逐节对照
- 현대인의 성경 - 흠 없는 사람은 의로운 행실로 그 길이 평탄하지만 악한 자는 자신의 악 때문에 넘어질 것이다.
- 新标点和合本 - 完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 完全人的义修平自己的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 完全人的义修平自己的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
- 当代译本 - 纯全人行义走坦途, 恶人作恶致沉沦。
- 圣经新译本 - 完全人的公义,必使自己的路平坦正直, 但恶人必因自己的邪恶跌倒。
- 中文标准译本 - 纯全人的公义修直自己的道路; 恶人必因自己的邪恶而仆倒。
- 现代标点和合本 - 完全人的义必指引他的路, 但恶人必因自己的恶跌倒。
- 和合本(拼音版) - 完全人的义必指引他的路, 但恶人必因自己的恶跌倒。
- New International Version - The righteousness of the blameless makes their paths straight, but the wicked are brought down by their own wickedness.
- New International Reader's Version - The ways of honest people are made straight because they do what is right. But those who do what is wrong are brought down by their own sins.
- English Standard Version - The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness.
- New Living Translation - The godly are directed by honesty; the wicked fall beneath their load of sin.
- The Message - Moral character makes for smooth traveling; an evil life is a hard life.
- Christian Standard Bible - The righteousness of the blameless clears his path, but the wicked person will fall because of his wickedness.
- New American Standard Bible - The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness.
- New King James Version - The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.
- Amplified Bible - The righteousness of the blameless will smooth their way and keep it straight, But the wicked will fall by his own wickedness.
- American Standard Version - The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.
- King James Version - The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
- New English Translation - The righteousness of the blameless will make straight their way, but the wicked person will fall by his own wickedness.
- World English Bible - The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
- 新標點和合本 - 完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 完全人的義修平自己的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 完全人的義修平自己的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
- 當代譯本 - 純全人行義走坦途, 惡人作惡致沉淪。
- 聖經新譯本 - 完全人的公義,必使自己的路平坦正直, 但惡人必因自己的邪惡跌倒。
- 呂振中譯本 - 純全人的義氣能使他所行的路平直; 但惡人必因他自己的惡而跌倒。
- 中文標準譯本 - 純全人的公義修直自己的道路; 惡人必因自己的邪惡而仆倒。
- 現代標點和合本 - 完全人的義必指引他的路, 但惡人必因自己的惡跌倒。
- 文理和合譯本 - 完人之義、平直其途、惡者因己惡而顚覆、
- 文理委辦譯本 - 德備之人、有仁有義、得行坦途、作惡者流、干厥罪戾、必致隕越。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 德備者之途、必因己善而平直、惡人必因己惡而傾仆、
- Nueva Versión Internacional - La justicia endereza el camino de los íntegros, pero la maldad hace caer a los impíos.
- Новый Русский Перевод - Праведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.
- Восточный перевод - Праведность непорочных делает их пути прямыми, а нечестивые падают от своего нечестия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность непорочных делает их пути прямыми, а нечестивые падают от своего нечестия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность непорочных делает их пути прямыми, а нечестивые падают от своего нечестия.
- La Bible du Semeur 2015 - La justice de l’homme intègre lui fait prendre le droit chemin, mais le méchant tombe par sa propre méchanceté.
- リビングバイブル - 正しい人は正直に生き、 悪人は犯した罪の重さに耐えられず、 ついには押しつぶされてしまいます。
- Nova Versão Internacional - A retidão dos irrepreensíveis lhes abre um caminho reto, mas os ímpios são abatidos por sua própria impiedade.
- Hoffnung für alle - Wer sich nach Gottes Geboten richtet, dem ebnet sein Gehorsam den Weg; aber einen Gottlosen bringt seine Sünde zu Fall.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức công chính đưa đường người toàn thiện; kẻ dữ suy vong vì tội ác mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมของคนดีไร้ที่ติรักษาทางของเขาให้ตรง ส่วนคนชั่วจะล้มลงโดยความชั่วร้ายของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชอบธรรมของผู้ถือสัจจะทำให้หนทางของเขาราบเรียบ แต่คนชั่วร้ายจะล้มลง เพราะความชั่วร้ายของเขา
交叉引用
- 에스더 7:3 - 그때 황후 에스더는 이렇게 대답하였다. “제가 만일 황제의 총애를 받았다면 또 황제 폐하께서 기쁘게 여기신다면 나와 내 민족의 생명을 구해 주소서. 이것이 내 소원이며 간청입니다.
