Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
pro 17:5 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - บุคคลที่เย้ยหยันคนยากจนก็ดูถูกพระผู้สร้างของเขา บุคคลที่ยินดีเมื่อมีความลำบากยากเย็นจะไม่มีโทษหามิได้
  • 新标点和合本 - 戏笑穷人的,是辱没造他的主; 幸灾乐祸的,必不免受罚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 讥笑穷乏人的,是蔑视造他的主; 幸灾乐祸的,难免受罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 讥笑穷乏人的,是蔑视造他的主; 幸灾乐祸的,难免受罚。
  • 当代译本 - 嘲笑穷人等于侮辱造物主, 幸灾乐祸的人必难逃惩罚。
  • 圣经新译本 - 嘲笑穷人的就是辱骂造他的主; 幸灾乐祸的必难免受惩罚。
  • 中文标准译本 - 嘲笑穷人的,就是辱骂造他的主; 幸灾乐祸的,难逃罪责。
  • 现代标点和合本 - 戏笑穷人的是辱没造他的主, 幸灾乐祸的必不免受罚。
  • 和合本(拼音版) - 戏笑穷人的,是辱没造他的主, 幸灾乐祸的,必不免受罚。
  • New International Version - Whoever mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.
  • New International Reader's Version - Anyone who laughs at those who are poor makes fun of their Maker. Anyone who is happy when others suffer will be punished.
  • English Standard Version - Whoever mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished.
  • New Living Translation - Those who mock the poor insult their Maker; those who rejoice at the misfortune of others will be punished.
  • The Message - Whoever mocks poor people insults their Creator; gloating over misfortune is a punishable crime.
  • Christian Standard Bible - The one who mocks the poor insults his Maker, and one who rejoices over calamity will not go unpunished.
  • New American Standard Bible - One who mocks the poor taunts his Maker; One who rejoices at disaster will not go unpunished.
  • New King James Version - He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished.
  • Amplified Bible - Whoever mocks the poor taunts his Maker, And he who rejoices at [another’s] disaster will not go unpunished.
  • American Standard Version - Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; And he that is glad at calamity shall not be unpunished.
  • King James Version - Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
  • New English Translation - The one who mocks the poor insults his Creator; whoever rejoices over disaster will not go unpunished.
  • World English Bible - Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
  • 新標點和合本 - 戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 譏笑窮乏人的,是蔑視造他的主; 幸災樂禍的,難免受罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 譏笑窮乏人的,是蔑視造他的主; 幸災樂禍的,難免受罰。
  • 當代譯本 - 嘲笑窮人等於侮辱造物主, 幸災樂禍的人必難逃懲罰。
  • 聖經新譯本 - 嘲笑窮人的就是辱罵造他的主; 幸災樂禍的必難免受懲罰。
  • 呂振中譯本 - 嗤笑窮乏的、是辱沒了造他的 主 ; 幸災樂禍的必難免於受罰。
  • 中文標準譯本 - 嘲笑窮人的,就是辱罵造他的主; 幸災樂禍的,難逃罪責。
  • 現代標點和合本 - 戲笑窮人的是辱沒造他的主, 幸災樂禍的必不免受罰。
  • 文理和合譯本 - 戲笑貧窮、乃侮造之之主、幸災樂禍、不免受刑、
  • 文理委辦譯本 - 欺凌貧乏、則侮造化之主、幸人禍患、必受刑罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戲笑貧人者、即侮造之之主、幸人災禍者、不得免罪、
  • Nueva Versión Internacional - El que se burla del pobre ofende a su creador; el que se alegra de verlo en la ruina no quedará sin castigo.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람을 조롱하는 것은 그를 지으신 하나님을 모욕하는 것이다. 남의 불행을 보고 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Se moquer du pauvre c’est outrager son Créateur, qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni.
