Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​ดั่ง​พวง​มาลัย​อัน​งาม​สง่า​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า และ​เป็น​เสมือน​สร้อย​ที่​คล้อง​คอ​เจ้า
  • 新标点和合本 - 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这要作你头上恩惠的华冠, 作你颈上的项链。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这要作你头上恩惠的华冠, 作你颈上的项链。
  • 当代译本 - 因为这要作你头上的华冠, 颈上的项链。
  • 圣经新译本 - 因为这些要作你头上的华冠, 作你颈上的金链。
  • 中文标准译本 - 因为这些是你头上恩惠的花冠, 是你颈上的项链。
  • 现代标点和合本 - 因为这要做你头上的华冠, 你项上的金链。
  • 和合本(拼音版) - 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
  • New International Version - They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
  • New International Reader's Version - What they teach you will be like a beautiful crown on your head. It will be like a chain to decorate your neck.
  • English Standard Version - for they are a graceful garland for your head and pendants for your neck.
  • New Living Translation - What you learn from them will crown you with grace and be a chain of honor around your neck.
  • Christian Standard Bible - for they will be a garland of favor on your head and pendants around your neck.
  • New American Standard Bible - For they are a graceful wreath for your head And necklaces for your neck.
  • New King James Version - For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.
  • Amplified Bible - For they are a garland of grace on your head, And chains and ornaments [of gold] around your neck.
  • American Standard Version - For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
  • King James Version - For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
  • New English Translation - For they will be like an elegant garland on your head, and like pendants around your neck.
  • World English Bible - for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
  • 新標點和合本 - 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這要作你頭上恩惠的華冠, 作你頸上的項鏈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這要作你頭上恩惠的華冠, 作你頸上的項鏈。
  • 當代譯本 - 因為這要作你頭上的華冠, 頸上的項鏈。
  • 聖經新譯本 - 因為這些要作你頭上的華冠, 作你頸上的金鍊。
  • 呂振中譯本 - 因為這是你頭上的華冠, 你脖子的鍊子。
  • 中文標準譯本 - 因為這些是你頭上恩惠的花冠, 是你頸上的項鏈。
  • 現代標點和合本 - 因為這要做你頭上的華冠, 你項上的金鏈。
  • 文理和合譯本 - 是為爾首之華冠、爾項之鏈索、
  • 文理委辦譯本 - 此以為飾、如首戴花冠、如項垂金索。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 視為爾首之華冠、項之金索、
  • Nueva Versión Internacional - Adornarán tu cabeza como una diadema; adornarán tu cuello como un collar.
  • 현대인의 성경 - 그들의 교훈은 네 머리의 화관과 네 목의 금사슬과도 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • Восточный перевод - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • La Bible du Semeur 2015 - car elles seront comme une belle couronne sur ta tête et comme des colliers à ton cou.
  • Nova Versão Internacional - Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
  • Hoffnung für alle - Denn was du durch ihre Erziehung lernst, verleiht dir Würde und Anerkennung, ja, es schmückt dich wie eine schöne Halskette oder ein prächtiger Kranz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là trang sức duyên dáng trên đầu con và dây chuyền xinh đẹp nơi cổ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งเหล่านี้เป็นมาลัยประดับเกล้า เป็นสร้อยประดับคอของเจ้า
交叉引用
