Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:26 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากการลงโทษคนบริสุทธิ์เป็นเรื่องไม่ดี การโบยตีเจ้าหน้าที่ที่ซื่อสัตย์สุจริตจะแย่ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
  • 新标点和合本 - 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
  • 当代译本 - 责罚义人不妥, 杖责君子不义。
  • 圣经新译本 - 惩罚义人,已是不当; 击打正直的官长,更是不妥。
  • 中文标准译本 - 惩罚义人,实在不好; 责打正直的高贵者,也是不对。
  • 现代标点和合本 - 刑罚义人为不善, 责打君子为不义。
  • 和合本(拼音版) - 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
  • New International Version - If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.
  • New International Reader's Version - It isn’t good to fine those who aren’t guilty. So it certainly isn’t good to whip officials just because they are honest.
  • English Standard Version - To impose a fine on a righteous man is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
  • New Living Translation - It is wrong to punish the godly for being good or to flog leaders for being honest.
  • The Message - It’s wrong to penalize good behavior, or make good citizens pay for the crimes of others.
  • Christian Standard Bible - It is certainly not good to fine an innocent person or to beat a noble for his honesty.
  • New American Standard Bible - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
  • New King James Version - Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.
  • Amplified Bible - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
  • American Standard Version - Also to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness.
  • King James Version - Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
  • New English Translation - It is terrible to punish a righteous person, and to flog honorable men is wrong.
  • World English Bible - Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
  • 新標點和合本 - 刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 刑罰義人實為不善, 責打正直的君子也不宜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 刑罰義人實為不善, 責打正直的君子也不宜。
  • 當代譯本 - 責罰義人不妥, 杖責君子不義。
  • 聖經新譯本 - 懲罰義人,已是不當; 擊打正直的官長,更是不妥。
  • 呂振中譯本 - 對義人索取罰金、很不妥善; 責打高貴人、很不正當。
  • 中文標準譯本 - 懲罰義人,實在不好; 責打正直的高貴者,也是不對。
  • 現代標點和合本 - 刑罰義人為不善, 責打君子為不義。
  • 文理和合譯本 - 罰行義之人、扑秉公之牧、俱為不善、
  • 文理委辦譯本 - 庶人為善、反遭刑罰、民牧秉公、反加扑責、俱非所宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人行義反加刑罰、牧伯行正、反加撲責、俱為不善、
  • Nueva Versión Internacional - No está bien castigar al inocente, ni azotar por su rectitud a gente honorable.
  • 현대인의 성경 - 죄 없는 사람에게 벌금을 물리고 점잖은 사람을 정직하다고 매질하는 것은 옳은 일이 못 된다.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
  • Восточный перевод - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bon de faire payer au juste une amende ni de frapper de nobles dirigeants à l’encontre du droit.
  • リビングバイブル - 正しい人を正しさゆえに罰金を科し、 高潔な人を正直さゆえに罰するのは、 なんと愚かなことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
  • Hoffnung für alle - Es ist schlimm genug, wenn ein Unschuldiger mit einer Geldstrafe belegt wird; aber es verstößt gegen jedes Recht, wenn ein anständiger Mann eine Prügelstrafe bekommt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลง​โทษ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม หรือ​เฆี่ยน​ตี​ผู้​นำ​ที่​มี​สัจจะ​เป็น​การ​กระทำ​ที่​ไม่​ดี
交叉引用
  • โยบ 34:18 - ไม่ใช่พระองค์หรือที่ตรัสกับกษัตริย์ว่า ‘พวกเจ้าไม่มีค่า’ และตรัสกับบรรดาเจ้านายว่า ‘พวกเจ้าชั่วช้า’?
