 可以使他无往不利。
- 圣经新译本 - 在馈送的人看来,贿赂有如灵符(“灵符”原文作“恩惠宝石”); 无论他到哪里,都必顺利。
- 中文标准译本 - 贿赂 在行贿者眼中是诱人的宝石, 无论他转往哪里去,都能通达。
- 现代标点和合本 - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
- 和合本(拼音版) - 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
- New International Version - A bribe is seen as a charm by the one who gives it; they think success will come at every turn.
- New International Reader's Version - Those who give money think it will buy them favors. They think that no matter where they turn, they will succeed.
- English Standard Version - A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.
- New Living Translation - A bribe is like a lucky charm; whoever gives one will prosper!
- The Message - Receiving a gift is like getting a rare gemstone; any way you look at it, you see beauty refracted.
- Christian Standard Bible - A bribe seems like a magic stone to its owner; wherever he turns, he succeeds.
- New American Standard Bible - A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers.
- New King James Version - A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.
- Amplified Bible - A bribe is like a bright, precious stone in the eyes of its owner; Wherever he turns, he prospers.
- American Standard Version - A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.
- King James Version - A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
- New English Translation - A bribe works like a charm for the one who offers it; in whatever he does he succeeds.
- World English Bible - A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
- 新標點和合本 - 賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 賄賂在餽贈者的眼中看為玉石, 隨處運轉都得順利。
- 和合本2010(神版-繁體) - 賄賂在餽贈者的眼中看為玉石, 隨處運轉都得順利。
- 當代譯本 - 行賄者視賄賂為法寶, 可以使他無往不利。
- 環球聖經譯本 - 行賄者認為賄賂是誘人的寶石, 無往而不利。
- 聖經新譯本 - 在餽送的人看來,賄賂有如靈符(“靈符”原文作“恩惠寶石”); 無論他到哪裡,都必順利。
- 呂振中譯本 - 賄賂在餽送人看來是萬能寶石, 無論所向,無不奏效。
- 中文標準譯本 - 賄賂 在行賄者眼中是誘人的寶石, 無論他轉往哪裡去,都能通達。
- 現代標點和合本 - 賄賂在饋送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
- 文理和合譯本 - 行賄者自視其物為寶玉、無往不利、
- 文理委辦譯本 - 禮物如寶玉、無往不利。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賄賂在餽者 餽者或作受者 目中、視如寶玉、無論何往 何往或作誰受 無不利、
- Nueva Versión Internacional - Vara mágica es el soborno para quien lo ofrece, pues todo lo que emprende lo consigue.
- 현대인의 성경 - 어떤 사람은 뇌물을 마법처럼 생각하여 그것이면 무엇이든지 할 수 있다고 믿는다.
- Новый Русский Перевод - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
- Восточный перевод - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет!
- La Bible du Semeur 2015 - Dans l’esprit de ceux qui l’utilisent, le pot-de-vin agit comme une pierre magique : quoi qu’ils entreprennent, il doit leur assurer le succès.
- リビングバイブル - わいろには魔力があり、 だれが使っても効果があります。
- Nova Versão Internacional - O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
- Hoffnung für alle - Manche glauben, Bestechung sei ein Zaubermittel, das ihnen überall Erfolg verspricht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Của hối lộ như cái bùa trong tay người cầu cạnh; đi đến đâu hắn cũng được thành công!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สินบนเป็นแก้วสารพัดนึกสำหรับผู้ให้ ไม่ว่าจะหันไปหาใครเขาก็คิดว่าจะสำเร็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สินบนเป็นดั่งแก้ววิเศษในสายตาของผู้ให้ ไม่ว่าเขาจะทำอะไรก็สำเร็จ
- Thai KJV - ของกำนัลก็เป็นเหมือนเพชรพลอยในสายตาของเจ้าของ ไม่ว่ามันจะหันไปทางไหนก็เจริญรุ่งเรืองทางนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ให้สินบนคิดว่าสินบนคือหินนำโชค เพราะไม่ว่าเขาหันไปทางไหน ก็ประสบความสำเร็จ
- onav - الرِّشْوَةُ تَعْوِيذَةٌ فِي عَيْنَيْ مُهْدِيهَا، وَحَيْثُمَا تَوَجَّهَ يُفْلِحُ.
交叉引用
- 创世记 33:9 - 以扫说:“我已经很富足了。弟弟,你的仍旧归你吧。”
- 创世记 33:10 - 雅各说:“请不要这样!如果我在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这些礼物吧,因为我看见你的面就好像见了 神的面!况且你也接纳了我。
- 创世记 33:11 - 求你收下我带来给你的祝福礼物吧,因为 神施恩给我,我甚么都有了。”雅各再三促请,他才收下了。
- 创世记 43:11 - 他们的父亲以色列对他们说:“既然必须如此,你们就这样做吧:你们把本地最好的出产放在袋里,带下去给那人作礼物,就是一点香脂、一点蜜、香料、香树胶、果仁、杏仁。
- 以赛亚书 1:23 - 你的官长是叛徒, 与盗贼为伍, 全都喜爱贿赂, 追索赠酬; 他们不为孤儿主持公道, 寡妇的申诉,也无法呈禀他们。
- 撒母耳记下 16:1 - 大卫过了山顶不远,就看见米非波设的侍从齐巴牵著两头备了鞍的驴子来迎接他;驴子驮著两百个麦饼,一百个葡萄饼,一百个夏收的无花果饼和一皮袋酒。
- 撒母耳记下 16:2 - 王问齐巴:“你为甚么带这些东西来呢?”齐巴回答:“驴子给王的家眷骑,麦饼和夏收的无花果饼给侍从吃,酒给在荒野里疲乏的人喝。”
- 撒母耳记下 16:3 - 王又问:“你主人的孙子在哪里?”齐巴回答王说:“他还留在耶路撒冷,因为他想:‘今天以色列家会把我祖父的王国归还给我!’”
- 撒母耳记下 16:4 - 王对齐巴说:“属于米非波设的一切,现在都归你了!”齐巴说:“请王上受我一拜,愿我在王上眼前蒙恩!”
- 诗篇 19:6 - 他从天的这边出来, 绕行到天的那边, 没有甚么能躲过它的炎热。
- 弥迦书 7:3 - 双手都善于作恶, 领袖和审判官索求贿赂, 达官贵人说出心底的渴望, 他们这样互相勾结。
- 阿摩司书 5:12 - 确实,我知道你们的过犯众多, 罪大恶极; 你们迫害义人, 收受贿赂, 在城门口屈枉穷人;
- 诗篇 18:16 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
- 诗篇 21:13 - 耶和华啊,愿你因你的能力被尊崇; 好叫我们歌唱颂赞你的大能!
- 撒母耳记上 25:35 - 大卫从雅碧该手里接受了她带来的礼物,就对她说:“安心回家去吧!你看,我已经听了你的话,顾恤了你。”
- 申命记 16:19 - 你不可剥夺人应得的公道,不可偏袒,不可收贿赂,因为贿赂会使智者的眼变瞎,歪曲义人的话。
- 诗篇 29:4 - 耶和华的声音大有能力; 耶和华的声音满有威严。
- 箴言 17:23 - 恶人暗中收取贿赂, 是为歪曲公正道路。
- 箴言 21:14 - 暗中送的礼物平息怒气, 衣襟里的贿赂安抚烈怒。
- 出埃及记 23:8 - 贿赂,你不可以收,因为贿赂会使有眼能看的人变瞎,歪曲义人的话。