Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:25 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 愚昧兒令父親憂慮, 讓母親苦惱。
  • 新标点和合本 - 愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧的儿子使父亲愁烦, 使那生他的母亲忧苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧的儿子使父亲愁烦, 使那生他的母亲忧苦。
  • 当代译本 - 愚昧儿令父亲忧虑, 让母亲苦恼。
  • 圣经新译本 - 愚昧的儿子使父亲愁烦, 使母亲痛苦。
  • 中文标准译本 - 愚昧的儿子,使父亲烦恼, 并且使生他的母亲痛苦。
  • 现代标点和合本 - 愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
  • 和合本(拼音版) - 愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
  • New International Version - A foolish son brings grief to his father and bitterness to the mother who bore him.
  • New International Reader's Version - A foolish child makes his father sad and his mother sorry.
  • English Standard Version - A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him.
  • New Living Translation - Foolish children bring grief to their father and bitterness to the one who gave them birth.
  • The Message - A surly, stupid child is sheer pain to a father, a bitter pill for a mother to swallow.
  • Christian Standard Bible - A foolish son is grief to his father and bitterness to the one who bore him.
  • New American Standard Bible - A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who gave birth to him.
  • New King James Version - A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.
  • Amplified Bible - A foolish son is a grief and anguish to his father And bitterness to her who gave birth to him.
  • American Standard Version - A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.
  • King James Version - A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
  • New English Translation - A foolish child is a grief to his father, and bitterness to the mother who bore him.
  • World English Bible - A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
  • 新標點和合本 - 愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧的兒子使父親愁煩, 使那生他的母親憂苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧的兒子使父親愁煩, 使那生他的母親憂苦。
  • 聖經新譯本 - 愚昧的兒子使父親愁煩, 使母親痛苦。
  • 呂振中譯本 - 愚頑的兒子使父親愁煩, 使生他的 母親 憂苦。
  • 中文標準譯本 - 愚昧的兒子,使父親煩惱, 並且使生他的母親痛苦。
  • 現代標點和合本 - 愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
  • 文理和合譯本 - 蠢子為父之憂、為母之苦、
  • 文理委辦譯本 - 愚魯之子、貽父母憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚子使父愁煩、使母憂苦、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo necio irrita a su padre, y causa amargura a su madre.
  • 현대인의 성경 - 미련한 아들은 그의 아버지에게 근심이 되고 그의 어머니에게 고통이 된다.
  • Новый Русский Перевод - Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
  • Восточный перевод - Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un fils insensé fait le chagrin de son père et rend la vie amère à celle qui l’a enfanté.
  • リビングバイブル - 反抗的な子は親泣かせです。
  • Nova Versão Internacional - O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
  • Hoffnung für alle - Ein leichtsinniger Sohn bereitet seinen Eltern viel Ärger und Enttäuschung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khờ dại làm buồn lòng cha và gây đắng cay cho mẹ đã sinh nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกชายที่โฉดเขลาทำให้พ่อโศกเศร้า และทำให้แม่ผู้ให้กำเนิดขมขื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​โง่​เขลา​เป็น​ความ​ทุกข์​โศก​ของ​บิดา และ​เป็น​ความ​ขมขื่น​ของ​นาง​ผู้​ให้​กำเนิด​แก่​เขา
交叉引用
  • 箴言 15:20 - 智慧之子使父親歡喜, 愚昧之人卻藐視母親。
  • 撒母耳記下 13:1 - 後來,大衛的兒子暗嫩愛上了美麗的她瑪,她瑪是大衛的兒子押沙龍的妹妹。
  • 撒母耳記下 13:2 - 她仍是處女,住在深宮裡,暗嫩無法接近她,相思成病。
  • 撒母耳記下 13:3 - 暗嫩有一個朋友名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子,生性狡猾。
  • 撒母耳記下 13:4 - 他問暗嫩:「王子,你為什麼一天比一天消沉?能告訴我嗎?」暗嫩答道:「我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹她瑪。」
  • 撒母耳記下 13:5 - 約拿達說:「你回去躺在床上裝病,你父親來探望你的時候,你就請求他叫你妹妹她瑪來,在你面前預備食物,請她親手遞給你吃。」
  • 撒母耳記下 13:6 - 暗嫩就躺在床上裝病。王來看他的時候,他便對王說:「請你叫我妹妹她瑪來這裡,在我面前做兩個餅,請她親自遞給我吃。」
