Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:28 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 倚仗财势者必衰败, 义人必兴旺如绿叶。
  • 新标点和合本 - 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倚靠财富的,自己必跌倒; 义人必兴旺如绿叶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倚靠财富的,自己必跌倒; 义人必兴旺如绿叶。
  • 圣经新译本 - 倚赖自己财富的,必然衰落; 义人却必繁茂,好像绿叶。
  • 中文标准译本 - 依靠自己财富的必将倒下; 而义人却像绿叶那样茂盛。
  • 现代标点和合本 - 倚仗自己财物的必跌倒, 义人必发旺如青叶。
  • 和合本(拼音版) - 倚仗自己财物的,必跌倒, 义人必发旺如青叶。
  • New International Version - Those who trust in their riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf.
  • New International Reader's Version - Those who trust in their riches will fall. But those who do right will be as healthy as a green leaf.
  • English Standard Version - Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.
  • New Living Translation - Trust in your money and down you go! But the godly flourish like leaves in spring.
  • The Message - A life devoted to things is a dead life, a stump; a God-shaped life is a flourishing tree.
  • Christian Standard Bible - Anyone trusting in his riches will fall, but the righteous will flourish like foliage.
  • New American Standard Bible - One who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf.
  • New King James Version - He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.
  • Amplified Bible - He who leans on and trusts in and is confident in his riches will fall, But the righteous [who trust in God’s provision] will flourish like a green leaf.
  • American Standard Version - He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.
  • King James Version - He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
  • New English Translation - The one who trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.
  • World English Bible - He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
  • 新標點和合本 - 倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倚靠財富的,自己必跌倒; 義人必興旺如綠葉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倚靠財富的,自己必跌倒; 義人必興旺如綠葉。
  • 當代譯本 - 倚仗財勢者必衰敗, 義人必興旺如綠葉。
  • 聖經新譯本 - 倚賴自己財富的,必然衰落; 義人卻必繁茂,好像綠葉。
  • 呂振中譯本 - 倚仗自己的財富的必衰落; 行 義的人必發旺如青葉。
  • 中文標準譯本 - 依靠自己財富的必將倒下; 而義人卻像綠葉那樣茂盛。
  • 現代標點和合本 - 倚仗自己財物的必跌倒, 義人必發旺如青葉。
  • 文理和合譯本 - 恃財者必至傾覆、行義者茂如青葉、
  • 文理委辦譯本 - 恃財者必隕越、行義者必若葱蘢之樹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恃己財者必隕墮、善人茂盛 茂盛或作發旺 如 樹之 葉、
  • Nueva Versión Internacional - El que confía en sus riquezas se marchita, pero el justo se renueva como el follaje.
  • 현대인의 성경 - 자기 재산을 의지하는 사람은 가랑잎처럼 떨어질 것이지만 의로운 사람은 푸른 잎사귀처럼 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Надеющийся на богатства увянет , а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
  • Восточный перевод - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui se confient dans leurs richesses tomberont, mais les justes s’épanouiront comme la frondaison nouvelle.
  • リビングバイブル - お金に頼ると失敗します。 神に頼れば、若木がすくすく成長するように、 すべてのことがうまくいきます。
  • Nova Versão Internacional - Quem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.
  • Hoffnung für alle - Wenn du auf dein Geld vertraust, wirst du fallen wie ein welkes Blatt. Lebe so, wie Gott es will, dann wirst du aufsprießen wie frisches Grün.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tin cậy tiền của sẽ suy bại! Tin cậy Đức Chúa Trời sẽ như cây tốt tươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่วางใจในทรัพย์สมบัติจะล้มคว่ำลง ส่วนคนชอบธรรมจะรุ่งเรืองเหมือนต้นไม้ที่เจริญงอกงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี​จะ​ล้ม​ลง แต่​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เจริญ​ดั่ง​ใบ​ไม้​ที่​เขียว​ชอุ่ม
交叉引用
  • 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 马可福音 10:24 - 门徒听了感到惊奇,耶稣便再次对他们说:“孩子们, 进上帝的国真难啊!
  • 马可福音 10:25 - 骆驼穿过针眼比有钱人进上帝的国还容易呢!”