  • โยบ 34:19 - พระองค์ไม่ได้ลำเอียงเข้าข้างเจ้านาย หรือเห็นแก่คนรวยมากกว่าคนจน เพราะพวกเขาล้วนเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์
  • ปฐมกาล 18:25 - พระองค์จะไม่ทรงทำอย่างนั้นแน่ พระองค์จะไม่ทรงประหารคนชอบธรรมไปพร้อมกับคนชั่ว หรือปฏิบัติต่อคนชอบธรรมเช่นเดียวกับคนอธรรมเลย พระองค์จะไม่ทรงทำอย่างนั้นแน่ องค์ตุลาการแห่งสากลโลกจะไม่ธำรงความยุติธรรมไว้หรือ?”
  • ยอห์น 18:22 - เมื่อพระเยซูตรัสเช่นนั้น เจ้าหน้าที่คนหนึ่งที่อยู่ใกล้ๆ ก็ตบพระพักตร์พระองค์และถามว่า “เจ้าตอบมหาปุโรหิตอย่างนี้หรือ?”
  • 2ซามูเอล 19:7 - บัดนี้ขอทรงโปรดเสด็จออกไปประทานกำลังใจแก่พวกทหาร ข้าพระบาทขอสาบานโดยอ้างองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า หากไม่เสด็จไปจะไม่เหลือพวกเขาแม้แต่คนเดียวในคืนนี้ นี่จะเป็นสิ่งเลวร้ายสำหรับฝ่าพระบาท ยิ่งกว่าที่ฝ่าพระบาทเคยประสบภัยพิบัติใดมาตลอดพระชนม์ชีพ”
  • 2ซามูเอล 3:23 - เมื่อโยอาบและทหารทั้งหมดที่อยู่กับเขามาถึง โยอาบก็รู้ว่าอับเนอร์บุตรเนอร์เพิ่งมาเข้าเฝ้ากษัตริย์แล้วถูกส่งกลับไปอย่างสันติ
  • 2ซามูเอล 3:24 - โยอาบก็เข้าเฝ้าดาวิดและทูลว่า “เหตุใดฝ่าพระบาททรงทำอย่างนี้? ดูเถิด อับเนอร์มาถึงแล้ว แต่ทรงปล่อยเขาไปได้อย่างไร? ตอนนี้เขาก็ไปแล้ว!
  • 2ซามูเอล 3:25 - ฝ่าพระบาทก็ทรงทราบอยู่แล้วว่าเขามาสืบดูลาดเลาเพื่อจะวางแผนและกลับมาเล่นงานเรา”
  • 2ซามูเอล 3:39 - และวันนี้ถึงแม้เราจะเป็นกษัตริย์ที่พระเจ้าทรงเจิมตั้งไว้ เราก็อ่อนแอ และบุตรทั้งสองของนางเศรุยาห์นี้ก็แข็งแกร่งเกินไปสำหรับเรา ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบสนองคนชั่วที่ได้ทำการชั่วเถิด!”
  • มีคาห์ 5:1 - นครแห่งกองทหารเอ๋ย จัดทัพเถิด เพราะศัตรูมาล้อมเมืองของเราแล้ว เขาจะเอาไม้เท้าฟาดแก้มผู้ปกครองของอิสราเอล
  • 2ซามูเอล 16:7 - ชิเมอีแช่งด่าว่า “ไปให้พ้นนะเจ้าฆาตกร เจ้าคนถ่อย!
  • 2ซามูเอล 16:8 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงคืนสนองสำหรับเลือดทุกหยดที่เจ้าทำให้หลั่งรินในราชวงศ์ซาอูลซึ่งเจ้าครองราชย์แทน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกอาณาจักรให้อับซาโลมลูกของเจ้า ที่เจ้าต้องย่อยยับก็เพราะเจ้าเป็นคนกระหายเลือด!”
