逐节对照
- 文理和合譯本 - 守訓誨者、履於生路、違斥責者、迷於歧途、
- 新标点和合本 - 谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 遵守训诲的,行在生命道上; 离弃责备的,走迷了路。
- 和合本2010(神版-简体) - 遵守训诲的,行在生命道上; 离弃责备的,走迷了路。
- 当代译本 - 听从教诲的,走生命之路; 拒绝责备的,必步入歧途。
- 圣经新译本 - 遵守教训的,走在生命的路上; 离弃责备的,却是走上错路。
- 中文标准译本 - 接受管教的,在生命路上; 离弃责备的,必导致迷失。
- 现代标点和合本 - 谨守训诲的乃在生命的道上, 违弃责备的便失迷了路。
- 和合本(拼音版) - 谨守训诲的,乃在生命的道上, 违弃责备的,便失迷了路。
- New International Version - Whoever heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.
- New International Reader's Version - Anyone who pays attention to correction shows the path to life. But anyone who refuses to be corrected leads others down the wrong path.
- English Standard Version - Whoever heeds instruction is on the path to life, but he who rejects reproof leads others astray.
- New Living Translation - People who accept discipline are on the pathway to life, but those who ignore correction will go astray.
- The Message - The road to life is a disciplined life; ignore correction and you’re lost for good.
- Christian Standard Bible - The one who follows instruction is on the path to life, but the one who rejects correction goes astray.
- New American Standard Bible - One who is on the path of life follows instruction, But one who ignores a rebuke goes astray.
- New King James Version - He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray.
- Amplified Bible - He who learns from instruction and correction is on the [right] path of life [and for others his example is a path toward wisdom and blessing], But he who ignores and refuses correction goes off course [and for others his example is a path toward sin and ruin].
- American Standard Version - He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth.
- King James Version - He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
- New English Translation - The one who heeds instruction is on the way to life, but the one who rejects rebuke goes astray.
- World English Bible - He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
- 新標點和合本 - 謹守訓誨的,乃在生命的道上; 違棄責備的,便失迷了路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 遵守訓誨的,行在生命道上; 離棄責備的,走迷了路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 遵守訓誨的,行在生命道上; 離棄責備的,走迷了路。
- 當代譯本 - 聽從教誨的,走生命之路; 拒絕責備的,必步入歧途。
- 聖經新譯本 - 遵守教訓的,走在生命的路上; 離棄責備的,卻是走上錯路。
- 呂振中譯本 - 注意受管教的乃在生命的路徑上; 違棄勸責的是走迷了路。
- 中文標準譯本 - 接受管教的,在生命路上; 離棄責備的,必導致迷失。
- 現代標點和合本 - 謹守訓誨的乃在生命的道上, 違棄責備的便失迷了路。
- 文理委辦譯本 - 祇承教誨、則從生道、不聽勸勉、必履歧途。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守訓誨者乃從生命之道、棄督責者必致迷妄、 或作守訓誨者示人生命之道棄督責者使人迷妄
- Nueva Versión Internacional - El que atiende a la corrección va camino a la vida; el que la rechaza se pierde.
- 현대인의 성경 - 훈계를 따르는 사람은 생명의 길을 걸어도 책망을 거절하는 자는 잘못된 길에 빠진다.
- Новый Русский Перевод - Внемлющий наставлению – на пути жизни, но сбивается с пути не слушающий укора.
- Восточный перевод - Внемлющий наставлению – на пути жизни, но сбивается с пути не слушающий укора.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внемлющий наставлению – на пути жизни, но сбивается с пути не слушающий укора.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внемлющий наставлению – на пути жизни, но сбивается с пути не слушающий укора.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui tient compte des critiques qu’on lui fait est sur la voie de la vie, mais celui qui fait fi des reproches se fourvoie.
- リビングバイブル - 進んで誤りを指摘してもらう人はいのちの道を歩み、 忠告を聞かない者は、 またとないチャンスを逃がします。
- Nova Versão Internacional - Quem acolhe a disciplina mostra o caminho da vida, mas quem ignora a repreensão desencaminha outros.
- Hoffnung für alle - Wenn du Ermahnungen annimmst, bist du auf dem richtigen Weg; wenn du dich gegen sie sträubst, läufst du in die Irre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vâng lời khuyên dạy đi đường sống, chối bỏ khuyên răn bước lạc lầm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รับฟังคำสั่งสอนก็สำแดงทางสู่ชีวิต ส่วนผู้ที่ไม่แยแสคำตักเตือนก็พาคนอื่นหลงผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทางที่นำไปสู่ชีวิตเป็นของคนที่เอาใจใส่ในคำสั่งสอน แต่คนที่ปฏิเสธคำตักเตือนจะหลงผิดไป
交叉引用
- 希伯來書 2:1 - 故我儕當益慎所聞者、恐或遺之、
- 箴言 22:17 - 傾耳以聽智者之言、專心於我知識、
- 箴言 22:18 - 存之於衷、銜之於口、斯為美、
- 箴言 22:19 - 我今日示爾、俾爾仰賴耶和華、
- 箴言 4:13 - 堅持訓誨、謹守勿失、是為爾之生命、
- 歷代志下 25:16 - 先知與王言時、王曰、我儕豈立爾為王之謀士、爾休矣、何為見撻、先知乃止、既而曰、我知上帝決意滅爾、因爾行此、不聽我勸戒也、○
- 箴言 3:1 - 我子、勿忘我教、恪守我誡、
- 箴言 3:2 - 則必增爾年日、加爾平康、
- 箴言 1:30 - 不受我之規訓、輕忽我之斥責、
- 傳道書 5:6 - 勿縱爾口陷身於罪、勿於使者前曰、乃錯誤也、曷使上帝聞爾聲而怒、敗爾手之所為、
- 箴言 4:4 - 父誨我曰、爾心其識我言、遵守我命、則可得生、
- 希伯來書 12:25 - 語爾者慎勿拒之、蓋拒在地之傳命者、尚不得逭、況違夫自天者乎、
- 箴言 12:1 - 悅勸懲者、乃悅知識、惡斥責者、是為愚蠢、
- 箴言 1:25 - 我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、
- 箴言 1:26 - 爾遭患難、我必哂之、爾受恐惶、我必嗤之、
- 馬太福音 7:24 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
- 馬太福音 7:25 - 雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、
- 馬太福音 7:26 - 凡聞我言而不行者、譬諸愚人、建屋沙上、
- 馬太福音 7:27 - 雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、且傾覆者大也、○
- 箴言 29:1 - 屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、
- 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者福也、○
- 箴言 5:12 - 乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、
- 箴言 6:23 - 蓋其誡為燈、其教為光、訓誨之譴責、為生命之路、
- 箴言 3:18 - 持之者以為生命之樹、守之者咸有福祉、
- 箴言 15:10 - 離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、
- 彼得後書 1:5 - 緣此、爾當殷勤、於信益德、於德益智、
- 彼得後書 1:6 - 於智益節、於節益忍、於忍益虔、
- 彼得後書 1:7 - 於虔益友愛、於友愛益仁慈、
- 彼得後書 1:8 - 爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、
- 彼得後書 1:9 - 無此者則盲、僅視所近、已忘舊罪之潔、
- 彼得後書 1:10 - 是故兄弟、愈當殷勤、以堅爾召爾選、爾若行此、則永不蹶躓、
- 彼得後書 1:11 - 蓋於我主我救者耶穌基督永久之國、必錫爾裕然而入、○