  • リビングバイブル - 貧しい人をさげすむのは、 その人を造った神をさげすむのと同じです。 神は人の不幸を喜ぶ者を罰します。
  • Nova Versão Internacional - Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
  • Hoffnung für alle - Wer den Armen verspottet, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer sich am Unglück anderer freut, bekommt seine Strafe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai chế giễu người nghèo, xúc phạm Đấng Tạo Hóa; ai vui mừng thấy người bị nạn sẽ bị hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เย้ยหยันคนยากจนก็หมิ่นประมาทพระผู้สร้างของพวกเขา ผู้ที่ดีใจเมื่อคนอื่นเผชิญภัยพิบัติจะไม่ลอยนวลพ้นโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ล้อ​เลียน​ผู้​ยากไร้​ก็​ดูหมิ่น​องค์​ผู้​สร้าง​ของ​เขา คน​ที่​ยินดี​กับ​ความ​วิบัติ​จะ​ถูก​ลง​โทษ
交叉引用
  • โอบาดีย์ 1:16 - เจ้าดื่มอยู่บนภูเขาบริสุทธิ์ของเราฉันใด ประชาชาติทั้งสิ้นก็จะดื่มไม่หยุดฉันนั้น เออ เขาจะดื่มแล้วก็กลืนลงไป เขาจะเป็นเหมือนอย่างที่ไม่เคยเกิดมา
  • เยเรมีย์ 17:16 - ข้าพระองค์มิได้หาโอกาสเลิกเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ตามพระองค์ไป ข้าพระองค์ก็ไม่ประสงค์วันแห่งความหายนะ พระองค์ทรงทราบแล้ว สิ่งซึ่งออกมาจากริมฝีปากของข้าพระองค์ก็ถูกต้องต่อพระพักตร์ของพระองค์
  • เพลงสดุดี 69:9 - ความร้อนใจในเรื่องพระนิเวศของพระองค์ได้ท่วมท้นข้าพระองค์ และคำพูดเยาะเย้ยของบรรดาผู้ที่เยาะเย้ยพระองค์ ตกอยู่แก่ข้าพระองค์
  • สุภาษิต 24:17 - อย่าเปรมปรีดิ์เมื่อศัตรูของเจ้าล้ม และอย่าให้ใจของเจ้ายินดีเมื่อเขาสะดุด
  • สุภาษิต 24:18 - เกรงว่าพระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรและไม่ทรงพอพระทัย และทรงหันความกริ้วจากเขาเสีย
  • สุภาษิต 14:21 - บุคคลที่ดูหมิ่นเพื่อนบ้านของตนก็ทำบาป แต่บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็เป็นสุข
  • โรม 12:15 - จงชื่นชมยินดีกับผู้ที่มีความชื่นชมยินดี จงร้องไห้กับผู้ที่ร้องไห้
  • โอบาดีย์ 1:11 - ในวันที่เจ้ายืนเป็นปฏิปักษ์ ในวันที่คนต่างด้าวนำกำลังของเขาไปเป็นเชลย และคนต่างชาติเข้ามาทางประตูเมือง เขาจับสลากเอากรุงเยรูซาเล็มกัน เจ้าก็เหมือนคนเหล่านั้นคนหนึ่ง
  • โอบาดีย์ 1:12 - เจ้าไม่ควรยืนยิ้มอยู่ด้วยความพอใจในวันที่น้องชายของเจ้ารับเคราะห์ในวันนั้น เจ้าไม่ควรเปรมปรีดิ์เย้ยประชาชนยูดาห์ในวันที่เขาทั้งหลายถูกทำลาย เจ้าไม่ควรจะโอ้อวดในวันที่เขาตกทุกข์ได้ยาก
  • โอบาดีย์ 1:13 - เจ้าไม่ควรเข้าประตูเมืองแห่งประชาชนของเราในวันแห่งหายนะของเขา เออ เจ้าไม่ควรยืนยิ้มอยู่ในเรื่องภัยพิบัติของเขาในวันแห่งหายนะของเขา เจ้าไม่ควรจะเข้าริบทรัพย์สินของเขาไปในวันแห่งหายนะของเขา
  • 1 ยอห์น 3:17 - แต่ถ้าผู้ใดมีทรัพย์สมบัติในโลกนี้ และเห็นพี่น้องของตนขัดสน และยังใจจืดใจดำไม่สงเคราะห์เขา ความรักของพระเจ้าจะดำรงอยู่ในผู้นั้นอย่างไรได้
  • โยบ 31:29 - ถ้าข้าเปรมปรีดิ์เมื่อผู้ที่เกลียดชังข้านั้นพินาศ หรือลิงโลดเมื่อเหตุร้ายมาทันเขา
  • สุภาษิต 16:5 - ทุกคนที่มีความเย่อหยิ่งในใจก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ ถึงแม้มือประสานมือช่วยกัน เขาจะพ้นโทษก็หามิได้
  • สุภาษิต 14:31 - บุคคลผู้บีบบังคับคนยากจน ดูถูกพระผู้สร้างของเขา แต่บุคคลที่ถวายเกียรติแด่พระองค์ก็เอ็นดูต่อคนขัดสน
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - บุคคลที่เย้ยหยันคนยากจนก็ดูถูกพระผู้สร้างของเขา บุคคลที่ยินดีเมื่อมีความลำบากยากเย็นจะไม่มีโทษหามิได้
  • 新标点和合本 - 戏笑穷人的,是辱没造他的主; 幸灾乐祸的,必不免受罚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 讥笑穷乏人的,是蔑视造他的主; 幸灾乐祸的,难免受罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 讥笑穷乏人的,是蔑视造他的主; 幸灾乐祸的,难免受罚。
  • 当代译本 - 嘲笑穷人等于侮辱造物主, 幸灾乐祸的人必难逃惩罚。
  • 圣经新译本 - 嘲笑穷人的就是辱骂造他的主; 幸灾乐祸的必难免受惩罚。
  • 中文标准译本 - 嘲笑穷人的,就是辱骂造他的主; 幸灾乐祸的,难逃罪责。
  • 现代标点和合本 - 戏笑穷人的是辱没造他的主, 幸灾乐祸的必不免受罚。
  • 和合本(拼音版) - 戏笑穷人的,是辱没造他的主, 幸灾乐祸的,必不免受罚。
  • New International Version - Whoever mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.
