逐节对照
- 环球圣经译本 - 明智仆人会管辖主人可耻的儿子, 又会与众子同分家产。
- 新标点和合本 - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 明智的仆人必管辖蒙羞的儿子, 并在兄弟中同分产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 明智的仆人必管辖蒙羞的儿子, 并在兄弟中同分产业。
- 当代译本 - 精明的仆人必管辖家主的不肖子, 并与他们一同承受家业。
- 圣经新译本 - 明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子; 又可以在众儿子中同分产业。
- 中文标准译本 - 明达的奴仆必管辖主人蒙羞的儿子, 并将在兄弟中间分得继业。
- 现代标点和合本 - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
- 和合本(拼音版) - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
- New International Version - A prudent servant will rule over a disgraceful son and will share the inheritance as one of the family.
- New International Reader's Version - A wise servant will rule over a shameful child. He will be given part of the property as if he were a family member.
- English Standard Version - A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.
- New Living Translation - A wise servant will rule over the master’s disgraceful son and will share the inheritance of the master’s children.
- The Message - A wise servant takes charge of an unruly child and is honored as one of the family.
- Christian Standard Bible - A prudent servant will rule over a disgraceful son and share an inheritance among brothers.
- New American Standard Bible - A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers.
- New King James Version - A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.
- Amplified Bible - A wise servant will rule over the [unworthy] son who acts shamefully and brings disgrace [to the family] And [the worthy servant] will share in the inheritance among the brothers.
- American Standard Version - A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.
- King James Version - A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
- New English Translation - A servant who acts wisely will rule over an heir who behaves shamefully, and will share the inheritance along with the relatives.
- World English Bible - A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
- 新標點和合本 - 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 明智的僕人必管轄蒙羞的兒子, 並在兄弟中同分產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 明智的僕人必管轄蒙羞的兒子, 並在兄弟中同分產業。
- 當代譯本 - 精明的僕人必管轄家主的不肖子, 並與他們一同承受家業。
- 環球聖經譯本 - 明智僕人會管轄主人可恥的兒子, 又會與眾子同分家產。
- 聖經新譯本 - 明慧的僕人,必管轄主人貽羞的兒子; 又可以在眾兒子中同分產業。
- 呂振中譯本 - 辦事聰明的僕人必管轄貽羞之子, 而在眾族弟兄中同分產業。
- 中文標準譯本 - 明達的奴僕必管轄主人蒙羞的兒子, 並將在兄弟中間分得繼業。
- 現代標點和合本 - 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
- 文理和合譯本 - 用智之奴、必治貽羞之子、與其昆弟同分遺業、
- 文理委辦譯本 - 子不肖而家宰賢、督率諸子、分其遺業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲之奴、必治主人之不肖子、亦在主人眾子中、得分遺業、
- Nueva Versión Internacional - El siervo sabio gobernará al hijo sinvergüenza, y compartirá la herencia con los otros hermanos.
- 현대인의 성경 - 슬기로운 종은 주인의 못된 아들을 다스리며 주인의 아들들과 함께 유산을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
- Восточный перевод - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
- La Bible du Semeur 2015 - Le serviteur intelligent gouvernera le fils indigne et recevra sa part d’héritage avec les frères.
- リビングバイブル - 賢い使用人は、主人の恥知らずの息子を監督し、 財産の分け前をもらいます。
- Nova Versão Internacional - O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa e participará da herança como um dos irmãos.
- Hoffnung für alle - Ein fähiger Diener tritt an die Stelle eines nichtsnutzigen Sohnes, ja, er darf sich zusammen mit den anderen Söhnen das Erbe teilen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ để nô lệ khôn ngoan quản trị đứa con ngỗ nghịch cho nó đồng hưởng gia tài giữa các anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรับใช้ที่ฉลาดจะปกครองลูกที่ไม่เอาถ่าน และเขาจะได้รับส่วนแบ่งมรดกเหมือนลูกคนหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้รับใช้ที่ชาญฉลาดจะเป็นผู้ควบคุมลูกเจ้านายที่ประพฤติตัวอย่างน่าอับอาย และจะได้รับส่วนแบ่งจากมรดกร่วมกับลูกๆ
- Thai KJV - ทาสที่เฉลียวฉลาดจะปกครองบุตรชายผู้ประพฤติความละอาย และจะได้ส่วนแบ่งมรดกเท่ากับพวกพี่น้อง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทาสที่รู้จักคิดจะปกครองอยู่เหนือลูกของเจ้านายที่ทำตัวไร้ค่า เขาจะได้รับส่วนแบ่งในมรดกร่วมกับลูกของเจ้านาย
- onav - الْعَبْدُ الْعَاقِلُ يَسُودُ عَلَى الابْنِ الْفَاجِرِ، وَيُشَارِكُ الإِخْوَةَ فِي الْمِيرَاثِ.