  • ดาเนียล 5:16 - แต่​เรา​ได้ยิน​มา​ว่า เจ้า​สามารถ​ตี​ความ​หมาย​และ​แก้​ปัญหา​ได้ ถ้า​หาก​ว่า​เจ้า​สามารถ​อ่าน​ข้อ​ความ​นี้ และ​ตี​ความ​หมาย​ให้​เรา​ได้ เจ้า​จะ​ได้​สวม​ผ้า​สี​ม่วง สวม​สร้อย​คอ​ทองคำ และ​จะ​ได้​เป็น​ผู้​ปกครอง​อันดับ​สาม​ใน​อาณา​จักร”
  • เอเสเคียล 16:11 - เรา​ตกแต่ง​ตัว​เจ้า​ด้วย​เครื่อง​ประดับ และ​สวม​กำไล​มือ​และ​สร้อย​คอ​ให้​แก่​เจ้า
  • ดาเนียล 5:7 - กษัตริย์​ร้อง​เสียง​ดัง​สั่ง​ให้​นำ​พวก​ที่​เสก​คาถา บรรดา​โหราจารย์​และ​ผู้​ทำนาย​มา​เข้า​เฝ้า​ทันที กษัตริย์​บอก​บรรดา​ผู้​เรือง​ปัญญา​ของ​บาบิโลน​ว่า “ใคร​ก็​ตาม​ที่​อ่าน​ข้อ​ความ​นี้ และ​ตี​ความ​หมาย​ให้​เรา​ได้ เขา​จะ​ได้​สวม​ผ้า​สี​ม่วง สวม​สร้อย​คอ​ทองคำ และ​จะ​ได้​เป็น​ผู้​ปกครอง​อันดับ​สาม​ใน​อาณา​จักร”
  • 1 ทิโมธี 2:9 - ฝ่าย​พวก​ผู้​หญิง​ก็​เช่น​กัน ข้าพเจ้า​ต้อง​การ​ให้​ท่าน​แต่ง​กาย​สุภาพ​เรียบร้อย​ให้​เหมาะสม ไม่​ใช่​ถัก​ผม หรือ​ประดับ​ด้วย​ทอง​หรือ​มุก หรือ​เสื้อ​ผ้า​ราคา​แพง
  • 1 ทิโมธี 2:10 - แต่​ด้วย​การ​กระทำ​ความ​ดี ซึ่ง​เหมาะสม​สำหรับ​หญิง​ที่​ประกาศ​ตัว​ว่า เป็น​ผู้​นมัสการ​พระ​เจ้า
  • เพลงซาโลมอน 1:10 - แก้ม​ของ​เธอ​งดงาม​ด้วย​เครื่อง​ประดับ สร้อย​ลูกปัด​คล้อง​ที่​คอ​ของ​เธอ
  • 1 เปโตร 3:3 - ความ​งาม​ของ​ท่าน​ไม่​ควร​เกิด​จาก​การ​ประดับ​กาย​ภายนอก เช่น การ​ถัก​ผม สวม​เครื่อง​ประดับ​ทอง​และ​เสื้อผ้า​สวย​งาม
  • 1 เปโตร 3:4 - แต่​ควร​เป็น​ความ​งาม​ภาย​ใน​ที่​ไม่​มี​วัน​เสื่อม​สลาย คือ​ความ​อ่อนโยน​และ​ความ​สงบ​ของ​วิญญาณ ซึ่ง​มี​คุณค่า​ยิ่ง​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า
  • เพลงซาโลมอน 4:9 - เธอ​มัด​หัวใจ​ของ​ฉัน​เสียแล้ว น้อง​สาว​ของ​ฉัน​เอ๋ย เจ้า​สาว​ของ​ฉัน เมื่อ​เธอ​ชาย​ตา​มอง และ​ด้วย​สร้อย​เพียง​เส้น​เดียว​ของ​เธอ เธอ​ก็​มัด​หัวใจ​ของ​ฉัน​เสียแล้ว
  • สุภาษิต 6:20 - ลูก​เอ๋ย จง​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​บิดา​ของ​เจ้า และ​อย่า​ละเลย​คำ​สอน​ของ​มารดา​ของ​เจ้า
  • สุภาษิต 6:21 - จง​ผนึก​มัน​ไว้​กับ​ใจ​ของ​เจ้า​เสมอ​ไป และ​จง​ผูก​ติด​ไว้​ที่​คอ​ของ​เจ้า
  • อิสยาห์ 3:19 - จี้ กำไล​มือ และ​ผ้า​คลุม​หน้า
  • สุภาษิต 3:22 - ทั้ง​สอง​สิ่ง​นี้​จะ​เป็น​ชีวิต​แก่​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า และ​เป็น​เช่น​อาภรณ์​ประดับ​คอ
  • ปฐมกาล 41:42 - ครั้น​แล้ว​ฟาโรห์​ถอด​แหวน​ตรา​จาก​นิ้ว​มือ​ท่าน และ​สวม​ให้​โยเซฟ​แทน ให้​เขา​สวม​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี และ​สวม​สร้อย​คอ​ทองคำ​ให้​ด้วย
  • สุภาษิต 4:9 - สติ​ปัญญา​จะ​สวม​มาลัย​อัน​สง่า​งาม​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า และ​จะ​ให้​มงกุฎ​แห่ง​ความ​งาม​แก่​เจ้า”
  • ดาเนียล 5:29 - จาก​นั้น​เบลชัสซาร์​ก็​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ดาเนียล​ได้​สวม​ผ้า​สี​ม่วง สวม​สร้อย​คอ​ทองคำ และ​ประกาศ​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​ปกครอง​อันดับ​สาม​ใน​อาณา​จักร
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​ดั่ง​พวง​มาลัย​อัน​งาม​สง่า​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า และ​เป็น​เสมือน​สร้อย​ที่​คล้อง​คอ​เจ้า
  • 新标点和合本 - 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这要作你头上恩惠的华冠, 作你颈上的项链。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这要作你头上恩惠的华冠, 作你颈上的项链。
  • 当代译本 - 因为这要作你头上的华冠, 颈上的项链。
  • 圣经新译本 - 因为这些要作你头上的华冠, 作你颈上的金链。
  • 中文标准译本 - 因为这些是你头上恩惠的花冠, 是你颈上的项链。
  • 现代标点和合本 - 因为这要做你头上的华冠, 你项上的金链。
  • 和合本(拼音版) - 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
  • New International Version - They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
  • New International Reader's Version - What they teach you will be like a beautiful crown on your head. It will be like a chain to decorate your neck.
