Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 덮어 준다.
  • 新标点和合本 - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 当代译本 - 恨能挑起纷争, 爱能遮掩一切过犯。
  • 圣经新译本 - 恨能挑起纷争, 爱能遮掩一切过失。
  • 中文标准译本 - 恨能挑动纷争, 爱能遮盖一切过犯。
  • 现代标点和合本 - 恨能挑起争端, 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本(拼音版) - 恨,能挑启争端, 爱,能遮掩一切过错。
  • New International Version - Hatred stirs up conflict, but love covers over all wrongs.
  • New International Reader's Version - Hate stirs up fights. But love erases all sins by forgiving them.
  • English Standard Version - Hatred stirs up strife, but love covers all offenses.
  • New Living Translation - Hatred stirs up quarrels, but love makes up for all offenses.
  • The Message - Hatred starts fights, but love pulls a quilt over the bickering.
  • Christian Standard Bible - Hatred stirs up conflicts, but love covers all offenses.
  • New American Standard Bible - Hatred stirs up strife, But love covers all offenses.
  • New King James Version - Hatred stirs up strife, But love covers all sins.
  • Amplified Bible - Hatred stirs up strife, But love covers and overwhelms all transgressions [forgiving and overlooking another’s faults].
  • American Standard Version - Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions.
  • King James Version - Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
  • New English Translation - Hatred stirs up dissension, but love covers all transgressions.
  • World English Bible - Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
  • 新標點和合本 - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 當代譯本 - 恨能挑起紛爭, 愛能遮掩一切過犯。
  • 聖經新譯本 - 恨能挑起紛爭, 愛能遮掩一切過失。
  • 呂振中譯本 - 怨恨能挑起紛爭; 愛能掩沒各樣過錯。
  • 中文標準譯本 - 恨能挑動紛爭, 愛能遮蓋一切過犯。
  • 現代標點和合本 - 恨能挑起爭端, 愛能遮掩一切過錯。
  • 文理和合譯本 - 憾恨啟釁隙、仁愛蓋罪愆、
  • 文理委辦譯本 - 憾人者、搆人之釁、愛人者、隱人之惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 憾足以起爭端、愛足以掩諸過失、
  • Nueva Versión Internacional - El odio es motivo de disensiones, pero el amor cubre todas las faltas.
  • Новый Русский Перевод - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • La Bible du Semeur 2015 - La haine allume des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes .
  • リビングバイブル - 憎しみはいつも争いを起こし、 愛は裏切られても相手を赦します。
  • Nova Versão Internacional - O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
  • Hoffnung für alle - Hass führt zu Streit, aber Liebe sieht über Fehler hinweg .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tính ganh ghét phát sinh tranh chấp, lòng yêu thương che đậy tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเกลียดชังยั่วยุให้เกิดความแตกแยก แต่ความรักบดบังความผิดทั้งมวล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เกลียด​ชัง​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท แต่​ความ​รัก​ให้​อภัย​การ​กระทำ​ผิด​ทุก​อย่าง
交叉引用
  • 잠언 29:22 - 노하는 사람은 다툼을 일으키고 성미가 급한 사람은 죄 짓는 일이 많다.
  • 잠언 16:27 - 불량배는 언제나 남을 해칠 일만 생각하니 그의 말은 맹렬히 타는 불과 같다
  • 잠언 28:25 - 욕심이 많은 사람은 다툼을 일으켜도 여호와를 신뢰하는 사람은 부유하게 된다.
  • 고린도전서 13:4 - 사랑은 오래 참고 친절하며 질투하지 않고 자랑하지 않으며 잘난 체하지 않습니다.
  • 고린도전서 13:5 - 사랑은 버릇없이 행동하지 않고 이기적이거나 성내지 않으며 악한 것을 생각하지 않습니다.
  • 고린도전서 13:6 - 사랑은 불의를 기뻐하지 않고 진리와 함께 기뻐합니다.
  • 고린도전서 13:7 - 사랑은 모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라고 모든 것을 견딥니다.
  • 야고보서 4:1 - 여러분 가운데 싸움과 다툼이 일어나는 원인이 무엇입니까? 여러분 속에 서 싸우는 쾌락에 대한 욕망 때문이 아닙니까?
  • 야고보서 5:20 - 그는 죽을 영혼을 구원하게 될 것이며 그의 많은 죄가 용서를 받을 것입니다.
  • 잠언 17:9 - 허물을 덮어 주는 사람은 사랑을 추구하는 자이며 그것을 거듭 말하는 사람은 친한 친구를 이간하는 자이다.
  • 잠언 15:18 - 성미가 급한 사람은 다툼을 일으켜도 좀처럼 화를 내지 않는 사람은 시비를 그치게 한다.
  • 베드로전서 4:8 - 무엇보다도 열심으로 서로 사랑하십시오. 사랑은 많은 죄를 덮어 줍니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 덮어 준다.
