逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華的祝福使人富足, 祝福中不加任何憂愁 。
- 新标点和合本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
- 当代译本 - 耶和华的祝福使人富足, 祝福中不加任何忧愁 。
- 圣经新译本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上愁烦。
- 中文标准译本 - 耶和华的祝福使人富有, 并且他不会加上劳苦 。
- 现代标点和合本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
- 和合本(拼音版) - 耶和华所赐的福,使人富足, 并不加上忧虑。
- New International Version - The blessing of the Lord brings wealth, without painful toil for it.
- New International Reader's Version - The blessing of the Lord brings wealth. And it comes without painful work.
- English Standard Version - The blessing of the Lord makes rich, and he adds no sorrow with it.
- New Living Translation - The blessing of the Lord makes a person rich, and he adds no sorrow with it.
- The Message - God’s blessing makes life rich; nothing we do can improve on God.
- Christian Standard Bible - The Lord’s blessing enriches, and he adds no painful effort to it.
- New American Standard Bible - It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it.
- New King James Version - The blessing of the Lord makes one rich, And He adds no sorrow with it.
- Amplified Bible - The blessing of the Lord brings [true] riches, And He adds no sorrow to it [for it comes as a blessing from God].
- American Standard Version - The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.
- King James Version - The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
- New English Translation - The blessing from the Lord makes a person rich, and he adds no sorrow to it.
- World English Bible - Yahweh’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
- 新標點和合本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
- 聖經新譯本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上愁煩。
- 呂振中譯本 - 永恆主的祝福才能使人富足; 他並不加上憂傷 。
- 中文標準譯本 - 耶和華的祝福使人富有, 並且他不會加上勞苦 。
- 現代標點和合本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
- 文理和合譯本 - 耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、
- 文理委辦譯本 - 耶和華福之富之、不使懷憂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主若降福、人始致富、並不使兼增憂慮、
- Nueva Versión Internacional - La bendición del Señor trae riquezas, y nada se gana con preocuparse.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 복을 주시기 때문에 사람이 부하게 되는 것이지 노력만 한다고 해서 부자가 되는 것은 아니다.
- Новый Русский Перевод - Благословение Господа обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству .
- Восточный перевод - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et toute la peine qu’on se donne n’y ajoute rien .
- リビングバイブル - 主に祝福されることほどすばらしい富はありません。 人間は、どんなにがんばっても、 この富に少しでも加えることはできません。
- Nova Versão Internacional - A bênção do Senhor traz riqueza e não inclui dor alguma.
- Hoffnung für alle - Reich wird nur, wem der Herr Gelingen schenkt; eigene Mühe hilft dabei nicht weiter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hạnh phước Chúa Hằng Hữu cho ta giàu có, và đuổi xa những nỗi ưu phiền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพรขององค์พระผู้เป็นเจ้านำความมั่งคั่งมาให้ และไม่ได้ทรงแถมความทุกข์ร้อนมาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระพรของพระผู้เป็นเจ้าทำให้คนมั่งมี และพระองค์ไม่เพิ่มเติมความทุกข์ลงไปในความมั่งมีนั้น
交叉引用
- 列王紀上 21:19 - 你要對他說,『耶和華說,你殺了人,還要奪他的產業嗎?』然後告訴他,耶和華說,『狗在哪裡舔拿伯的血,也必在哪裡舔你的血。』」
- 哈巴谷書 2:6 - 「但萬國萬民必用詩歌和俗語嘲諷他們,說, 『你們有禍了! 你們吞沒別人的財產, 靠剝削別人囤積財富, 要到何時呢?』
- 哈巴谷書 2:7 - 你們的債主必突然行動, 使你們戰戰兢兢, 淪為他們的俘虜。
- 哈巴谷書 2:8 - 你們從前擄掠許多國家, 殺人流血, 摧毀他們的土地、城市和人民, 所以各國的餘民必掠奪你們。
- 哈巴谷書 2:9 - 「為自己的家積蓄不義之財、 在高處搭窩躲避災禍的人啊, 你們有禍了!
- 哈巴谷書 2:10 - 你們陰謀毀滅各族, 以致自辱己家,自害己命。
- 哈巴谷書 2:11 - 牆上的石頭必高聲控訴, 房子的梁木必同聲響應。
- 哈巴谷書 2:12 - 「以人血建城邑, 以罪惡造城池的人啊, 你們有禍了!
- 約書亞記 6:18 - 你們要小心,不可私拿任何應當毀滅的東西,免得你們自取滅亡,並使以色列全營遭受滅頂之災。
- 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:「我要使這咒詛進入盜賊和奉我的名起假誓者的家,留在他們家裡,直到毀滅一切,不留一木一石。」
- 列王紀下 5:26 - 以利沙對他說:「那人下車回頭迎接你的時候,我的心不也在那裡嗎?現在豈是接受人家銀子、衣服、橄欖園、葡萄園、牛羊和僕婢的時候?