交叉引用
- 箴言 11:29 - 祸害家人者会承继清风; 愚人将成为智者的奴仆。
- 创世记 24:4 - 你却要到我的出生地那里,为我的儿子以撒娶妻。”
- 创世记 24:5 - 仆人对亚伯拉罕说:“假如那个女子不愿跟我来这片土地,我必须把你儿子带回去,回到你离开了的那片土地吗?”
- 创世记 24:6 - 亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,不可带我的儿子回到那里去。
- 创世记 24:7 - 耶和华天上的 神曾经领我离开我的父家和我出生之地,曾经对我说话,向我起誓,说‘我要把这片土地赐给你的后裔’,这位 神会差派他的使者走在你前面,你就可以从那地方为我的儿子娶妻。
- 创世记 24:8 - 如果那个女子不愿跟你来,你就无须为我叫你起的这个誓承担责任,只是你不可带我的儿子回到那里去!”
- 创世记 24:9 - 于是,仆人把手放在主人亚伯拉罕的大腿下,为这件事向他起誓。
- 创世记 24:10 - 这个仆人从主人的骆驼群里选取了十匹骆驼,带著主人各种上好的礼物,起程往幼发拉底河流域的亚兰去,到了拿鹤的城。
- 创世记 24:11 - 黄昏时分,女子们出来打水的时候,仆人就让骆驼跪在城外的水井旁边,
- 创世记 24:12 - 然后说:“耶和华我主人亚伯拉罕的 神啊,求你今天使我成功,求你以忠诚之爱对待我主人亚伯拉罕吧!
- 创世记 24:13 - 我现在站在水泉旁边,城内居民的女儿正出来打水。
- 创世记 24:14 - 我会对一个少女说:‘请你放下水瓶来,让我喝点水。’如果她说‘请喝,我也打水给你的骆驼喝’,她—但愿她就是你已经选定给你仆人以撒的。这样,我就知道你以忠诚之爱对待我主人了。”
- 创世记 24:15 - 话还没有说完,利百加就出来了!利百加是彼土利生的,彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤的妻子蜜迦的儿子。利百加肩头上扛著水瓶。
- 创世记 24:16 - 这个少女容貌非常美丽,是个处女,还没有男人和她亲近。她下到水泉旁,装满水瓶,又上来。
- 创世记 24:17 - 仆人跑去见她,说:“请你把瓶里的水给我喝一点。”
- 创世记 24:18 - 少女说:“我主请喝。”就急忙把水瓶拿下来,托在手上给他喝。
- 创世记 24:19 - 少女给他喝完,又说:“我也为你的骆驼打水,直到牠们都喝足。”
- 创世记 24:20 - 于是,她急忙把瓶里的水倒在槽里,再跑到井旁打水,给他所有的骆驼打水喝。
- 创世记 24:21 - 那人一句话也不说,注视著她,要知道耶和华是不是使他的道路亨通。
- 创世记 24:22 - 骆驼喝足了,那人就拿出一个金环,重一比加,又拿两个金镯给她双手,重十舍客勒,
- 创世记 24:23 - 对她说:“你是谁的女儿?请告诉我。你的父家里有地方让我们过夜吗?”
- 创世记 24:24 - 她对那人说:“我是彼土利的女儿,彼土利是蜜迦的儿子,是蜜迦给拿鹤生的。”
- 创世记 24:25 - 她又说:“草料、饲料我们都有很多,也有过夜的地方。”
- 创世记 24:26 - 那人就俯伏敬拜耶和华,
- 创世记 24:27 - 说:“耶和华我主人亚伯拉罕的 神配受称颂,因为他没有丢弃他对我主人的忠诚之爱和信实!而我有耶和华一路引导,使我来到我主人的亲人家里。”
- 创世记 24:28 - 那个少女就跑回去,把这些事都告诉了她母亲家里的人。
- 创世记 24:29 - 利百加有个哥哥,名叫拉班。拉班跑出去,到水泉找那人—
- 创世记 24:30 - 他一看见妹妹的环子和她双手的镯子,又听了妹妹利百加说“那人如此这般对我说”,就去找那人。那人正好还在水泉那里,站在骆驼旁边。
- 创世记 24:31 - 拉班就说:“你这位蒙耶和华赐福的人啊,请进来吧!为甚么站在外面呢?我已经收拾好了房间,也为骆驼预备了地方。”
- 创世记 24:32 - 那人就进到拉班家里,卸了骆驼。有人拿草料和饲料给骆驼吃,又拿水给那人和与他同来的人洗脚,
- 创世记 24:33 - 然后把食物摆到他面前让他吃,但是他说:“我不吃,等我先把我的事情说完才吃。”拉班说:“请说。”
- 创世记 24:34 - 那人说:“我是亚伯拉罕的仆人。
- 创世记 24:35 - 耶和华厚厚地赐福我主人,他就兴旺起来;耶和华赐给他羊群、牛群、银子、金子、男女奴仆、骆驼和驴。
- 创世记 24:36 - 我主人的妻子莎拉年老之后,给我主人生了一个儿子。我主人也把他的一切都给了这个儿子。
- 创世记 24:37 - 我主人要我起誓,说:‘你不可为我的儿子娶迦南人的女子为妻,虽然我住在他们的地。
- 创世记 24:38 - 你只可以到我父家、我家族那里去,为我的儿子娶妻。’
- 创世记 24:39 - 我对主人说:‘假如那个女子不跟我来呢?’
