Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:35 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 明智的臣子蒙王喜悅, 可恥的僕人惹王發怒。
  • 新标点和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王的恩宠临到智慧的臣仆; 但其愤怒临到蒙羞的臣仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王的恩宠临到智慧的臣仆; 但其愤怒临到蒙羞的臣仆。
  • 当代译本 - 明智的臣子蒙王喜悦, 可耻的仆人惹王发怒。
  • 圣经新译本 - 明慧的臣仆,为王喜悦; 贻羞的仆人,遭王震怒。
  • 中文标准译本 - 明达的臣仆,得王的恩典; 带来羞耻的仆人,遭王的盛怒。
  • 现代标点和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠, 贻羞的仆人遭其震怒。
  • 和合本(拼音版) - 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
  • New International Version - A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury.
  • New International Reader's Version - A king is pleased with a wise servant. But a servant who is full of shame stirs up the king’s anger.
  • English Standard Version - A servant who deals wisely has the king’s favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.
  • New Living Translation - A king rejoices in wise servants but is angry with those who disgrace him.
  • The Message - Diligent work gets a warm commendation; shiftless work earns an angry rebuke.
  • Christian Standard Bible - A king favors a prudent servant, but his anger falls on a disgraceful one.
  • New American Standard Bible - The king’s favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.
  • New King James Version - The king’s favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.
  • Amplified Bible - The king’s favor and good will are toward a servant who acts wisely and discreetly, But his anger and wrath are toward him who acts shamefully.
  • American Standard Version - The king’s favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame.
  • King James Version - The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
  • New English Translation - The king shows favor to a wise servant, but his wrath falls on one who acts shamefully.
  • World English Bible - The king’s favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.
  • 新標點和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王的恩寵臨到智慧的臣僕; 但其憤怒臨到蒙羞的臣僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王的恩寵臨到智慧的臣僕; 但其憤怒臨到蒙羞的臣僕。
  • 聖經新譯本 - 明慧的臣僕,為王喜悅; 貽羞的僕人,遭王震怒。
  • 呂振中譯本 - 明智的臣僕蒙王恩悅; 行事可恥的 僕人 受他震怒。
  • 中文標準譯本 - 明達的臣僕,得王的恩典; 帶來羞恥的僕人,遭王的盛怒。
  • 現代標點和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠, 貽羞的僕人遭其震怒。
  • 文理和合譯本 - 用智之臣蒙王恩、貽羞之僕遭王怒、
  • 文理委辦譯本 - 王恩寵施於良臣、震怒及乎頑僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哲臣蒙王之恩、愚僕遭主人之怒、
  • Nueva Versión Internacional - El rey favorece al siervo inteligente, pero descarga su ira sobre el sinvergüenza.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 신하는 왕의 총애를 받지만 욕을 끼치는 신하는 왕의 분노를 산다.
  • Новый Русский Перевод - Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.
  • Восточный перевод - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi accorde sa faveur à ceux qui le servent avec intelligence, mais sa colère atteint celui qui fait honte.
  • リビングバイブル - やるべきことを心得ている召使は王に好かれ、 やっかいな召使は王の怒りを買います。
  • Nova Versão Internacional - O servo sábio agrada o rei, mas o que procede vergonhosamente incorre em sua ira.
  • Hoffnung für alle - Ein kluger Diener erntet den Dank des Königs; aber für wen er sich schämen muss, den trifft sein Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà vua dành ân huệ cho quần thần thông sáng, nhưng trút thịnh nộ trên bầy tôi ương ngạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โปรดปรานคนรับใช้ที่ฉลาด แต่ทรงพระพิโรธคนรับใช้ที่ไม่ได้ความ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​โปรดปราน​ข้ารับใช้​ที่​ประพฤติ​โดย​ใช้​สติ​ปัญญา แต่​ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​กษัตริย์​จะ​มี​ต่อ​คน​ที่​ประพฤติ​อย่าง​น่า​อับอาย
交叉引用
  • 箴言 10:5 - 精明兒夏季時貯藏, 不肖子收成時酣睡。
  • 詩篇 101:4 - 我要遠離心術不正的人, 不與邪惡的事有任何瓜葛。
  • 詩篇 101:5 - 我要消滅暗中譭謗鄰居的人, 也不容忍心高氣傲的人。
  • 詩篇 101:6 - 我要看顧地上忠信的人, 讓他們與我同住。 行事正直的人才能服侍我。
  • 詩篇 101:7 - 詭詐的人必不得與我同住, 口出謊言的人必不得侍立在我面前。
  • 詩篇 101:8 - 每天早晨我要消滅國中所有的惡人, 從耶和華的城中剷除一切作惡的人。
  • 箴言 20:8 - 王坐在寶座上審判, 他的眼目明察罪惡。
  • 馬太福音 25:21 - 「主人說,『做得好!你真是個又良善又忠心的奴僕。既然你在一點事上忠心,我要把更多的事交給你。進來分享你主人的快樂吧!』
  • 馬太福音 25:23 - 「主人說,『做得好!你真是個又良善又忠心的奴僕,既然你在一點事上忠心,我要把更多的事交給你。進來分享你主人的快樂吧!』
  • 箴言 17:2 - 精明的僕人必管轄家主的不肖子, 並與他們一同承受家業。
  • 箴言 19:12 - 君王的震怒像雄獅怒吼, 君王的恩澤如草上甘露。
  • 箴言 19:13 - 愚昧之子是父親的災殃, 爭鬧之妻如雨滴漏不止。
  • 路加福音 12:42 - 主說:「誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的管家呢?