  • 撒母耳記下 13:7 - 大衛便派人進宮對她瑪說:「你去你哥哥暗嫩房裡為他預備食物吧。」
  • 撒母耳記下 13:8 - 她瑪到了哥哥暗嫩的家,暗嫩正躺在床上裝病。她拿了麵團在他面前揉麵做餅,把餅烤熟了。
  • 撒母耳記下 13:9 - 她拿著鍋在他面前把餅倒出來,但暗嫩卻不肯吃。暗嫩命令僕人:「你們全都出去吧!」僕人就都退下了。
  • 撒母耳記下 13:10 - 暗嫩對她瑪說:「你把食物拿到我的臥房來,親手遞給我吃。」她瑪便拿著餅進了她哥哥暗嫩的臥房裡,
  • 撒母耳記下 13:11 - 上前給他吃,暗嫩卻抓住她,說:「妹妹,與我同寢吧!」
  • 撒母耳記下 13:12 - 她瑪說:「哥哥,不要,不要玷污我!在以色列不應當發生這種事,不要做這種惡事。
  • 撒母耳記下 13:13 - 你這樣叫我怎麼見人呢?你在以色列也必遭人唾棄。你可以請求王,他會同意把我許配給你。」
  • 撒母耳記下 13:14 - 暗嫩卻充耳不聞,因為他力氣比她瑪大,就把她強姦了。
  • 撒母耳記下 13:15 - 事後暗嫩非常憎恨她瑪,對她的恨比以前對她的愛還強烈。他對她瑪說:「你起來走吧!」
  • 撒母耳記下 13:16 - 她瑪哀求道:「不要這樣對我!你趕我走是更大的惡行。」暗嫩卻不聽,
  • 撒母耳記下 13:17 - 他吩咐隨從:「把這女人趕出去,隨後鎖上門。」
  • 撒母耳記下 13:18 - 他的隨從就把她瑪趕出去,隨後鎖上了門。那時,她瑪穿著彩色的長衣,沒有出嫁的公主都穿這種衣服。
  • 撒母耳記下 13:19 - 她瑪把灰塵撒在頭上,撕破身上的彩衣,雙手抱著頭,一面走一面哭。
  • 撒母耳記下 13:20 - 她的哥哥押沙龍問她:「是不是你哥哥暗嫩污辱了你?妹妹,不要聲張,他是你哥哥,不要把這件事放在心上。」於是她瑪就憂憂鬱鬱地住在押沙龍家裡。
  • 撒母耳記下 13:21 - 大衛王聽見了這件事以後,非常生氣。
  • 撒母耳記下 13:22 - 押沙龍好話壞話都沒有對暗嫩說一句話,只是心裡暗暗地恨他,因為他玷污了妹妹她瑪。
  • 傳道書 2:18 - 我憎惡自己在日光之下勞碌得來的一切,因為這些必留給後人。
  • 傳道書 2:19 - 誰知道後人是智者還是愚人呢?他卻要接管我在日光之下用智慧辛勞經營的產業。這也是虛空。
  • 箴言 19:13 - 愚昧之子是父親的災殃, 爭鬧之妻如雨滴漏不止。
  • 箴言 10:1 - 以下是所羅門的箴言: 智慧兒使父親快樂, 愚昧兒叫母親憂傷。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 愚昧兒令父親憂慮, 讓母親苦惱。
  • 新标点和合本 - 愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧的儿子使父亲愁烦, 使那生他的母亲忧苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧的儿子使父亲愁烦, 使那生他的母亲忧苦。
  • 当代译本 - 愚昧儿令父亲忧虑, 让母亲苦恼。
  • 圣经新译本 - 愚昧的儿子使父亲愁烦, 使母亲痛苦。
  • 中文标准译本 - 愚昧的儿子,使父亲烦恼, 并且使生他的母亲痛苦。
  • 现代标点和合本 - 愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
  • 和合本(拼音版) - 愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
  • New International Version - A foolish son brings grief to his father and bitterness to the mother who bore him.
  • New International Reader's Version - A foolish child makes his father sad and his mother sorry.
  • English Standard Version - A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him.
  • New Living Translation - Foolish children bring grief to their father and bitterness to the one who gave them birth.
  • The Message - A surly, stupid child is sheer pain to a father, a bitter pill for a mother to swallow.
  • Christian Standard Bible - A foolish son is grief to his father and bitterness to the one who bore him.
  • New American Standard Bible - A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who gave birth to him.
  • New King James Version - A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.
  • Amplified Bible - A foolish son is a grief and anguish to his father And bitterness to her who gave birth to him.
  • American Standard Version - A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.
  • King James Version - A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
  • New English Translation - A foolish child is a grief to his father, and bitterness to the mother who bore him.
  • World English Bible - A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
  • 新標點和合本 - 愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧的兒子使父親愁煩, 使那生他的母親憂苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧的兒子使父親愁煩, 使那生他的母親憂苦。
  • 聖經新譯本 - 愚昧的兒子使父親愁煩, 使母親痛苦。
  • 呂振中譯本 - 愚頑的兒子使父親愁煩, 使生他的 母親 憂苦。
  • 中文標準譯本 - 愚昧的兒子,使父親煩惱, 並且使生他的母親痛苦。
  • 現代標點和合本 - 愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
  • 文理和合譯本 - 蠢子為父之憂、為母之苦、
  • 文理委辦譯本 - 愚魯之子、貽父母憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚子使父愁煩、使母憂苦、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo necio irrita a su padre, y causa amargura a su madre.
  • 현대인의 성경 - 미련한 아들은 그의 아버지에게 근심이 되고 그의 어머니에게 고통이 된다.
  • Новый Русский Перевод - Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
  • Восточный перевод - Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un fils insensé fait le chagrin de son père et rend la vie amère à celle qui l’a enfanté.
