逐节对照
- 環球聖經譯本 - 兒子愚昧,為父者就憂傷; 愚妄的人,其父毫無喜樂。
- 新标点和合本 - 生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
- 当代译本 - 生愚昧子带来忧伤, 愚人之父毫无喜乐。
- 圣经新译本 - 生下愚昧的儿子,使父亲忧愁; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
- 中文标准译本 - 生愚昧儿子的,招来愁苦; 愚顽人的父亲,毫无喜乐。
- 现代标点和合本 - 生愚昧子的必自愁苦, 愚顽人的父毫无喜乐。
- 和合本(拼音版) - 生愚昧子的,必自愁苦, 愚顽人的父毫无喜乐。
- New International Version - To have a fool for a child brings grief; there is no joy for the parent of a godless fool.
- New International Reader's Version - It is sad to have a foolish child. The parents of a godless fool have no joy.
- English Standard Version - He who sires a fool gets himself sorrow, and the father of a fool has no joy.
- New Living Translation - It is painful to be the parent of a fool; there is no joy for the father of a rebel.
- The Message - Having a fool for a child is misery; it’s no fun being the parent of a dolt.
- Christian Standard Bible - A man fathers a fool to his own sorrow; the father of a fool has no joy.
- New American Standard Bible - He who fathers a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.
- New King James Version - He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.
- Amplified Bible - He who becomes the parent of a fool [who is spiritually blind] does so to his sorrow, And the father of a fool [who is spiritually blind] has no joy.
- American Standard Version - He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.
- King James Version - He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
- New English Translation - Whoever brings a fool into the world does so to his grief, and the father of a fool has no joy.
- World English Bible - He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
- 新標點和合本 - 生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚頑人的父親毫無喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚頑人的父親毫無喜樂。
- 當代譯本 - 生愚昧子帶來憂傷, 愚人之父毫無喜樂。
- 聖經新譯本 - 生下愚昧的兒子,使父親憂愁; 愚頑人的父親毫無喜樂。
- 呂振中譯本 - 生傻瓜 兒子 的是 生 愁苦; 獃子的父親毫無喜樂。
- 中文標準譯本 - 生愚昧兒子的,招來愁苦; 愚頑人的父親,毫無喜樂。
- 現代標點和合本 - 生愚昧子的必自愁苦, 愚頑人的父毫無喜樂。
- 文理和合譯本 - 生愚蠢子必懷憂、為愚人父無所樂、
- 文理委辦譯本 - 生子愚昧、必懷殷憂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生子愚昧、必懷殷憂、愚者之父、難以喜樂、
- Nueva Versión Internacional - Engendrar a un hijo necio es causa de pesar; ser padre de un necio no es ninguna alegría.
- 현대인의 성경 - 미련한 자식을 둔 부모는 근심이 있을 뿐 아무런 낙이 없다.
- Новый Русский Перевод - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
- Восточный перевод - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donne naissance à un fils insensé en aura du chagrin, et le père d’un sot n’aura pas de quoi se réjouir.
- リビングバイブル - 反抗する者の父親には、 生きる楽しみがありません。
- Nova Versão Internacional - O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
- Hoffnung für alle - Wer einen nichtsnutzigen Sohn hat, kennt nur Sorge und Leid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con khờ khạo làm cha phiền lụy; người ưu sầu, vì con cái khùng điên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น่าเศร้าที่มีลูกเป็นคนโฉดเขลา พ่อของคนโง่ไร้สำนึกไม่มีความสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรที่โง่เขลาเป็นที่เศร้าใจของบิดา และบิดาของคนโง่หามีความยินดีไม่
- Thai KJV - บิดาที่มีบุตรโฉดก็มีความโศก และบิดาของคนโง่ไม่มีความชื่นบาน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พ่อที่ให้กำเนิดคนโง่ย่อมเศร้าโศกเสียใจ พ่อของคนโฉดเขลาย่อมไม่ดีใจ
- onav - مَنْ أَنْجَبَ جَاهِلاً صَارَ غَمّاً لَهُ، وَأَبُو الأَحْمَقِ لَا يَعْرِفُ الْفَرَحَ.
交叉引用
- 撒母耳記上 8:3 - 兩個兒子都不行撒母耳的道,反而轉去追求不義之財,收受賄賂,歪曲公義。
- 腓利門書 1:19 - 我保羅親手寫下:“我必償還”。用不著我說,其實你—連你自己也是欠我的呢!
- 腓利門書 1:20 - 所以弟兄啊,讓我在主裡得到你的幫助吧,使我的心在基督裡得到寬慰。
- 撒母耳記下 18:33 - 王就全身發抖,上到城門的頂樓上去哀哭。他一邊走一邊這樣說:“我兒押沙龍啊!我兒,我兒押沙龍啊,我恨不得替你死!押沙龍啊,我兒,我兒啊!”
- 哥林多後書 2:3 - 我寫那封信,正是為了避免我來的時候,那些本該使我快樂的人反而使我悲傷;當時我深信,你們大家都以我的喜樂為你們大家的喜樂。
- 箴言 23:15 - 我兒啊,如果你的心有智慧, 我的心也會欣慰;
- 箴言 23:16 - 你嘴裡說正直言語, 我內心就快樂歡愉。
- 撒母耳記上 2:32 - 你也將看到我居所的災難。雖然我會賜福給以色列,你的家中卻永遠不再有老年人。
- 撒母耳記上 2:33 - 在我的祭壇前,我會給你留下一人不被剪除,但會使他的眼目失明,身心憔悴。你家中生的所有人都將死在人的刀下。
- 撒母耳記上 2:34 - 你的兩個兒子何弗尼和非尼哈將要遭遇的事,是給你的一個證據:他們二人會在同一天死去。
- 撒母耳記上 2:35 - 我要為自己興起一位忠心的祭司,他將照我的心思意念行事。我要為他建立一個穩固的家,他將終生行在我的受膏者面前。
- 創世記 26:34 - 以掃四十歲的時候,娶了赫特人備利的女兒猶蒂和赫特人以倫的女兒芭詩瑪為妻。
- 箴言 15:20 - 智慧的兒子使父親歡欣; 愚昧的人藐視母親。
- 箴言 17:25 - 愚昧的兒子使父親惱怒、 使親生母親痛苦。
- 箴言 19:13 - 愚昧的兒子,是父親的禍患; 妻子的爭鬧,像雨水滴漏不斷。
- 箴言 10:1 - 所羅門的箴言。 智慧的兒子使父親歡喜; 愚昧的兒子令母親傷悲。