  • 新标点和合本 - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 当代译本 - 恨能挑起纷争, 爱能遮掩一切过犯。
  • 圣经新译本 - 恨能挑起纷争, 爱能遮掩一切过失。
  • 中文标准译本 - 恨能挑动纷争, 爱能遮盖一切过犯。
  • 现代标点和合本 - 恨能挑起争端, 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本(拼音版) - 恨,能挑启争端, 爱,能遮掩一切过错。
  • New International Version - Hatred stirs up conflict, but love covers over all wrongs.
  • New International Reader's Version - Hate stirs up fights. But love erases all sins by forgiving them.
  • English Standard Version - Hatred stirs up strife, but love covers all offenses.
  • New Living Translation - Hatred stirs up quarrels, but love makes up for all offenses.
  • The Message - Hatred starts fights, but love pulls a quilt over the bickering.
  • Christian Standard Bible - Hatred stirs up conflicts, but love covers all offenses.
  • New American Standard Bible - Hatred stirs up strife, But love covers all offenses.
  • New King James Version - Hatred stirs up strife, But love covers all sins.
  • Amplified Bible - Hatred stirs up strife, But love covers and overwhelms all transgressions [forgiving and overlooking another’s faults].
  • American Standard Version - Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions.
  • King James Version - Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
  • New English Translation - Hatred stirs up dissension, but love covers all transgressions.
  • World English Bible - Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
  • 新標點和合本 - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 當代譯本 - 恨能挑起紛爭, 愛能遮掩一切過犯。
  • 聖經新譯本 - 恨能挑起紛爭, 愛能遮掩一切過失。
  • 呂振中譯本 - 怨恨能挑起紛爭; 愛能掩沒各樣過錯。
  • 中文標準譯本 - 恨能挑動紛爭, 愛能遮蓋一切過犯。
  • 現代標點和合本 - 恨能挑起爭端, 愛能遮掩一切過錯。
  • 文理和合譯本 - 憾恨啟釁隙、仁愛蓋罪愆、
  • 文理委辦譯本 - 憾人者、搆人之釁、愛人者、隱人之惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 憾足以起爭端、愛足以掩諸過失、
  • Nueva Versión Internacional - El odio es motivo de disensiones, pero el amor cubre todas las faltas.
  • Новый Русский Перевод - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • La Bible du Semeur 2015 - La haine allume des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes .
  • リビングバイブル - 憎しみはいつも争いを起こし、 愛は裏切られても相手を赦します。
  • Nova Versão Internacional - O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
  • Hoffnung für alle - Hass führt zu Streit, aber Liebe sieht über Fehler hinweg .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tính ganh ghét phát sinh tranh chấp, lòng yêu thương che đậy tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเกลียดชังยั่วยุให้เกิดความแตกแยก แต่ความรักบดบังความผิดทั้งมวล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เกลียด​ชัง​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท แต่​ความ​รัก​ให้​อภัย​การ​กระทำ​ผิด​ทุก​อย่าง
  • 잠언 29:22 - 노하는 사람은 다툼을 일으키고 성미가 급한 사람은 죄 짓는 일이 많다.
  • 잠언 16:27 - 불량배는 언제나 남을 해칠 일만 생각하니 그의 말은 맹렬히 타는 불과 같다
  • 잠언 28:25 - 욕심이 많은 사람은 다툼을 일으켜도 여호와를 신뢰하는 사람은 부유하게 된다.
  • 고린도전서 13:4 - 사랑은 오래 참고 친절하며 질투하지 않고 자랑하지 않으며 잘난 체하지 않습니다.
  • 고린도전서 13:5 - 사랑은 버릇없이 행동하지 않고 이기적이거나 성내지 않으며 악한 것을 생각하지 않습니다.
  • 고린도전서 13:6 - 사랑은 불의를 기뻐하지 않고 진리와 함께 기뻐합니다.
  • 고린도전서 13:7 - 사랑은 모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라고 모든 것을 견딥니다.
  • 야고보서 4:1 - 여러분 가운데 싸움과 다툼이 일어나는 원인이 무엇입니까? 여러분 속에 서 싸우는 쾌락에 대한 욕망 때문이 아닙니까?
  • 야고보서 5:20 - 그는 죽을 영혼을 구원하게 될 것이며 그의 많은 죄가 용서를 받을 것입니다.
  • 잠언 17:9 - 허물을 덮어 주는 사람은 사랑을 추구하는 자이며 그것을 거듭 말하는 사람은 친한 친구를 이간하는 자이다.
  • 잠언 15:18 - 성미가 급한 사람은 다툼을 일으켜도 좀처럼 화를 내지 않는 사람은 시비를 그치게 한다.
  • 베드로전서 4:8 - 무엇보다도 열심으로 서로 사랑하십시오. 사랑은 많은 죄를 덮어 줍니다.
圣经
资源
计划
奉献