  • New International Reader's Version - Anyone who laughs at those who are poor makes fun of their Maker. Anyone who is happy when others suffer will be punished.
  • English Standard Version - Whoever mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished.
  • New Living Translation - Those who mock the poor insult their Maker; those who rejoice at the misfortune of others will be punished.
  • The Message - Whoever mocks poor people insults their Creator; gloating over misfortune is a punishable crime.
  • Christian Standard Bible - The one who mocks the poor insults his Maker, and one who rejoices over calamity will not go unpunished.
  • New American Standard Bible - One who mocks the poor taunts his Maker; One who rejoices at disaster will not go unpunished.
  • New King James Version - He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished.
  • Amplified Bible - Whoever mocks the poor taunts his Maker, And he who rejoices at [another’s] disaster will not go unpunished.
  • American Standard Version - Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; And he that is glad at calamity shall not be unpunished.
  • King James Version - Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
  • New English Translation - The one who mocks the poor insults his Creator; whoever rejoices over disaster will not go unpunished.
  • World English Bible - Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
  • 新標點和合本 - 戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 譏笑窮乏人的,是蔑視造他的主; 幸災樂禍的,難免受罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 譏笑窮乏人的,是蔑視造他的主; 幸災樂禍的,難免受罰。
  • 當代譯本 - 嘲笑窮人等於侮辱造物主, 幸災樂禍的人必難逃懲罰。
  • 聖經新譯本 - 嘲笑窮人的就是辱罵造他的主; 幸災樂禍的必難免受懲罰。
  • 呂振中譯本 - 嗤笑窮乏的、是辱沒了造他的 主 ; 幸災樂禍的必難免於受罰。
  • 中文標準譯本 - 嘲笑窮人的,就是辱罵造他的主; 幸災樂禍的,難逃罪責。
  • 現代標點和合本 - 戲笑窮人的是辱沒造他的主, 幸災樂禍的必不免受罰。
  • 文理和合譯本 - 戲笑貧窮、乃侮造之之主、幸災樂禍、不免受刑、
  • 文理委辦譯本 - 欺凌貧乏、則侮造化之主、幸人禍患、必受刑罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戲笑貧人者、即侮造之之主、幸人災禍者、不得免罪、
  • Nueva Versión Internacional - El que se burla del pobre ofende a su creador; el que se alegra de verlo en la ruina no quedará sin castigo.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람을 조롱하는 것은 그를 지으신 하나님을 모욕하는 것이다. 남의 불행을 보고 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Se moquer du pauvre c’est outrager son Créateur, qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni.