  • 路加福音 12:43 - 主人回家時,看見他盡忠職守,他就有福了。
  • 路加福音 12:44 - 我實在告訴你們,主人一定會把所有產業都交給他管理。
  • 路加福音 12:45 - 但他若以為主人不會那麼快回來,就動手毆打僕婢、吃喝醉酒,
  • 路加福音 12:46 - 主人會在他想不到的日子、不知道的時辰回來,嚴厲地懲罰 他,使他和不忠不信的人同受嚴刑。
  • 路加福音 12:47 - 明知主人的意思卻不準備,也不遵行主人吩咐的僕人,必受更重的責打。
  • 路加福音 12:48 - 但因不知道而做了該受懲罰之事的僕人,必少受責打。多賜給誰,就向誰多取;多託付誰,就向誰多要。
  • 箴言 20:26 - 明君必篩出惡人, 用石磙碾軋他們。
  • 箴言 19:26 - 苛待父親的人可鄙, 逼走母親的人可恥。
  • 箴言 25:5 - 清除君王身邊的惡人, 王位必因公義而鞏固。
  • 箴言 29:12 - 君王若聽讒言, 臣僕必成奸徒。
  • 箴言 22:11 - 喜愛清心、口吐恩言的人, 必與君王為友。
  • 馬太福音 24:45 - 「那麼,誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的奴僕呢?
  • 馬太福音 24:46 - 主人回家時,看見他盡忠職守,他就有福了。
  • 馬太福音 24:47 - 我實在告訴你們,主人一定會把所有產業都交給他管理。
  • 馬太福音 24:48 - 但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
  • 馬太福音 24:49 - 就動手毆打同伴,跟醉漢一起吃喝玩樂,
  • 馬太福音 24:50 - 主人會在他想不到的日子、不知道的時辰回來,
  • 馬太福音 24:51 - 嚴厲地懲罰 他,判他和偽君子同樣的罪。他必在那裡哀哭切齒。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 明智的臣子蒙王喜悅, 可恥的僕人惹王發怒。
  • 新标点和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王的恩宠临到智慧的臣仆; 但其愤怒临到蒙羞的臣仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王的恩宠临到智慧的臣仆; 但其愤怒临到蒙羞的臣仆。
  • 当代译本 - 明智的臣子蒙王喜悦, 可耻的仆人惹王发怒。
  • 圣经新译本 - 明慧的臣仆,为王喜悦; 贻羞的仆人,遭王震怒。
  • 中文标准译本 - 明达的臣仆,得王的恩典; 带来羞耻的仆人,遭王的盛怒。
  • 现代标点和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠, 贻羞的仆人遭其震怒。
  • 和合本(拼音版) - 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
  • New International Version - A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury.
  • New International Reader's Version - A king is pleased with a wise servant. But a servant who is full of shame stirs up the king’s anger.
  • English Standard Version - A servant who deals wisely has the king’s favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.
  • New Living Translation - A king rejoices in wise servants but is angry with those who disgrace him.
  • The Message - Diligent work gets a warm commendation; shiftless work earns an angry rebuke.
  • Christian Standard Bible - A king favors a prudent servant, but his anger falls on a disgraceful one.
  • New American Standard Bible - The king’s favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.
  • New King James Version - The king’s favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.
  • Amplified Bible - The king’s favor and good will are toward a servant who acts wisely and discreetly, But his anger and wrath are toward him who acts shamefully.
  • American Standard Version - The king’s favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame.
  • King James Version - The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
  • New English Translation - The king shows favor to a wise servant, but his wrath falls on one who acts shamefully.
  • World English Bible - The king’s favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.
  • 新標點和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王的恩寵臨到智慧的臣僕; 但其憤怒臨到蒙羞的臣僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王的恩寵臨到智慧的臣僕; 但其憤怒臨到蒙羞的臣僕。
  • 聖經新譯本 - 明慧的臣僕,為王喜悅; 貽羞的僕人,遭王震怒。
  • 呂振中譯本 - 明智的臣僕蒙王恩悅; 行事可恥的 僕人 受他震怒。
  • 中文標準譯本 - 明達的臣僕,得王的恩典; 帶來羞恥的僕人,遭王的盛怒。
  • 現代標點和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠, 貽羞的僕人遭其震怒。
  • 文理和合譯本 - 用智之臣蒙王恩、貽羞之僕遭王怒、
  • 文理委辦譯本 - 王恩寵施於良臣、震怒及乎頑僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哲臣蒙王之恩、愚僕遭主人之怒、
  • Nueva Versión Internacional - El rey favorece al siervo inteligente, pero descarga su ira sobre el sinvergüenza.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 신하는 왕의 총애를 받지만 욕을 끼치는 신하는 왕의 분노를 산다.