  • สุภาษิต 18:5 - การเข้าข้างคนชั่วเป็นเรื่องไม่ดี และการไม่ให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์ก็ไม่ดีเช่นกัน
  • สุภาษิต 17:15 - การปล่อยคนผิดให้ลอยนวลและการลงโทษคนบริสุทธิ์ ทั้งสองอย่างนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชัง
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากการลงโทษคนบริสุทธิ์เป็นเรื่องไม่ดี การโบยตีเจ้าหน้าที่ที่ซื่อสัตย์สุจริตจะแย่ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
  • 新标点和合本 - 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
  • 当代译本 - 责罚义人不妥, 杖责君子不义。
  • 圣经新译本 - 惩罚义人,已是不当; 击打正直的官长,更是不妥。
  • 中文标准译本 - 惩罚义人,实在不好; 责打正直的高贵者,也是不对。
  • 现代标点和合本 - 刑罚义人为不善, 责打君子为不义。
  • 和合本(拼音版) - 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
  • New International Version - If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.
  • New International Reader's Version - It isn’t good to fine those who aren’t guilty. So it certainly isn’t good to whip officials just because they are honest.
  • English Standard Version - To impose a fine on a righteous man is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
  • New Living Translation - It is wrong to punish the godly for being good or to flog leaders for being honest.
  • The Message - It’s wrong to penalize good behavior, or make good citizens pay for the crimes of others.
  • Christian Standard Bible - It is certainly not good to fine an innocent person or to beat a noble for his honesty.
  • New American Standard Bible - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
  • New King James Version - Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.
  • Amplified Bible - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
  • American Standard Version - Also to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness.
  • King James Version - Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
  • New English Translation - It is terrible to punish a righteous person, and to flog honorable men is wrong.
  • World English Bible - Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
  • 新標點和合本 - 刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 刑罰義人實為不善, 責打正直的君子也不宜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 刑罰義人實為不善, 責打正直的君子也不宜。
  • 當代譯本 - 責罰義人不妥, 杖責君子不義。
  • 聖經新譯本 - 懲罰義人,已是不當; 擊打正直的官長,更是不妥。
  • 呂振中譯本 - 對義人索取罰金、很不妥善; 責打高貴人、很不正當。
  • 中文標準譯本 - 懲罰義人,實在不好; 責打正直的高貴者,也是不對。
  • 現代標點和合本 - 刑罰義人為不善, 責打君子為不義。
  • 文理和合譯本 - 罰行義之人、扑秉公之牧、俱為不善、
  • 文理委辦譯本 - 庶人為善、反遭刑罰、民牧秉公、反加扑責、俱非所宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人行義反加刑罰、牧伯行正、反加撲責、俱為不善、
  • Nueva Versión Internacional - No está bien castigar al inocente, ni azotar por su rectitud a gente honorable.
  • 현대인의 성경 - 죄 없는 사람에게 벌금을 물리고 점잖은 사람을 정직하다고 매질하는 것은 옳은 일이 못 된다.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
  • Восточный перевод - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bon de faire payer au juste une amende ni de frapper de nobles dirigeants à l’encontre du droit.
  • リビングバイブル - 正しい人を正しさゆえに罰金を科し、 高潔な人を正直さゆえに罰するのは、 なんと愚かなことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
  • Hoffnung für alle - Es ist schlimm genug, wenn ein Unschuldiger mit einer Geldstrafe belegt wird; aber es verstößt gegen jedes Recht, wenn ein anständiger Mann eine Prügelstrafe bekommt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลง​โทษ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม หรือ​เฆี่ยน​ตี​ผู้​นำ​ที่​มี​สัจจะ​เป็น​การ​กระทำ​ที่​ไม่​ดี
  • โยบ 34:18 - ไม่ใช่พระองค์หรือที่ตรัสกับกษัตริย์ว่า ‘พวกเจ้าไม่มีค่า’ และตรัสกับบรรดาเจ้านายว่า ‘พวกเจ้าชั่วช้า’?
