Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:21 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 生下愚昧的兒子,使父親憂愁; 愚頑人的父親毫無喜樂。
  • 新标点和合本 - 生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
  • 当代译本 - 生愚昧子带来忧伤, 愚人之父毫无喜乐。
  • 圣经新译本 - 生下愚昧的儿子,使父亲忧愁; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
  • 中文标准译本 - 生愚昧儿子的,招来愁苦; 愚顽人的父亲,毫无喜乐。
  • 现代标点和合本 - 生愚昧子的必自愁苦, 愚顽人的父毫无喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 生愚昧子的,必自愁苦, 愚顽人的父毫无喜乐。
  • New International Version - To have a fool for a child brings grief; there is no joy for the parent of a godless fool.
  • New International Reader's Version - It is sad to have a foolish child. The parents of a godless fool have no joy.
  • English Standard Version - He who sires a fool gets himself sorrow, and the father of a fool has no joy.
  • New Living Translation - It is painful to be the parent of a fool; there is no joy for the father of a rebel.
  • The Message - Having a fool for a child is misery; it’s no fun being the parent of a dolt.
  • Christian Standard Bible - A man fathers a fool to his own sorrow; the father of a fool has no joy.
  • New American Standard Bible - He who fathers a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.
  • New King James Version - He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.
  • Amplified Bible - He who becomes the parent of a fool [who is spiritually blind] does so to his sorrow, And the father of a fool [who is spiritually blind] has no joy.
  • American Standard Version - He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.
  • King James Version - He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
  • New English Translation - Whoever brings a fool into the world does so to his grief, and the father of a fool has no joy.
  • World English Bible - He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
  • 新標點和合本 - 生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚頑人的父親毫無喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚頑人的父親毫無喜樂。
  • 當代譯本 - 生愚昧子帶來憂傷, 愚人之父毫無喜樂。
  • 呂振中譯本 - 生傻瓜 兒子 的是 生 愁苦; 獃子的父親毫無喜樂。
  • 中文標準譯本 - 生愚昧兒子的,招來愁苦; 愚頑人的父親,毫無喜樂。
  • 現代標點和合本 - 生愚昧子的必自愁苦, 愚頑人的父毫無喜樂。
  • 文理和合譯本 - 生愚蠢子必懷憂、為愚人父無所樂、
  • 文理委辦譯本 - 生子愚昧、必懷殷憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生子愚昧、必懷殷憂、愚者之父、難以喜樂、
  • Nueva Versión Internacional - Engendrar a un hijo necio es causa de pesar; ser padre de un necio no es ninguna alegría.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자식을 둔 부모는 근심이 있을 뿐 아무런 낙이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
  • Восточный перевод - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donne naissance à un fils insensé en aura du chagrin, et le père d’un sot n’aura pas de quoi se réjouir.
  • リビングバイブル - 反抗する者の父親には、 生きる楽しみがありません。
  • Nova Versão Internacional - O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
