逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย ถ้าพวกคนบาปมาล่อใจเจ้า ก็อย่าหลงตามเขาไป
- 新标点和合本 - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,罪人若引诱你, 你不可随从。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,罪人若引诱你, 你不可随从。
- 当代译本 - 孩子啊,恶人若引诱你, 不要屈从。
- 圣经新译本 - 我儿,如果坏人引诱你, 你不可随从他们。
- 中文标准译本 - 我儿啊,如果罪人引诱你, 你不要顺从!
- 现代标点和合本 - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
- 和合本(拼音版) - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
- New International Version - My son, if sinful men entice you, do not give in to them.
- New International Reader's Version - My son, if sinful men tempt you, don’t give in to them.
- English Standard Version - My son, if sinners entice you, do not consent.
- New Living Translation - My child, if sinners entice you, turn your back on them!
- Christian Standard Bible - My son, if sinners entice you, don’t be persuaded.
- New American Standard Bible - My son, if sinners entice you, Do not consent.
- New King James Version - My son, if sinners entice you, Do not consent.
- Amplified Bible - My son, if sinners entice you, Do not consent.
- American Standard Version - My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
- King James Version - My son, if sinners entice thee, consent thou not.
- New English Translation - My child, if sinners try to entice you, do not consent!
- World English Bible - My son, if sinners entice you, don’t consent.
- 新標點和合本 - 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,罪人若引誘你, 你不可隨從。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,罪人若引誘你, 你不可隨從。
- 當代譯本 - 孩子啊,惡人若引誘你, 不要屈從。
- 聖經新譯本 - 我兒,如果壞人引誘你, 你不可隨從他們。
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,罪人若引誘你, 你不可隨從。
- 中文標準譯本 - 我兒啊,如果罪人引誘你, 你不要順從!
- 現代標點和合本 - 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
- 文理和合譯本 - 我子、惡人誘爾、勿依從之、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、惡人誘爾、不可從也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、惡人若誘爾、切勿依從、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, si los pecadores quieren engañarte, no vayas con ellos.
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 악한 자들이 너를 유혹하여도 넘어가지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
- Восточный перевод - Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, si des gens malfaisants veulent t’entraîner, ne leur cède pas.
- リビングバイブル - もし悪い仲間が、「われわれの仲間に入れ」 と言っても、きっぱり断りなさい。
- Nova Versão Internacional - Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
- Hoffnung für alle - Wenn gottlose Leute dich beschwatzen, dann hör nicht auf sie!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, khi người tội lỗi quyến rũ, con đừng nghe theo!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย หากคนบาปมาชักชวนเจ้า อย่าคล้อยตามพวกเขา
交叉引用
- ผู้วินิจฉัย 16:16 - เมื่อนางพูดคาดคั้นแซมสันวันแล้ววันเล่า และนางรบเร้าจนแซมสันรำคาญใจจนเหลือทน
- ผู้วินิจฉัย 16:17 - เขาจึงบอกความจริงทุกประการว่า “มีดโกนไม่เคยแตะต้องหัวของเรา เพราะเราเป็นชาวนาศีร์แด่พระเจ้าตั้งแต่อยู่ในครรภ์มารดา ถ้าเราถูกโกนศีรษะ พลังก็จะหมดไปจากตัวเรา และเราก็จะอ่อนกำลังเป็นเหมือนชายทั่วๆ ไป”