  • リビングバイブル - 反抗的な子は親泣かせです。
  • Nova Versão Internacional - O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
  • Hoffnung für alle - Ein leichtsinniger Sohn bereitet seinen Eltern viel Ärger und Enttäuschung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khờ dại làm buồn lòng cha và gây đắng cay cho mẹ đã sinh nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกชายที่โฉดเขลาทำให้พ่อโศกเศร้า และทำให้แม่ผู้ให้กำเนิดขมขื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​โง่​เขลา​เป็น​ความ​ทุกข์​โศก​ของ​บิดา และ​เป็น​ความ​ขมขื่น​ของ​นาง​ผู้​ให้​กำเนิด​แก่​เขา
  • 箴言 15:20 - 智慧之子使父親歡喜, 愚昧之人卻藐視母親。
  • 撒母耳記下 13:1 - 後來,大衛的兒子暗嫩愛上了美麗的她瑪,她瑪是大衛的兒子押沙龍的妹妹。
  • 撒母耳記下 13:2 - 她仍是處女,住在深宮裡,暗嫩無法接近她,相思成病。
  • 撒母耳記下 13:3 - 暗嫩有一個朋友名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子,生性狡猾。
  • 撒母耳記下 13:4 - 他問暗嫩:「王子,你為什麼一天比一天消沉?能告訴我嗎?」暗嫩答道:「我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹她瑪。」
  • 撒母耳記下 13:5 - 約拿達說:「你回去躺在床上裝病,你父親來探望你的時候,你就請求他叫你妹妹她瑪來,在你面前預備食物,請她親手遞給你吃。」
  • 撒母耳記下 13:6 - 暗嫩就躺在床上裝病。王來看他的時候,他便對王說:「請你叫我妹妹她瑪來這裡,在我面前做兩個餅,請她親自遞給我吃。」
  • 撒母耳記下 13:7 - 大衛便派人進宮對她瑪說:「你去你哥哥暗嫩房裡為他預備食物吧。」
  • 撒母耳記下 13:8 - 她瑪到了哥哥暗嫩的家,暗嫩正躺在床上裝病。她拿了麵團在他面前揉麵做餅,把餅烤熟了。
  • 撒母耳記下 13:9 - 她拿著鍋在他面前把餅倒出來,但暗嫩卻不肯吃。暗嫩命令僕人:「你們全都出去吧!」僕人就都退下了。
  • 撒母耳記下 13:10 - 暗嫩對她瑪說:「你把食物拿到我的臥房來,親手遞給我吃。」她瑪便拿著餅進了她哥哥暗嫩的臥房裡,
  • 撒母耳記下 13:11 - 上前給他吃,暗嫩卻抓住她,說:「妹妹,與我同寢吧!」
  • 撒母耳記下 13:12 - 她瑪說:「哥哥,不要,不要玷污我!在以色列不應當發生這種事,不要做這種惡事。
  • 撒母耳記下 13:13 - 你這樣叫我怎麼見人呢?你在以色列也必遭人唾棄。你可以請求王,他會同意把我許配給你。」
  • 撒母耳記下 13:14 - 暗嫩卻充耳不聞,因為他力氣比她瑪大,就把她強姦了。
  • 撒母耳記下 13:15 - 事後暗嫩非常憎恨她瑪,對她的恨比以前對她的愛還強烈。他對她瑪說:「你起來走吧!」
  • 撒母耳記下 13:16 - 她瑪哀求道:「不要這樣對我!你趕我走是更大的惡行。」暗嫩卻不聽,
  • 撒母耳記下 13:17 - 他吩咐隨從:「把這女人趕出去,隨後鎖上門。」
  • 撒母耳記下 13:18 - 他的隨從就把她瑪趕出去,隨後鎖上了門。那時,她瑪穿著彩色的長衣,沒有出嫁的公主都穿這種衣服。
  • 撒母耳記下 13:19 - 她瑪把灰塵撒在頭上,撕破身上的彩衣,雙手抱著頭,一面走一面哭。
  • 撒母耳記下 13:20 - 她的哥哥押沙龍問她:「是不是你哥哥暗嫩污辱了你?妹妹,不要聲張,他是你哥哥,不要把這件事放在心上。」於是她瑪就憂憂鬱鬱地住在押沙龍家裡。
  • 撒母耳記下 13:21 - 大衛王聽見了這件事以後,非常生氣。
  • 撒母耳記下 13:22 - 押沙龍好話壞話都沒有對暗嫩說一句話,只是心裡暗暗地恨他,因為他玷污了妹妹她瑪。
  • 傳道書 2:18 - 我憎惡自己在日光之下勞碌得來的一切,因為這些必留給後人。
  • 傳道書 2:19 - 誰知道後人是智者還是愚人呢?他卻要接管我在日光之下用智慧辛勞經營的產業。這也是虛空。
  • 箴言 19:13 - 愚昧之子是父親的災殃, 爭鬧之妻如雨滴漏不止。
  • 箴言 10:1 - 以下是所羅門的箴言: 智慧兒使父親快樂, 愚昧兒叫母親憂傷。
圣经
资源
计划
奉献