  • Hoffnung für alle - Wer einen nichtsnutzigen Sohn hat, kennt nur Sorge und Leid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khờ khạo làm cha phiền lụy; người ưu sầu, vì con cái khùng điên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น่าเศร้าที่มีลูกเป็นคนโฉดเขลา พ่อของคนโง่ไร้สำนึกไม่มีความสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​โง่​เขลา​เป็น​ที่​เศร้า​ใจ​ของ​บิดา และ​บิดา​ของ​คน​โง่​หา​มี​ความ​ยินดี​ไม่
交叉引用
  • 撒母耳記上 8:3 - 兩個兒子都沒有行撒母耳的道路,反而轉去追求不義之財,收受賄賂,屈枉正直。
  • 腓利門書 1:19 - “我必償還”,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
  • 腓利門書 1:20 - 所以弟兄啊!讓我在主裡得到你的幫助,使我的心在基督裡得著暢快。
  • 撒母耳記下 18:33 - 王悲慟得全身發抖,就上城樓去哀哭。他一面走一面這樣說:“我兒押沙龍啊!我兒,我兒押沙龍啊!但願我替你死。押沙龍啊!我兒,我兒啊!”(本節在《馬索拉文本》為19:1)
  • 哥林多後書 2:3 - 我寫了這樣的信,免得我來的時候,應該使我快樂的人反而使我憂愁;我深信你們眾人都以我的喜樂為你們的喜樂。
  • 箴言 23:15 - 我兒,如果你的心有智慧, 我的心也就歡喜;
  • 箴言 23:16 - 你的嘴唇說正直話的時候, 我的內心就歡樂。
  • 撒母耳記上 2:32 - 我賜給以色列人的一切福分,你必像一個對頭,以嫉妒的眼光來看;而在你的家中,必永遠再沒有有權勢的長者。
  • 撒母耳記上 2:33 - 我必不從我的祭壇那裡滅絕你家的人,免得你的眼睛昏花,心靈憂傷,但所有你家中增添的人都必像世人一樣死去(按照《七十士譯本》和《死海古卷》,“像世人一樣死去”作“死在人的刀下”)。
  • 撒母耳記上 2:34 - 你的兩個兒子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是給你的一個證據:他們二人必同日而死。
  • 撒母耳記上 2:35 - 我要為自己興起一位忠心的祭司,他必依照我的心意行事;我要為他建立一個穩固的家,他一生必行在我的受膏者面前。
  • 創世記 26:34 - 以掃四十歲的時候,娶了赫人比利的女兒猶滴,和赫人以倫的女兒巴實抹為妻。
  • 箴言 15:20 - 智慧的兒子使父親快樂; 愚昧人卻藐視自己的母親。
  • 箴言 17:25 - 愚昧的兒子使父親愁煩, 使母親痛苦。
  • 箴言 19:13 - 愚昧的兒子是父親的禍患, 吵鬧的妻子好像雨水不停地滴漏。
  • 箴言 10:1 - 所羅門的箴言: 智慧的兒子使父親歡樂, 愚昧的兒子使母親憂愁。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 生下愚昧的兒子,使父親憂愁; 愚頑人的父親毫無喜樂。
  • 新标点和合本 - 生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
  • 当代译本 - 生愚昧子带来忧伤, 愚人之父毫无喜乐。
  • 圣经新译本 - 生下愚昧的儿子,使父亲忧愁; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
  • 中文标准译本 - 生愚昧儿子的,招来愁苦; 愚顽人的父亲,毫无喜乐。
  • 现代标点和合本 - 生愚昧子的必自愁苦, 愚顽人的父毫无喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 生愚昧子的,必自愁苦, 愚顽人的父毫无喜乐。
  • New International Version - To have a fool for a child brings grief; there is no joy for the parent of a godless fool.
  • New International Reader's Version - It is sad to have a foolish child. The parents of a godless fool have no joy.
  • English Standard Version - He who sires a fool gets himself sorrow, and the father of a fool has no joy.
  • New Living Translation - It is painful to be the parent of a fool; there is no joy for the father of a rebel.
  • The Message - Having a fool for a child is misery; it’s no fun being the parent of a dolt.
  • Christian Standard Bible - A man fathers a fool to his own sorrow; the father of a fool has no joy.
  • New American Standard Bible - He who fathers a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.
  • New King James Version - He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.
  • Amplified Bible - He who becomes the parent of a fool [who is spiritually blind] does so to his sorrow, And the father of a fool [who is spiritually blind] has no joy.
  • American Standard Version - He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.
  • King James Version - He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
  • New English Translation - Whoever brings a fool into the world does so to his grief, and the father of a fool has no joy.