  • โยบ 34:19 - พระองค์ไม่ได้ลำเอียงเข้าข้างเจ้านาย หรือเห็นแก่คนรวยมากกว่าคนจน เพราะพวกเขาล้วนเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์
  • ปฐมกาล 18:25 - พระองค์จะไม่ทรงทำอย่างนั้นแน่ พระองค์จะไม่ทรงประหารคนชอบธรรมไปพร้อมกับคนชั่ว หรือปฏิบัติต่อคนชอบธรรมเช่นเดียวกับคนอธรรมเลย พระองค์จะไม่ทรงทำอย่างนั้นแน่ องค์ตุลาการแห่งสากลโลกจะไม่ธำรงความยุติธรรมไว้หรือ?”
  • ยอห์น 18:22 - เมื่อพระเยซูตรัสเช่นนั้น เจ้าหน้าที่คนหนึ่งที่อยู่ใกล้ๆ ก็ตบพระพักตร์พระองค์และถามว่า “เจ้าตอบมหาปุโรหิตอย่างนี้หรือ?”
  • 2ซามูเอล 19:7 - บัดนี้ขอทรงโปรดเสด็จออกไปประทานกำลังใจแก่พวกทหาร ข้าพระบาทขอสาบานโดยอ้างองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า หากไม่เสด็จไปจะไม่เหลือพวกเขาแม้แต่คนเดียวในคืนนี้ นี่จะเป็นสิ่งเลวร้ายสำหรับฝ่าพระบาท ยิ่งกว่าที่ฝ่าพระบาทเคยประสบภัยพิบัติใดมาตลอดพระชนม์ชีพ”
  • 2ซามูเอล 3:23 - เมื่อโยอาบและทหารทั้งหมดที่อยู่กับเขามาถึง โยอาบก็รู้ว่าอับเนอร์บุตรเนอร์เพิ่งมาเข้าเฝ้ากษัตริย์แล้วถูกส่งกลับไปอย่างสันติ
  • 2ซามูเอล 3:24 - โยอาบก็เข้าเฝ้าดาวิดและทูลว่า “เหตุใดฝ่าพระบาททรงทำอย่างนี้? ดูเถิด อับเนอร์มาถึงแล้ว แต่ทรงปล่อยเขาไปได้อย่างไร? ตอนนี้เขาก็ไปแล้ว!
  • 2ซามูเอล 3:25 - ฝ่าพระบาทก็ทรงทราบอยู่แล้วว่าเขามาสืบดูลาดเลาเพื่อจะวางแผนและกลับมาเล่นงานเรา”
  • 2ซามูเอล 3:39 - และวันนี้ถึงแม้เราจะเป็นกษัตริย์ที่พระเจ้าทรงเจิมตั้งไว้ เราก็อ่อนแอ และบุตรทั้งสองของนางเศรุยาห์นี้ก็แข็งแกร่งเกินไปสำหรับเรา ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบสนองคนชั่วที่ได้ทำการชั่วเถิด!”
  • มีคาห์ 5:1 - นครแห่งกองทหารเอ๋ย จัดทัพเถิด เพราะศัตรูมาล้อมเมืองของเราแล้ว เขาจะเอาไม้เท้าฟาดแก้มผู้ปกครองของอิสราเอล
  • 2ซามูเอล 16:7 - ชิเมอีแช่งด่าว่า “ไปให้พ้นนะเจ้าฆาตกร เจ้าคนถ่อย!
  • 2ซามูเอล 16:8 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงคืนสนองสำหรับเลือดทุกหยดที่เจ้าทำให้หลั่งรินในราชวงศ์ซาอูลซึ่งเจ้าครองราชย์แทน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกอาณาจักรให้อับซาโลมลูกของเจ้า ที่เจ้าต้องย่อยยับก็เพราะเจ้าเป็นคนกระหายเลือด!”
  • สุภาษิต 18:5 - การเข้าข้างคนชั่วเป็นเรื่องไม่ดี และการไม่ให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์ก็ไม่ดีเช่นกัน
  • สุภาษิต 17:15 - การปล่อยคนผิดให้ลอยนวลและการลงโทษคนบริสุทธิ์ ทั้งสองอย่างนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชัง
圣经
资源
计划
奉献