- ผู้วินิจฉัย 16:18 - เมื่อเดลิลาห์เห็นว่าเขาบอกความจริงทุกประการแก่นางแล้ว นางให้คนไปบอกพวกเจ้านายของชาวฟีลิสเตียให้ขึ้นมาหานาง พร้อมกับนำเงินติดมือมาด้วย
- ผู้วินิจฉัย 16:19 - นางทำให้เขานอนหนุนตักนาง และนางเรียกชายคนหนึ่งให้มาโกนผมของแซมสัน 7 ปอย แล้วนางก็เริ่มทรมานเขา พลังก็หมดไปจากตัวเขา
- ผู้วินิจฉัย 16:20 - นางพูดว่า “ชาวฟีลิสเตียมีชัยเหนือท่านแล้ว แซมสันเอ๋ย” เขาตื่นขึ้นและพูดว่า “เราจะออกไปเหมือนครั้งก่อนๆ และสลัดตัวให้หลุด” แต่เขาไม่รู้ว่าพระผู้เป็นเจ้าได้จากเขาไปเสียแล้ว
- ผู้วินิจฉัย 16:21 - ครั้นแล้วชาวฟีลิสเตียก็จับตัวแซมสันไว้ ควักลูกตาออกแล้วลากตัวลงไปที่กาซา และใช้ตรวนทองสัมฤทธิ์ล่ามตัวเขาไว้ ใช้ให้เขาโม่แป้งอยู่ที่คุก
- โรม 16:18 - เพราะคนเช่นนี้ไม่ได้คิดถึงการรับใช้พระคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา แต่คิดถึงเพียงปากท้องของตน เขาหลอกลวงจิตใจของคนซื่อด้วยถ้อยคำอันไพเราะ และด้วยการเยินยอ
- สุภาษิต 20:19 - คนที่เที่ยวกล่าวคำว่าร้ายเป็นผู้เปิดโปงความลับ ฉะนั้นอย่าคบค้ากับคนพูดพร่ำร่ำไป
- ปฐมกาล 39:7 - ไม่นานต่อมาภรรยาของเจ้านายมองโยเซฟด้วยความพิศวาส และพูดว่า “มานอนกับฉันเถิด”
- ปฐมกาล 39:8 - แต่เขาปฏิเสธและพูดกับภรรยาเจ้านายว่า “โปรดฟัง เจ้านายของข้าพเจ้าไม่ต้องกังวลกับเรื่องใดๆ ในบ้านเรือนก็เพราะข้าพเจ้าอยู่ที่นี่ ท่านให้ข้าพเจ้าดูแลทุกสิ่งที่ท่านมี
- ปฐมกาล 39:9 - ไม่มีใครในบ้านนี้ที่มีความรับผิดชอบเกินกว่าข้าพเจ้า และท่านไม่เคยหวงห้ามสิ่งใดที่เป็นของท่าน ยกเว้นตัวท่านเท่านั้น เพราะท่านเป็นภรรยาของนาย ข้าพเจ้าจะกระทำความเลวอันใหญ่หลวงนี้ และกระทำบาปต่อพระเจ้าได้อย่างไร”
- ปฐมกาล 39:10 - และแม้ว่านางจะพูดกับโยเซฟวันแล้ววันเล่า เขาก็ปฏิเสธที่จะข้องเกี่ยวกับนางหรือใกล้ชิดกับนาง
- ปฐมกาล 39:11 - อยู่มาวันหนึ่งโยเซฟเข้าไปในบ้านเรื่องการงาน ไม่มีผู้รับใช้ชายอยู่ในบ้านสักคนเดียว
- ปฐมกาล 39:12 - นางได้คว้าผ้าชิ้นหนึ่งที่เขาสวมอยู่ พลางพูดว่า “มานอนกับฉันเถิด” แต่เขาทิ้งผ้าที่อยู่ในมือนางไว้และรีบหนีออกไปนอกบ้าน
- ปฐมกาล 39:13 - เมื่อนางเห็นว่าเขาได้ทิ้งผ้าที่อยู่ในมือนางไว้ และรีบหนีออกไปนอกบ้าน
- สุภาษิต 7:21 - นางนำให้เขาหลงผิดด้วยคำชักจูงหลายคำของนาง นางใช้ริมฝีปากอันระรื่นของนางเล้าโลมเขา
- สุภาษิต 7:22 - เขาเดินตามนางไปทันที เสมือนโคที่เดินไปสู่หลักประหาร หรือกวางเดินเข้าสู่กับดัก
- สุภาษิต 7:23 - จนกระทั่งลูกศรปักทะลุตับของมัน เสมือนนกที่ถลำเข้าสู่ที่กับดัก และเขาก็ไม่รู้เลยว่านี่คือการที่เขาเอาชีวิตเข้าแลก
- สดุดี 50:18 - เวลาเจ้าเห็นโจร เจ้าก็ยินดีกับเขา และเจ้ามั่วสุมกับพวกผิดประเวณี
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:8 - ท่านจะต้องไม่คล้อยตามหรือฟังเขา หรือใจอ่อนสงสารเขา และอย่าแสดงความเมตตาต่อเขาหรือปกปิดความผิดของเขา
- สุภาษิต 13:20 - คนที่เดินไปกับบรรดาผู้มีสติปัญญาก็จะเป็นผู้มีสติปัญญา แต่เพื่อนของบรรดาคนโง่จะต้องทนทุกข์ต่อภัยอันตราย
- สดุดี 1:1 - คนมีความสุขคือ คนที่ไม่กระทำตามคำแนะนำของหมู่คนชั่ว ไม่ยืนอยู่ในที่ของคนบาป และไม่นั่งอยู่ในที่ของคนช่างเย้ยหยัน
- สุภาษิต 16:29 - คนที่ก้าวร้าวหลอกล่อเพื่อนบ้านของเขา และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี
- เอเฟซัส 5:11 - อย่ามีส่วนเกี่ยวข้องกับการกระทำของความมืดอันไร้ประโยชน์ แต่จงเปิดโปงให้คนรู้