- 创世记 24:40 - 他对我说:‘我行在耶和华面前,这位耶和华会差派他的使者和你一起,使你的道路亨通,你就可以从我家族、我父家为我的儿子娶妻。
- 创世记 24:41 - 只有这样你才无须为我叫你发的咒誓承担责任:如果你到了我的家族那里,若是他们不把女子交给你,你就无须为我叫你发的咒誓承担责任。’
- 创世记 24:42 - 我今天到了水泉那里,说:‘耶和华我主人亚伯拉罕的 神啊,如果你确实愿意使我所走的道路亨通,
- 创世记 24:43 - 那么,我现在站在水泉旁边,我会对一个出来打水的少女说:“请你把瓶里的水给我喝一点。”
- 创世记 24:44 - 如果她对我说“你请喝,我也为你的骆驼打水”,但愿她就是耶和华已经选定给我主人儿子的妻子。’
- 创世记 24:45 - 我心里的话还没有说完,利百加就出来了!她肩头扛著水瓶,下到水泉旁打水。我就对她说:‘请给我点水喝。’
- 创世记 24:46 - 她就急忙从肩上把水瓶拿下来,说:‘请喝,我也打水给你的骆驼喝。’我喝了,她也打水给我的骆驼喝。
- 创世记 24:47 - 我就问她说:‘你是谁的女儿?’她说:‘我是彼土利的女儿,彼土利是拿鹤的儿子,是蜜迦给他生的。’我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她双手上。
- 创世记 24:48 - 然后我俯伏敬拜耶和华,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的 神,因为他引导我走他信实的路,把我主人亲人的女儿,带给我主人的儿子。
- 创世记 24:49 - 现在你们如果确实愿意以忠诚之爱和信实对待我的主人,就请告诉我;如果不愿意,也请告诉我,使我可以另作打算。”
- 创世记 24:50 - 拉班和彼土利回答说:“既然这事出于耶和华,我们也就不能对你说甚么了。
- 创世记 24:51 - 利百加就在你面前,你带她去吧,使她照著耶和华所指示的,做你主人儿子的妻子。”
- 创世记 24:52 - 亚伯拉罕的仆人听见他们这些话,就伏地敬拜耶和华。
- 创世记 24:53 - 那仆人拿出金器、银器、衣服送给利百加,又把贵重的礼物送给她哥哥和母亲。
- 创世记 24:54 - 然后,他和同来的人才吃喝,住了一夜。他们早晨起来,那仆人就说:“请打发我回到我主人那里去吧!”
- 创世记 24:55 - 利百加的哥哥和母亲说:“让这女孩子和我们一起多住几天,或者十天,然后再走吧。”
- 创世记 24:56 - 他对他们说:“你们别耽搁我吧,既然耶和华已经使我的道路亨通,你们就打发我回到我主人那里去吧!”
- 创世记 24:57 - 他们说:“我们把女孩子叫来,问问她的意思。”
- 创世记 24:58 - 他们把利百加叫来,对她说:“你现在就与这人同去吗?”她说:“我去。”
- 创世记 24:59 - 于是,他们送走妹妹利百加、她的乳母、亚伯拉罕的仆人以及和他同来的人。
- 创世记 24:60 - 他们给利百加祝福,对她说: “我们的妹妹呀, 愿你成为千千万万! 愿你的后裔占领 那些恨他之人的城门!”
- 创世记 24:61 - 利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟著那人走;那仆人就带著利百加走。
- 创世记 24:62 - 那时,以撒从那口名叫永活者看顾我的井回来;他住在南地。
- 创世记 24:63 - 接近黄昏的时候,以撒出来在田间默想。他举目观看,看见一队骆驼正走过来。
- 创世记 24:64 - 利百加举目看见了以撒,就下了骆驼,
- 创世记 24:65 - 对那仆人说:“在田间走来迎接我们的这个人是谁?”那仆人说:“他就是我的主人。”利百加就拿面纱蒙脸。
- 创世记 24:66 - 那仆人把所做的一切事,都告诉以撒。
- 创世记 24:67 - 以撒领利百加进了他母亲莎拉的帐篷,娶了利百加,她就作了以撒的妻子。以撒爱利百加。自从以撒的母亲去世后,他这才得了安慰。
- 箴言 29:15 - 杖责和管教使人有智慧; 放纵的孩子使母亲蒙羞。
- 箴言 19:26 - 伤父赶母的儿子, 真是贻羞又可耻。
- 箴言 14:35 - 明智的臣仆,为王喜悦; 可耻的仆人,遭王震怒。
- 传道书 4:13 - 贫穷但有智慧的年轻人,胜过老迈愚昧不再接受劝谏的君王。
- 箴言 10:5 - 夏季积聚粮食的人明智; 收割季节贪睡的人可耻。