  • English Standard Version - for they are a graceful garland for your head and pendants for your neck.
  • New Living Translation - What you learn from them will crown you with grace and be a chain of honor around your neck.
  • Christian Standard Bible - for they will be a garland of favor on your head and pendants around your neck.
  • New American Standard Bible - For they are a graceful wreath for your head And necklaces for your neck.
  • New King James Version - For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.
  • Amplified Bible - For they are a garland of grace on your head, And chains and ornaments [of gold] around your neck.
  • American Standard Version - For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
  • King James Version - For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
  • New English Translation - For they will be like an elegant garland on your head, and like pendants around your neck.
  • World English Bible - for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
  • 新標點和合本 - 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這要作你頭上恩惠的華冠, 作你頸上的項鏈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這要作你頭上恩惠的華冠, 作你頸上的項鏈。
  • 當代譯本 - 因為這要作你頭上的華冠, 頸上的項鏈。
  • 聖經新譯本 - 因為這些要作你頭上的華冠, 作你頸上的金鍊。
  • 呂振中譯本 - 因為這是你頭上的華冠, 你脖子的鍊子。
  • 中文標準譯本 - 因為這些是你頭上恩惠的花冠, 是你頸上的項鏈。
  • 現代標點和合本 - 因為這要做你頭上的華冠, 你項上的金鏈。
  • 文理和合譯本 - 是為爾首之華冠、爾項之鏈索、
  • 文理委辦譯本 - 此以為飾、如首戴花冠、如項垂金索。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 視為爾首之華冠、項之金索、
  • Nueva Versión Internacional - Adornarán tu cabeza como una diadema; adornarán tu cuello como un collar.
  • 현대인의 성경 - 그들의 교훈은 네 머리의 화관과 네 목의 금사슬과도 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • Восточный перевод - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • La Bible du Semeur 2015 - car elles seront comme une belle couronne sur ta tête et comme des colliers à ton cou.
  • Nova Versão Internacional - Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
  • Hoffnung für alle - Denn was du durch ihre Erziehung lernst, verleiht dir Würde und Anerkennung, ja, es schmückt dich wie eine schöne Halskette oder ein prächtiger Kranz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là trang sức duyên dáng trên đầu con và dây chuyền xinh đẹp nơi cổ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งเหล่านี้เป็นมาลัยประดับเกล้า เป็นสร้อยประดับคอของเจ้า