- 列王紀下 5:27 - 因此,你和你的後代會永遠沾染乃縵的痲瘋病。」基哈西離開以利沙時,患了痲瘋病,皮膚像雪一樣白。
- 約書亞記 7:1 - 以色列人在當毀滅之物的事上犯了罪。因為猶大支派中謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干拿了一些本該毀滅之物,耶和華便向以色列人發怒。
- 約書亞記 7:2 - 當時,約書亞從耶利哥派人去伯特利東邊靠近伯·亞文的艾城,並吩咐道:「你們去偵察那地方。」那些人便上去偵察艾城。
- 約書亞記 7:3 - 他們偵察回來後對約書亞說:「那裡的居民很少,我們不必全軍出動,只要派兩三千人上去便可以攻取艾城,不必勞師動眾。」
- 約書亞記 7:4 - 於是,大約有三千以色列人去攻打艾城,不料卻被艾城人擊潰。
- 約書亞記 7:5 - 艾城的人殺了他們三十六人,從城門前追殺他們,一直到示巴琳,在下坡處殺敗他們。以色列人嚇得心驚膽戰。
- 約書亞記 7:6 - 約書亞和以色列的長老便撕裂衣服,把灰撒在頭上,俯伏在耶和華的約櫃面前,直到晚上。
- 約書亞記 7:7 - 約書亞說:「唉!主耶和華啊,你為什麼把我們帶過約旦河,交給亞摩利人毀滅呢?倒不如讓我們住在約旦河東岸!
- 約書亞記 7:8 - 主啊,現在以色列人被仇敵打敗,我還有什麼話可說呢?
- 約書亞記 7:9 - 迦南人和這一帶的人聽到這消息以後,必從四面八方來圍攻我們,將我們從地上斬盡殺絕。那時候,你的大名怎麼辦呢?」
- 約書亞記 7:10 - 耶和華對約書亞說:「起來吧!你為何俯伏在地?
- 約書亞記 7:11 - 以色列人犯了罪,違背了我吩咐他們應守的約,拿了本該毀滅之物放在自己的行囊裡,又偷竊又撒謊。
- 約書亞記 7:12 - 所以,以色列人無法抵擋敵人,掉頭敗逃,因為他們已成當毀之物。你必須將那些本該毀滅之物從你們中間除掉,不然我就不再與你們同在。
- 約書亞記 7:13 - 起來吧!去吩咐民眾潔淨自己,讓他們為明天潔淨自己,因為以色列的上帝耶和華這樣說,『以色列啊!你們中間有當毀之物,你們不除掉它們就無法抵擋敵人。
- 約書亞記 7:14 - 明天早上,你們要按支派一個一個前來,耶和華指出哪個支派,哪支派的各宗族便要前來。耶和華指出哪個宗族,哪宗族的各家族便要前來。耶和華指出哪個家族,哪家族的各成員便要前來。
- 約書亞記 7:15 - 哪個人被指出拿了本該毀滅之物,哪個人及其所有的東西就要被火焚燒。因為他違背了耶和華的約,在以色列人中做了可恥的事。』」
- 約書亞記 7:16 - 第二天清早,約書亞按照支派召來以色列人,結果抽中猶大支派;
- 約書亞記 7:17 - 他讓猶大支派各宗族前來,結果抽中謝拉宗族;他讓謝拉宗族前來,結果抽中撒底家族;
- 約書亞記 7:18 - 他讓撒底家族的人一個一個前來,結果抽中猶大支派中謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干。
- 約書亞記 7:19 - 約書亞對亞干說:「孩子啊,我勸你把榮耀歸給以色列的上帝耶和華,向祂認罪,把你所做的事告訴我,不要隱瞞。」
- 約書亞記 7:20 - 亞干答道:「我的確得罪了以色列的上帝耶和華。事情是這樣的,
- 約書亞記 7:21 - 在奪得的財物中,我看上了一件漂亮的示拿外衣、四十五兩銀子和十兩金子,我一時貪心便拿去了,藏在我帳篷的地底下,銀子就放在衣服下面。」
- 約書亞記 7:22 - 約書亞派人跑到他帳篷裡,果然那件外衣藏在他帳篷裡,銀子在衣服下面。
- 約書亞記 7:23 - 他們從帳篷裡取出這些東西,將它們帶到約書亞和全體民眾那裡,擺在耶和華面前。
- 約書亞記 7:24 - 約書亞和全體以色列人把謝拉家族的亞干、那些銀子、衣服和金子及其兒女、牛、驢、羊、帳篷和一切所有都帶到亞割谷。
- 約書亞記 7:25 - 約書亞對亞干說:「你為什麼給我們惹禍呢?耶和華今天要降禍給你。」於是,以色列人便拿石頭打死了他及其一切,將他們燒毀。
- 約書亞記 7:26 - 他們在亞干身上堆起一大堆石頭,那些石頭今天還在。耶和華這才息怒,因此那地方至今還叫亞割 谷。
- 創世記 14:23 - 凡是你的東西,就是一根線、一條鞋帶,我都不會拿,免得你說,『我使亞伯蘭發了財!』
- 約伯記 27:8 - 因為不敬虔的人將被剷除,上帝將奪去他的性命。 那時,他還有何指望?