  • Новый Русский Перевод - Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.
  • Восточный перевод - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi accorde sa faveur à ceux qui le servent avec intelligence, mais sa colère atteint celui qui fait honte.
  • リビングバイブル - やるべきことを心得ている召使は王に好かれ、 やっかいな召使は王の怒りを買います。
  • Nova Versão Internacional - O servo sábio agrada o rei, mas o que procede vergonhosamente incorre em sua ira.
  • Hoffnung für alle - Ein kluger Diener erntet den Dank des Königs; aber für wen er sich schämen muss, den trifft sein Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà vua dành ân huệ cho quần thần thông sáng, nhưng trút thịnh nộ trên bầy tôi ương ngạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โปรดปรานคนรับใช้ที่ฉลาด แต่ทรงพระพิโรธคนรับใช้ที่ไม่ได้ความ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​โปรดปราน​ข้ารับใช้​ที่​ประพฤติ​โดย​ใช้​สติ​ปัญญา แต่​ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​กษัตริย์​จะ​มี​ต่อ​คน​ที่​ประพฤติ​อย่าง​น่า​อับอาย
  • 箴言 10:5 - 精明兒夏季時貯藏, 不肖子收成時酣睡。
  • 詩篇 101:4 - 我要遠離心術不正的人, 不與邪惡的事有任何瓜葛。
  • 詩篇 101:5 - 我要消滅暗中譭謗鄰居的人, 也不容忍心高氣傲的人。
  • 詩篇 101:6 - 我要看顧地上忠信的人, 讓他們與我同住。 行事正直的人才能服侍我。
  • 詩篇 101:7 - 詭詐的人必不得與我同住, 口出謊言的人必不得侍立在我面前。
  • 詩篇 101:8 - 每天早晨我要消滅國中所有的惡人, 從耶和華的城中剷除一切作惡的人。
  • 箴言 20:8 - 王坐在寶座上審判, 他的眼目明察罪惡。
  • 馬太福音 25:21 - 「主人說,『做得好!你真是個又良善又忠心的奴僕。既然你在一點事上忠心,我要把更多的事交給你。進來分享你主人的快樂吧!』
  • 馬太福音 25:23 - 「主人說,『做得好!你真是個又良善又忠心的奴僕,既然你在一點事上忠心,我要把更多的事交給你。進來分享你主人的快樂吧!』
  • 箴言 17:2 - 精明的僕人必管轄家主的不肖子, 並與他們一同承受家業。
  • 箴言 19:12 - 君王的震怒像雄獅怒吼, 君王的恩澤如草上甘露。
  • 箴言 19:13 - 愚昧之子是父親的災殃, 爭鬧之妻如雨滴漏不止。
  • 路加福音 12:42 - 主說:「誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的管家呢?
  • 路加福音 12:43 - 主人回家時,看見他盡忠職守,他就有福了。
  • 路加福音 12:44 - 我實在告訴你們,主人一定會把所有產業都交給他管理。
  • 路加福音 12:45 - 但他若以為主人不會那麼快回來,就動手毆打僕婢、吃喝醉酒,
  • 路加福音 12:46 - 主人會在他想不到的日子、不知道的時辰回來,嚴厲地懲罰 他,使他和不忠不信的人同受嚴刑。
  • 路加福音 12:47 - 明知主人的意思卻不準備,也不遵行主人吩咐的僕人,必受更重的責打。
  • 路加福音 12:48 - 但因不知道而做了該受懲罰之事的僕人,必少受責打。多賜給誰,就向誰多取;多託付誰,就向誰多要。
  • 箴言 20:26 - 明君必篩出惡人, 用石磙碾軋他們。
  • 箴言 19:26 - 苛待父親的人可鄙, 逼走母親的人可恥。
  • 箴言 25:5 - 清除君王身邊的惡人, 王位必因公義而鞏固。
  • 箴言 29:12 - 君王若聽讒言, 臣僕必成奸徒。
  • 箴言 22:11 - 喜愛清心、口吐恩言的人, 必與君王為友。
  • 馬太福音 24:45 - 「那麼,誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的奴僕呢?
  • 馬太福音 24:46 - 主人回家時,看見他盡忠職守,他就有福了。
  • 馬太福音 24:47 - 我實在告訴你們,主人一定會把所有產業都交給他管理。
  • 馬太福音 24:48 - 但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
  • 馬太福音 24:49 - 就動手毆打同伴,跟醉漢一起吃喝玩樂,
  • 馬太福音 24:50 - 主人會在他想不到的日子、不知道的時辰回來,
  • 馬太福音 24:51 - 嚴厲地懲罰 他,判他和偽君子同樣的罪。他必在那裡哀哭切齒。
圣经
资源
计划
奉献