  • リビングバイブル - 貧しい人をさげすむのは、 その人を造った神をさげすむのと同じです。 神は人の不幸を喜ぶ者を罰します。
  • Nova Versão Internacional - Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
  • Hoffnung für alle - Wer den Armen verspottet, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer sich am Unglück anderer freut, bekommt seine Strafe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai chế giễu người nghèo, xúc phạm Đấng Tạo Hóa; ai vui mừng thấy người bị nạn sẽ bị hình phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เย้ยหยันคนยากจนก็หมิ่นประมาทพระผู้สร้างของพวกเขา ผู้ที่ดีใจเมื่อคนอื่นเผชิญภัยพิบัติจะไม่ลอยนวลพ้นโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ล้อ​เลียน​ผู้​ยากไร้​ก็​ดูหมิ่น​องค์​ผู้​สร้าง​ของ​เขา คน​ที่​ยินดี​กับ​ความ​วิบัติ​จะ​ถูก​ลง​โทษ
  • โอบาดีย์ 1:16 - เจ้าดื่มอยู่บนภูเขาบริสุทธิ์ของเราฉันใด ประชาชาติทั้งสิ้นก็จะดื่มไม่หยุดฉันนั้น เออ เขาจะดื่มแล้วก็กลืนลงไป เขาจะเป็นเหมือนอย่างที่ไม่เคยเกิดมา
  • เยเรมีย์ 17:16 - ข้าพระองค์มิได้หาโอกาสเลิกเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ตามพระองค์ไป ข้าพระองค์ก็ไม่ประสงค์วันแห่งความหายนะ พระองค์ทรงทราบแล้ว สิ่งซึ่งออกมาจากริมฝีปากของข้าพระองค์ก็ถูกต้องต่อพระพักตร์ของพระองค์
  • เพลงสดุดี 69:9 - ความร้อนใจในเรื่องพระนิเวศของพระองค์ได้ท่วมท้นข้าพระองค์ และคำพูดเยาะเย้ยของบรรดาผู้ที่เยาะเย้ยพระองค์ ตกอยู่แก่ข้าพระองค์
  • สุภาษิต 24:17 - อย่าเปรมปรีดิ์เมื่อศัตรูของเจ้าล้ม และอย่าให้ใจของเจ้ายินดีเมื่อเขาสะดุด
  • สุภาษิต 24:18 - เกรงว่าพระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรและไม่ทรงพอพระทัย และทรงหันความกริ้วจากเขาเสีย
  • สุภาษิต 14:21 - บุคคลที่ดูหมิ่นเพื่อนบ้านของตนก็ทำบาป แต่บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็เป็นสุข
  • โรม 12:15 - จงชื่นชมยินดีกับผู้ที่มีความชื่นชมยินดี จงร้องไห้กับผู้ที่ร้องไห้
  • โอบาดีย์ 1:11 - ในวันที่เจ้ายืนเป็นปฏิปักษ์ ในวันที่คนต่างด้าวนำกำลังของเขาไปเป็นเชลย และคนต่างชาติเข้ามาทางประตูเมือง เขาจับสลากเอากรุงเยรูซาเล็มกัน เจ้าก็เหมือนคนเหล่านั้นคนหนึ่ง
  • โอบาดีย์ 1:12 - เจ้าไม่ควรยืนยิ้มอยู่ด้วยความพอใจในวันที่น้องชายของเจ้ารับเคราะห์ในวันนั้น เจ้าไม่ควรเปรมปรีดิ์เย้ยประชาชนยูดาห์ในวันที่เขาทั้งหลายถูกทำลาย เจ้าไม่ควรจะโอ้อวดในวันที่เขาตกทุกข์ได้ยาก
  • โอบาดีย์ 1:13 - เจ้าไม่ควรเข้าประตูเมืองแห่งประชาชนของเราในวันแห่งหายนะของเขา เออ เจ้าไม่ควรยืนยิ้มอยู่ในเรื่องภัยพิบัติของเขาในวันแห่งหายนะของเขา เจ้าไม่ควรจะเข้าริบทรัพย์สินของเขาไปในวันแห่งหายนะของเขา
  • 1 ยอห์น 3:17 - แต่ถ้าผู้ใดมีทรัพย์สมบัติในโลกนี้ และเห็นพี่น้องของตนขัดสน และยังใจจืดใจดำไม่สงเคราะห์เขา ความรักของพระเจ้าจะดำรงอยู่ในผู้นั้นอย่างไรได้
  • โยบ 31:29 - ถ้าข้าเปรมปรีดิ์เมื่อผู้ที่เกลียดชังข้านั้นพินาศ หรือลิงโลดเมื่อเหตุร้ายมาทันเขา
  • สุภาษิต 16:5 - ทุกคนที่มีความเย่อหยิ่งในใจก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ ถึงแม้มือประสานมือช่วยกัน เขาจะพ้นโทษก็หามิได้
  • สุภาษิต 14:31 - บุคคลผู้บีบบังคับคนยากจน ดูถูกพระผู้สร้างของเขา แต่บุคคลที่ถวายเกียรติแด่พระองค์ก็เอ็นดูต่อคนขัดสน
圣经
资源
计划
奉献