  • World English Bible - He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
  • 新標點和合本 - 生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚頑人的父親毫無喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚頑人的父親毫無喜樂。
  • 當代譯本 - 生愚昧子帶來憂傷, 愚人之父毫無喜樂。
  • 呂振中譯本 - 生傻瓜 兒子 的是 生 愁苦; 獃子的父親毫無喜樂。
  • 中文標準譯本 - 生愚昧兒子的,招來愁苦; 愚頑人的父親,毫無喜樂。
  • 現代標點和合本 - 生愚昧子的必自愁苦, 愚頑人的父毫無喜樂。
  • 文理和合譯本 - 生愚蠢子必懷憂、為愚人父無所樂、
  • 文理委辦譯本 - 生子愚昧、必懷殷憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生子愚昧、必懷殷憂、愚者之父、難以喜樂、
  • Nueva Versión Internacional - Engendrar a un hijo necio es causa de pesar; ser padre de un necio no es ninguna alegría.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자식을 둔 부모는 근심이 있을 뿐 아무런 낙이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
  • Восточный перевод - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donne naissance à un fils insensé en aura du chagrin, et le père d’un sot n’aura pas de quoi se réjouir.
  • リビングバイブル - 反抗する者の父親には、 生きる楽しみがありません。
  • Nova Versão Internacional - O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
  • Hoffnung für alle - Wer einen nichtsnutzigen Sohn hat, kennt nur Sorge und Leid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khờ khạo làm cha phiền lụy; người ưu sầu, vì con cái khùng điên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น่าเศร้าที่มีลูกเป็นคนโฉดเขลา พ่อของคนโง่ไร้สำนึกไม่มีความสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​โง่​เขลา​เป็น​ที่​เศร้า​ใจ​ของ​บิดา และ​บิดา​ของ​คน​โง่​หา​มี​ความ​ยินดี​ไม่
  • 撒母耳記上 8:3 - 兩個兒子都沒有行撒母耳的道路,反而轉去追求不義之財,收受賄賂,屈枉正直。
  • 腓利門書 1:19 - “我必償還”,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
  • 腓利門書 1:20 - 所以弟兄啊!讓我在主裡得到你的幫助,使我的心在基督裡得著暢快。
  • 撒母耳記下 18:33 - 王悲慟得全身發抖,就上城樓去哀哭。他一面走一面這樣說:“我兒押沙龍啊!我兒,我兒押沙龍啊!但願我替你死。押沙龍啊!我兒,我兒啊!”(本節在《馬索拉文本》為19:1)
  • 哥林多後書 2:3 - 我寫了這樣的信,免得我來的時候,應該使我快樂的人反而使我憂愁;我深信你們眾人都以我的喜樂為你們的喜樂。
  • 箴言 23:15 - 我兒,如果你的心有智慧, 我的心也就歡喜;
  • 箴言 23:16 - 你的嘴唇說正直話的時候, 我的內心就歡樂。
  • 撒母耳記上 2:32 - 我賜給以色列人的一切福分,你必像一個對頭,以嫉妒的眼光來看;而在你的家中,必永遠再沒有有權勢的長者。
  • 撒母耳記上 2:33 - 我必不從我的祭壇那裡滅絕你家的人,免得你的眼睛昏花,心靈憂傷,但所有你家中增添的人都必像世人一樣死去(按照《七十士譯本》和《死海古卷》,“像世人一樣死去”作“死在人的刀下”)。
  • 撒母耳記上 2:34 - 你的兩個兒子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是給你的一個證據:他們二人必同日而死。
  • 撒母耳記上 2:35 - 我要為自己興起一位忠心的祭司,他必依照我的心意行事;我要為他建立一個穩固的家,他一生必行在我的受膏者面前。
  • 創世記 26:34 - 以掃四十歲的時候,娶了赫人比利的女兒猶滴,和赫人以倫的女兒巴實抹為妻。
  • 箴言 15:20 - 智慧的兒子使父親快樂; 愚昧人卻藐視自己的母親。
  • 箴言 17:25 - 愚昧的兒子使父親愁煩, 使母親痛苦。
  • 箴言 19:13 - 愚昧的兒子是父親的禍患, 吵鬧的妻子好像雨水不停地滴漏。
  • 箴言 10:1 - 所羅門的箴言: 智慧的兒子使父親歡樂, 愚昧的兒子使母親憂愁。
圣经
资源
计划
奉献