- 約伯記 27:9 - 患難臨到他時, 上帝豈會垂聽他的呼求?
- 約伯記 27:10 - 他豈會以全能者為樂, 時時求告上帝?
- 約伯記 27:11 - 「我要教導你們有關上帝的能力, 我不會隱瞞全能者的作為。
- 約伯記 27:12 - 其實你們也曾親眼目睹, 為何還講這些虛妄之言?
- 約伯記 27:13 - 「以下是上帝給惡人的歸宿, 全能者讓兇徒承受的結局。
- 約伯記 27:14 - 他的兒女再多也難逃殺戮, 他的子孫永遠無法果腹。
- 約伯記 27:15 - 他倖存的後人被瘟疫吞噬, 家中的寡婦也不哀哭。
- 約伯記 27:16 - 儘管他堆積的銀子多如塵沙, 儲存的衣服高若土堆,
- 約伯記 27:17 - 但義人將穿他儲存的衣服, 清白的人將分他的銀子。
- 約伯記 27:18 - 他建的房子像蛾繭, 像守望者搭的草棚。
- 約伯記 27:19 - 他睡前還是富翁, 醒來後財富已空。
- 約伯記 27:20 - 恐懼如洪水般淹沒他, 暴風在夜間把他捲去。
- 約伯記 27:21 - 東風把他颳走, 吹得無影無蹤。
- 約伯記 27:22 - 狂風 毫不留情地擊打他, 他拼命地逃離風的威力。
- 約伯記 27:23 - 狂風向他拍掌, 呼嘯著吹走他。
- 創世記 13:2 - 那時亞伯蘭已經擁有很多牲畜和金銀。
- 雅各書 5:1 - 你們這些富有的人啊!為那將要臨到你們身上的災難痛哭哀號吧!
- 雅各書 5:2 - 你們的財物朽壞了,衣服也被蟲蛀了。
- 雅各書 5:3 - 你們的金銀生了鏽,那鏽必要指控你們,像火一樣吞噬你們的身體。在末世的日子裡,你們只知道積攢財寶。
- 雅各書 5:4 - 工人為你們收割莊稼,你們卻剋扣他們的工錢。那工錢在喊冤,工人的冤聲已經傳到萬軍之主的耳中了。
- 雅各書 5:5 - 你們在世上奢侈享樂,在被宰殺的日子裡,把自己養得肥肥胖胖。
- 箴言 28:22 - 貪婪的人急於發財, 卻不知貧窮即將臨到。
- 詩篇 113:7 - 祂從灰塵中提拔貧窮人, 從糞堆中提升困苦人,
- 詩篇 113:8 - 使他們與王子同坐, 與本國的王子同坐。
- 箴言 20:21 - 起初輕易得來之財, 最終不會成為祝福。
- 申命記 8:17 - 你們切勿以為是憑自己的雙手和能力致富的。
- 申命記 8:18 - 要記住,是你們的上帝耶和華賜給你們致富的能力,為要堅立祂給你們祖先的誓約,正如今日的情形。
- 創世記 12:2 - 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你聲名遠揚。你必成為別人的祝福。
- 詩篇 37:22 - 蒙耶和華賜福的人必承受土地, 被耶和華咒詛的人必遭剷除。
- 撒母耳記上 2:7 - 貧窮富足在於祂, 卑微高貴也在於祂。
- 撒母耳記上 2:8 - 祂從灰塵中提拔窮苦的人, 從糞堆裡提升貧賤的人, 使他們與王子同坐, 得享尊榮。 大地的根基屬於耶和華, 祂在上面建立了世界。
- 創世記 24:35 - 耶和華賜給我主人極大的福氣,使他非常富有。耶和華賜給他牛群、羊群、金子、銀子、僕婢、駱駝和驢。
- 創世記 26:12 - 以撒在那裡耕種,耶和華賜福給他,那一年他得了百倍的收成。
- 詩篇 107:38 - 祂賜福給他們, 使他們人丁興旺, 牲口有增無減。