- 에스더 7:4 - 나와 내 백성이 우리를 죽이려는 사람들의 손에 팔려 전멸을 당하게 되었습니다. 만일 우리가 노예로 팔렸다면 내가 이와 같이 황제 폐하를 성가시게 하지 않고 침묵을 지켰을 것입니다.”
- 에스더 7:5 - 그러자 크셀크세스황제는 황후 에스더에게 “감히 그런 음모를 꾸미고 있는 자가 누구요? 그놈이 어디 있소?” 하고 물었다.
- 에스더 7:6 - 그래서 에스더는 “우리를 죽이려고 하는 악한 원수는 바로 이 하만입니다” 하고 대답하였다. 이 말을 듣는 순간 새파랗게 질린 하만은 황제와 황후 앞에서 두려워 벌벌 떨기 시작하였다.
- 에스더 7:7 - 황제가 격분하여 자리에서 벌떡 일어나 궁전 정원으로 나가자 하만은 황제가 자기를 죽이기로 결심한 것을 알고 황후 에스더에게 목숨을 살려 달라고 애걸하였다.
- 에스더 7:8 - 황제가 정원에서 잔치 자리로 돌아와 보니 하만이 에스더가 기대고 있는 긴 의자에 엎드려 있었다. 그러자 황제는 “저놈이 궁중에서 나와 함께 있는 황후까지 강간하려드는구나!” 하고 외쳤다. 황제의 말이 떨어지기가 무섭게 내시들이 달려와 하만의 얼굴을 보자기로 쌌다.
- 에스더 7:9 - 그때 하르보나라는 내시가 황제에게 이렇게 말하였다. “황제의 살해 음모를 고발한 모르드개를 처형하려고 하만이 자기 집 뜰에 약 23미터 높이의 교수대를 만들어 놓았습니다.” 그러자 황제는 “하만을 그 교수대에 매달아 처형하라” 하고 명령하였다.
- 에스더 7:10 - 그래서 그들이 모르드개를 죽이기 위해 만들어 놓은 그 교수대에 하만을 매달자 그제서야 황제의 분노가 가라앉았다.
- 잠언 3:6 - 너는 모든 일에 여호와를 인정하라. 그러면 그가 너에게 바른 길을 보이실 것이다.
- 마태복음 27:4 - “내가 죄 없는 사람을 죽이려고 팔았으니 정말 큰 죄를 지었소” 하였다. 그러자 그들은 “그것이 우리와 무슨 상관이 있소? 당신이 알아서 할 일이오” 하고 대답하였다.
- 마태복음 27:5 - 유다는 그 돈을 성전에 내던지고 나가서 목매달아 자살하였다.
- 잠언 1:31 - 그러므로 너희는 너희 행실의 열매를 먹고 너희 책략의 대가를 받게 될 것이다.
- 잠언 1:32 - 어리석은 자들은 제 고집대로 하다가 죽을 것이며 미련한 자들은 자만하다가 망할 것이지만
- 시편 9:15 - 이방 나라들은 자기들이 판 함정에 스스로 빠지고 자기들이 쳐 놓은 그물에 자기들의 발이 걸렸구나.
- 시편 9:16 - 여호와는 의로운 심판으로 자기를 나타내시고 악인들은 그들이 행한 일로 함정에 빠진다.
- 잠언 11:3 - 정직한 사람의 성실은 그를 인도하지만 신실하지 못한 사람은 정직하지 못한 것 때문에 망하고 만다.
- 사무엘하 17:23 - 한편 아히도벨은 자기 제안이 좌절된 것을 보고 나귀에 안장을 지워 고향으로 돌아가 집을 정리하고 목매달아 자살하였다. 그래서 그는 자기 아버지의 묘실에 장사되었다.
- 잠언 5:22 - 악인은 자기 악에 스스로 걸려 넘어지며 자기 죄의 줄에 자기가 매인다.