  • 申命记 8:12 - 否则,当你们丰衣足食、居室华美、
  • 申命记 8:13 - 牛羊成群、金银财物增多的时候,
  • 申命记 8:14 - 切勿心骄气傲,忘记你们的上帝耶和华。祂把你们从受奴役之地埃及救出来,
  • 诗篇 49:6 - 他们倚靠金钱、夸耀财富,
  • 以赛亚书 60:21 - 你的人民都必成为义人, 永远拥有这土地。 他们是我栽种的树苗,是我手中的工作, 以彰显我的荣耀。
  • 箴言 10:15 - 钱财是富人的坚城, 贫乏带给穷人毁灭。
  • 诗篇 62:10 - 不要依靠敲诈勒索, 别妄想靠偷盗发财, 即使财富增多,也不要倚靠它。
  • 约伯记 31:24 - “我若仰仗金子, 依靠纯金,
  • 约伯记 31:25 - 因财富充裕、 或家产丰足而欢喜;
  • 诗篇 92:12 - 义人必如棕树一样繁盛, 像黎巴嫩香柏树一样茁壮。
  • 诗篇 92:13 - 他们栽在耶和华的殿中, 他们在我们上帝的院子里长得枝繁叶茂。
  • 诗篇 92:14 - 他们到老仍然结果子, 一片青翠,
  • 诗篇 1:3 - 他就像栽在溪畔的树木, 按时结果子, 叶子也不凋零。 他必凡事亨通。
  • 诗篇 52:7 - “看啊,这就是不依靠上帝的人, 他只倚仗自己的财富并靠作恶得势。”
  • 诗篇 52:8 - 但我就像上帝殿中的一棵橄榄树,枝繁叶茂, 我永永远远信靠上帝的慈爱。
  • 提摩太前书 6:17 - 你要劝诫那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望于靠不住的钱财,要信靠将万物厚赐给我们享用的上帝。
  • 耶利米书 17:8 - 这样的人像一棵栽在水边的树, 根扎入溪水旁, 不怕炎热,不怕干旱, 绿叶如荫,不断结果。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 倚仗财势者必衰败, 义人必兴旺如绿叶。
  • 新标点和合本 - 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倚靠财富的,自己必跌倒; 义人必兴旺如绿叶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倚靠财富的,自己必跌倒; 义人必兴旺如绿叶。
  • 圣经新译本 - 倚赖自己财富的,必然衰落; 义人却必繁茂,好像绿叶。
  • 中文标准译本 - 依靠自己财富的必将倒下; 而义人却像绿叶那样茂盛。
  • 现代标点和合本 - 倚仗自己财物的必跌倒, 义人必发旺如青叶。
  • 和合本(拼音版) - 倚仗自己财物的,必跌倒, 义人必发旺如青叶。
  • New International Version - Those who trust in their riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf.
  • New International Reader's Version - Those who trust in their riches will fall. But those who do right will be as healthy as a green leaf.
  • English Standard Version - Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.
  • New Living Translation - Trust in your money and down you go! But the godly flourish like leaves in spring.
  • The Message - A life devoted to things is a dead life, a stump; a God-shaped life is a flourishing tree.
  • Christian Standard Bible - Anyone trusting in his riches will fall, but the righteous will flourish like foliage.
  • New American Standard Bible - One who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf.
  • New King James Version - He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.
  • Amplified Bible - He who leans on and trusts in and is confident in his riches will fall, But the righteous [who trust in God’s provision] will flourish like a green leaf.
  • American Standard Version - He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.
  • King James Version - He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
  • New English Translation - The one who trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.
  • World English Bible - He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
  • 新標點和合本 - 倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倚靠財富的,自己必跌倒; 義人必興旺如綠葉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倚靠財富的,自己必跌倒; 義人必興旺如綠葉。
  • 當代譯本 - 倚仗財勢者必衰敗, 義人必興旺如綠葉。
  • 聖經新譯本 - 倚賴自己財富的,必然衰落; 義人卻必繁茂,好像綠葉。
  • 呂振中譯本 - 倚仗自己的財富的必衰落; 行 義的人必發旺如青葉。
  • 中文標準譯本 - 依靠自己財富的必將倒下; 而義人卻像綠葉那樣茂盛。
  • 現代標點和合本 - 倚仗自己財物的必跌倒, 義人必發旺如青葉。
  • 文理和合譯本 - 恃財者必至傾覆、行義者茂如青葉、
  • 文理委辦譯本 - 恃財者必隕越、行義者必若葱蘢之樹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恃己財者必隕墮、善人茂盛 茂盛或作發旺 如 樹之 葉、
  • Nueva Versión Internacional - El que confía en sus riquezas se marchita, pero el justo se renueva como el follaje.
