逐节对照
- New American Standard Bible - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
- 新标点和合本 - 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
- 和合本2010(神版-简体) - 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
- 当代译本 - 责罚义人不妥, 杖责君子不义。
- 圣经新译本 - 惩罚义人,已是不当; 击打正直的官长,更是不妥。
- 中文标准译本 - 惩罚义人,实在不好; 责打正直的高贵者,也是不对。
- 现代标点和合本 - 刑罚义人为不善, 责打君子为不义。
- 和合本(拼音版) - 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
- New International Version - If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.
- New International Reader's Version - It isn’t good to fine those who aren’t guilty. So it certainly isn’t good to whip officials just because they are honest.
- English Standard Version - To impose a fine on a righteous man is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
- New Living Translation - It is wrong to punish the godly for being good or to flog leaders for being honest.
- The Message - It’s wrong to penalize good behavior, or make good citizens pay for the crimes of others.
- Christian Standard Bible - It is certainly not good to fine an innocent person or to beat a noble for his honesty.
- New King James Version - Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.
- Amplified Bible - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
- American Standard Version - Also to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness.
- King James Version - Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
- New English Translation - It is terrible to punish a righteous person, and to flog honorable men is wrong.
- World English Bible - Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
- 新標點和合本 - 刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 刑罰義人實為不善, 責打正直的君子也不宜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 刑罰義人實為不善, 責打正直的君子也不宜。
- 當代譯本 - 責罰義人不妥, 杖責君子不義。
- 聖經新譯本 - 懲罰義人,已是不當; 擊打正直的官長,更是不妥。
- 呂振中譯本 - 對義人索取罰金、很不妥善; 責打高貴人、很不正當。
- 中文標準譯本 - 懲罰義人,實在不好; 責打正直的高貴者,也是不對。
- 現代標點和合本 - 刑罰義人為不善, 責打君子為不義。
- 文理和合譯本 - 罰行義之人、扑秉公之牧、俱為不善、
- 文理委辦譯本 - 庶人為善、反遭刑罰、民牧秉公、反加扑責、俱非所宜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人行義反加刑罰、牧伯行正、反加撲責、俱為不善、
- Nueva Versión Internacional - No está bien castigar al inocente, ni azotar por su rectitud a gente honorable.
- 현대인의 성경 - 죄 없는 사람에게 벌금을 물리고 점잖은 사람을 정직하다고 매질하는 것은 옳은 일이 못 된다.
- Новый Русский Перевод - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
- Восточный перевод - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bon de faire payer au juste une amende ni de frapper de nobles dirigeants à l’encontre du droit.
- リビングバイブル - 正しい人を正しさゆえに罰金を科し、 高潔な人を正直さゆえに罰するのは、 なんと愚かなことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
- Hoffnung für alle - Es ist schlimm genug, wenn ein Unschuldiger mit einer Geldstrafe belegt wird; aber es verstößt gegen jedes Recht, wenn ein anständiger Mann eine Prügelstrafe bekommt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากการลงโทษคนบริสุทธิ์เป็นเรื่องไม่ดี การโบยตีเจ้าหน้าที่ที่ซื่อสัตย์สุจริตจะแย่ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การลงโทษผู้มีความชอบธรรม หรือเฆี่ยนตีผู้นำที่มีสัจจะเป็นการกระทำที่ไม่ดี
交叉引用
- Job 34:18 - Who says to a king, ‘You worthless one,’ To nobles, ‘You wicked one’;
- Job 34:19 - Who shows no partiality to the prominent, Nor regards the rich as above the poor, Since they are all the work of His hands?
- Genesis 18:25 - Far be it from You to do such a thing, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth deal justly?”
- John 18:22 - But when He said this, one of the officers, who was standing nearby, struck Jesus, saying, “Is that the way You answer the high priest?”
- 2 Samuel 19:7 - Now therefore arise, go out and speak kindly to your servants, for I swear by the Lord, if you do not go out, no man will stay the night with you, and this will be worse for you than all the misfortune that has happened to you from your youth until now!”
- 2 Samuel 3:23 - When Joab and all the army that was with him arrived, they informed Joab, saying, “Abner the son of Ner came to the king, and he has let him go on his way, and he has gone in peace.”
- 2 Samuel 3:24 - Then Joab came to the king and said, “What have you done? Behold, Abner came to you; why then have you let him go, so that he is already gone?
- 2 Samuel 3:25 - You know Abner the son of Ner, that he came to gain your confidence, and to learn of your going out and coming in and to find out everything that you are doing.”
- 2 Samuel 3:39 - And I am weak today, though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too difficult for me. May the Lord repay the evildoer in proportion to his evil.”
- Micah 5:1 - “ Now muster yourselves in troops, daughter of troops; They have laid siege against us; With a rod they will strike the judge of Israel on the cheek.
- 2 Samuel 16:7 - This is what Shimei said when he cursed: “Go away, go away, you man of bloodshed and worthless man!
- 2 Samuel 16:8 - The Lord has brought back upon you all the bloodshed of the house of Saul, in whose place you have become king; and the Lord has handed the kingdom over to your son Absalom. And behold, you are caught in your own evil, for you are a man of bloodshed!”
- Proverbs 18:5 - To show partiality to the wicked is not good, Nor to suppress the righteous in judgment.
- Proverbs 17:15 - One who justifies the wicked and one who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the Lord.