逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人听见,增长学问, 聪明人得着智谋,
 - 新标点和合本 - 使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人听见,增长学问, 聪明人得着智谋,
 - 当代译本 - 使智者听了长学问, 明哲听了得指引;
 - 圣经新译本 - 使智慧人听了,可以增长学问, 使聪明人听了,可以获得智谋;
 - 中文标准译本 - 让智慧人听了,就增添学问, 让有悟性的人得到指引,
 - 现代标点和合本 - 使智慧人听见增长学问, 使聪明人得着智谋,
 - 和合本(拼音版) - 使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
 - New International Version - let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance—
 - New International Reader's Version - Let wise people listen and add to what they have learned. Let those who understand what is right get guidance.
 - English Standard Version - Let the wise hear and increase in learning, and the one who understands obtain guidance,
 - New Living Translation - Let the wise listen to these proverbs and become even wiser. Let those with understanding receive guidance
 - Christian Standard Bible - let a wise person listen and increase learning, and let a discerning person obtain guidance —
 - New American Standard Bible - A wise person will hear and increase in learning, And a person of understanding will acquire wise counsel,
 - New King James Version - A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will attain wise counsel,
 - Amplified Bible - The wise will hear and increase their learning, And the person of understanding will acquire wise counsel and the skill [to steer his course wisely and lead others to the truth],
 - American Standard Version - That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
 - King James Version - A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
 - New English Translation - (Let the wise also hear and gain instruction, and let the discerning acquire guidance! )
 - World English Bible - that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
 - 新標點和合本 - 使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人聽見,增長學問, 聰明人得着智謀,
 - 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人聽見,增長學問, 聰明人得着智謀,
 - 當代譯本 - 使智者聽了長學問, 明哲聽了得指引;
 - 聖經新譯本 - 使智慧人聽了,可以增長學問, 使聰明人聽了,可以獲得智謀;
 - 呂振中譯本 - 智慧人聽了,可以增長心得; 明達人 聽了 ,可以獲得技能,
 - 中文標準譯本 - 讓智慧人聽了,就增添學問, 讓有悟性的人得到指引,
 - 現代標點和合本 - 使智慧人聽見增長學問, 使聰明人得著智謀,
 - 文理和合譯本 - 智者聞之增其學、達者聞之正其趨、
 - 文理委辦譯本 - 哲者聞此而增其學、明者聞此而益其慧。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哲者聞之、增益學問、明者聞之、開廣智謀、
 - Nueva Versión Internacional - Escuche esto el sabio, y aumente su saber; reciba dirección el entendido,
 - 현대인의 성경 - 이미 지혜 있는 자라도 들으면 더 많은 것을 배우게 되고 분별력이 있는 자도 좋은 교훈을 얻어
 - Новый Русский Перевод - пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат советы;
 - Восточный перевод - пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат мудрые советы;
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат мудрые советы;
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат мудрые советы;
 - La Bible du Semeur 2015 - Que le sage écoute et il enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra l’art de bien se conduire.
 - リビングバイブル - 「賢い人には、 これらの知恵のことばの深い真理をもっと探究し、 より賢くなり、 人々を指導できるようになってほしい。」 それが彼の願いでした。
 - Nova Versão Internacional - Se o sábio lhes der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação
 - Hoffnung für alle - Selbst wer schon über viel Wissen und Erfahrung verfügt, kann noch dazulernen. Neue Gedankenanstöße helfen ihm,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn học hỏi châm ngôn để thêm khôn. Người hiểu biết thấy được đường đi nước bước
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้ที่ฉลาดรับฟังและเพิ่มพูนความรู้ ให้ผู้ที่มีความเข้าใจได้รับการชี้แนะ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีสติปัญญาย่อมจะฟังและเรียนรู้มากขึ้น และผู้ที่หยั่งรู้จะต้องหาคำปรึกษาที่ดี
 - Thai KJV - ทั้งปราชญ์จะได้ยินและเพิ่มพูนการเรียนรู้ และคนที่มีความเข้าใจจะได้คำปรึกษาที่ฉลาด
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอให้คนที่ฉลาดอยู่แล้ว ฟังเรื่องนี้ด้วย จะได้ไปเสริมคำสั่งสอนของเขา คนที่รู้จักแยกแยะว่าอะไรเป็นอะไรอยู่แล้ว จะได้มีความสามารถในการชี้แนะทั้งต่อตนเองและผู้อื่น
 
交叉引用
- 撒母耳记上 25:32 - 大卫对亚比该说:“耶和华—以色列的 神是应当称颂的,因为他今日派你来迎接我。
 - 撒母耳记上 25:33 - 你和你的见识也配得称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇、流人的血。
 - 历代志下 25:16 - 先知与王说话的时候,王对他说:“难道我们立你作王的谋士吗?你住口吧!为何要挨打呢?”先知就止住了,却说:“我知道 神已定意要消灭你,因为你行这事,不听从我的劝戒。”
 - 约伯记 34:34 - 明理的人必对我说, 听我的智慧人也说:
 - 诗篇 119:98 - 你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
 - 诗篇 119:99 - 我比我的教师更通达, 因我思想你的法度。
 - 诗篇 119:100 - 我比年老的更明白, 因我谨守你的训词。
 - 约伯记 34:10 - “所以,你们明理的人要听我, 神断不致行恶, 全能者断不致不义。
 - 约伯记 34:16 - “你若明理,当听这话, 侧耳听我言语的声音。
 - 哥林多前书 10:15 - 我好像对精明人说的;你们要辨别我的话。
 - 箴言 9:9 - 教导智慧人,他就越有智慧, 指示义人,他就增长学问。
 - 箴言 12:1 - 喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却像畜牲。