  • 현대인의 성경 - 자기 재산을 의지하는 사람은 가랑잎처럼 떨어질 것이지만 의로운 사람은 푸른 잎사귀처럼 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Надеющийся на богатства увянет , а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
  • Восточный перевод - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui se confient dans leurs richesses tomberont, mais les justes s’épanouiront comme la frondaison nouvelle.
  • リビングバイブル - お金に頼ると失敗します。 神に頼れば、若木がすくすく成長するように、 すべてのことがうまくいきます。
  • Nova Versão Internacional - Quem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.
  • Hoffnung für alle - Wenn du auf dein Geld vertraust, wirst du fallen wie ein welkes Blatt. Lebe so, wie Gott es will, dann wirst du aufsprießen wie frisches Grün.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tin cậy tiền của sẽ suy bại! Tin cậy Đức Chúa Trời sẽ như cây tốt tươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่วางใจในทรัพย์สมบัติจะล้มคว่ำลง ส่วนคนชอบธรรมจะรุ่งเรืองเหมือนต้นไม้ที่เจริญงอกงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี​จะ​ล้ม​ลง แต่​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เจริญ​ดั่ง​ใบ​ไม้​ที่​เขียว​ชอุ่ม
  • 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 马可福音 10:24 - 门徒听了感到惊奇,耶稣便再次对他们说:“孩子们, 进上帝的国真难啊!
  • 马可福音 10:25 - 骆驼穿过针眼比有钱人进上帝的国还容易呢!”
  • 申命记 8:12 - 否则,当你们丰衣足食、居室华美、
  • 申命记 8:13 - 牛羊成群、金银财物增多的时候,
  • 申命记 8:14 - 切勿心骄气傲,忘记你们的上帝耶和华。祂把你们从受奴役之地埃及救出来,
  • 诗篇 49:6 - 他们倚靠金钱、夸耀财富,
  • 以赛亚书 60:21 - 你的人民都必成为义人, 永远拥有这土地。 他们是我栽种的树苗,是我手中的工作, 以彰显我的荣耀。
  • 箴言 10:15 - 钱财是富人的坚城, 贫乏带给穷人毁灭。
  • 诗篇 62:10 - 不要依靠敲诈勒索, 别妄想靠偷盗发财, 即使财富增多,也不要倚靠它。
  • 约伯记 31:24 - “我若仰仗金子, 依靠纯金,
  • 约伯记 31:25 - 因财富充裕、 或家产丰足而欢喜;
  • 诗篇 92:12 - 义人必如棕树一样繁盛, 像黎巴嫩香柏树一样茁壮。
  • 诗篇 92:13 - 他们栽在耶和华的殿中, 他们在我们上帝的院子里长得枝繁叶茂。
  • 诗篇 92:14 - 他们到老仍然结果子, 一片青翠,
  • 诗篇 1:3 - 他就像栽在溪畔的树木, 按时结果子, 叶子也不凋零。 他必凡事亨通。
  • 诗篇 52:7 - “看啊,这就是不依靠上帝的人, 他只倚仗自己的财富并靠作恶得势。”
  • 诗篇 52:8 - 但我就像上帝殿中的一棵橄榄树,枝繁叶茂, 我永永远远信靠上帝的慈爱。
  • 提摩太前书 6:17 - 你要劝诫那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望于靠不住的钱财,要信靠将万物厚赐给我们享用的上帝。
  • 耶利米书 17:8 - 这样的人像一棵栽在水边的树, 根扎入溪水旁, 不怕炎热,不怕干旱, 绿叶如荫,不断结果。
圣经
资源
计划
奉献