  • ดาเนียล 5:16 - แต่​เรา​ได้ยิน​มา​ว่า เจ้า​สามารถ​ตี​ความ​หมาย​และ​แก้​ปัญหา​ได้ ถ้า​หาก​ว่า​เจ้า​สามารถ​อ่าน​ข้อ​ความ​นี้ และ​ตี​ความ​หมาย​ให้​เรา​ได้ เจ้า​จะ​ได้​สวม​ผ้า​สี​ม่วง สวม​สร้อย​คอ​ทองคำ และ​จะ​ได้​เป็น​ผู้​ปกครอง​อันดับ​สาม​ใน​อาณา​จักร”
  • เอเสเคียล 16:11 - เรา​ตกแต่ง​ตัว​เจ้า​ด้วย​เครื่อง​ประดับ และ​สวม​กำไล​มือ​และ​สร้อย​คอ​ให้​แก่​เจ้า
  • ดาเนียล 5:7 - กษัตริย์​ร้อง​เสียง​ดัง​สั่ง​ให้​นำ​พวก​ที่​เสก​คาถา บรรดา​โหราจารย์​และ​ผู้​ทำนาย​มา​เข้า​เฝ้า​ทันที กษัตริย์​บอก​บรรดา​ผู้​เรือง​ปัญญา​ของ​บาบิโลน​ว่า “ใคร​ก็​ตาม​ที่​อ่าน​ข้อ​ความ​นี้ และ​ตี​ความ​หมาย​ให้​เรา​ได้ เขา​จะ​ได้​สวม​ผ้า​สี​ม่วง สวม​สร้อย​คอ​ทองคำ และ​จะ​ได้​เป็น​ผู้​ปกครอง​อันดับ​สาม​ใน​อาณา​จักร”
  • 1 ทิโมธี 2:9 - ฝ่าย​พวก​ผู้​หญิง​ก็​เช่น​กัน ข้าพเจ้า​ต้อง​การ​ให้​ท่าน​แต่ง​กาย​สุภาพ​เรียบร้อย​ให้​เหมาะสม ไม่​ใช่​ถัก​ผม หรือ​ประดับ​ด้วย​ทอง​หรือ​มุก หรือ​เสื้อ​ผ้า​ราคา​แพง
  • 1 ทิโมธี 2:10 - แต่​ด้วย​การ​กระทำ​ความ​ดี ซึ่ง​เหมาะสม​สำหรับ​หญิง​ที่​ประกาศ​ตัว​ว่า เป็น​ผู้​นมัสการ​พระ​เจ้า
  • เพลงซาโลมอน 1:10 - แก้ม​ของ​เธอ​งดงาม​ด้วย​เครื่อง​ประดับ สร้อย​ลูกปัด​คล้อง​ที่​คอ​ของ​เธอ
  • 1 เปโตร 3:3 - ความ​งาม​ของ​ท่าน​ไม่​ควร​เกิด​จาก​การ​ประดับ​กาย​ภายนอก เช่น การ​ถัก​ผม สวม​เครื่อง​ประดับ​ทอง​และ​เสื้อผ้า​สวย​งาม
  • 1 เปโตร 3:4 - แต่​ควร​เป็น​ความ​งาม​ภาย​ใน​ที่​ไม่​มี​วัน​เสื่อม​สลาย คือ​ความ​อ่อนโยน​และ​ความ​สงบ​ของ​วิญญาณ ซึ่ง​มี​คุณค่า​ยิ่ง​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า
  • เพลงซาโลมอน 4:9 - เธอ​มัด​หัวใจ​ของ​ฉัน​เสียแล้ว น้อง​สาว​ของ​ฉัน​เอ๋ย เจ้า​สาว​ของ​ฉัน เมื่อ​เธอ​ชาย​ตา​มอง และ​ด้วย​สร้อย​เพียง​เส้น​เดียว​ของ​เธอ เธอ​ก็​มัด​หัวใจ​ของ​ฉัน​เสียแล้ว
  • สุภาษิต 6:20 - ลูก​เอ๋ย จง​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​บิดา​ของ​เจ้า และ​อย่า​ละเลย​คำ​สอน​ของ​มารดา​ของ​เจ้า
  • สุภาษิต 6:21 - จง​ผนึก​มัน​ไว้​กับ​ใจ​ของ​เจ้า​เสมอ​ไป และ​จง​ผูก​ติด​ไว้​ที่​คอ​ของ​เจ้า
  • อิสยาห์ 3:19 - จี้ กำไล​มือ และ​ผ้า​คลุม​หน้า
  • สุภาษิต 3:22 - ทั้ง​สอง​สิ่ง​นี้​จะ​เป็น​ชีวิต​แก่​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า และ​เป็น​เช่น​อาภรณ์​ประดับ​คอ
  • ปฐมกาล 41:42 - ครั้น​แล้ว​ฟาโรห์​ถอด​แหวน​ตรา​จาก​นิ้ว​มือ​ท่าน และ​สวม​ให้​โยเซฟ​แทน ให้​เขา​สวม​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี และ​สวม​สร้อย​คอ​ทองคำ​ให้​ด้วย
  • สุภาษิต 4:9 - สติ​ปัญญา​จะ​สวม​มาลัย​อัน​สง่า​งาม​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า และ​จะ​ให้​มงกุฎ​แห่ง​ความ​งาม​แก่​เจ้า”
  • ดาเนียล 5:29 - จาก​นั้น​เบลชัสซาร์​ก็​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ดาเนียล​ได้​สวม​ผ้า​สี​ม่วง สวม​สร้อย​คอ​ทองคำ และ​ประกาศ​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​ปกครอง​อันดับ​สาม​ใน​อาณา​จักร
圣经
资源
计划
奉献