逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者違逆、必致喪命、愚者淫佚、必致滅亡、
- 新标点和合本 - 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取灭亡。
- 当代译本 - 愚昧人背离正道, 自招灭亡; 愚顽人逍遥自在, 毁掉自己。
- 圣经新译本 - 愚蒙人的背道必杀害他们自己, 愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
- 中文标准译本 - 要知道,无知人的背道将害死自己, 愚昧人的安乐将毁了自己;
- 现代标点和合本 - “愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
- 和合本(拼音版) - 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
- New International Version - For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
- New International Reader's Version - “The wrong path that childish people take will kill them. Foolish people will be destroyed by being satisfied with the way they live.
- English Standard Version - For the simple are killed by their turning away, and the complacency of fools destroys them;
- New Living Translation - For simpletons turn away from me—to death. Fools are destroyed by their own complacency.
- Christian Standard Bible - For the apostasy of the inexperienced will kill them, and the complacency of fools will destroy them.
- New American Standard Bible - For the faithlessness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
- New King James Version - For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;
- Amplified Bible - For the turning away of the naive will kill them, And the careless ease of [self-righteous] fools will destroy them.
- American Standard Version - For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
- King James Version - For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
- New English Translation - For the waywardness of the simpletons will kill them, and the careless ease of fools will destroy them.
- World English Bible - For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
- 新標點和合本 - 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
- 當代譯本 - 愚昧人背離正道, 自招滅亡; 愚頑人逍遙自在, 毀掉自己。
- 聖經新譯本 - 愚蒙人的背道必殺害他們自己, 愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
- 呂振中譯本 - 因為愚蠢人被自己之背道所殺; 愚頑人之安樂自得、使他們滅亡;
- 中文標準譯本 - 要知道,無知人的背道將害死自己, 愚昧人的安樂將毀了自己;
- 現代標點和合本 - 「愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
- 文理和合譯本 - 樸拙者戮於卻退、愚蠢者滅於安逸、
- 文理委辦譯本 - 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、
- Nueva Versión Internacional - ¡su descarrío e inexperiencia los destruirán, su complacencia y necedad los aniquilarán!
- 현대인의 성경 - 어리석은 자들은 제 고집대로 하다가 죽을 것이며 미련한 자들은 자만하다가 망할 것이지만
- Новый Русский Перевод - Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
- Восточный перевод - Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь своенравие убьёт простаков, и беспечность погубит глупцов,
- La Bible du Semeur 2015 - Car la présomption des gens inexpérimentés causera leur mort, et l’assurance des insensés les perdra.
- リビングバイブル - わたしをきらうとは、全く愚かな人たちだ。 一歩一歩死に近づいているのも知らずに、 いい気になっている。
- Nova Versão Internacional - Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
- Hoffnung für alle - Schon viele Unerfahrene fanden ein schlimmes Ende, weil sie mich verachteten, und viele Dummköpfe täuschten sich selbst durch ihre Sorglosigkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngây thơ chết vì lầm đường lạc lối. Người dại dột bị diệt vì tự thị tự mãn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนอ่อนต่อโลกจะฆ่าตัวเองด้วยการหันออกนอกลู่นอกทาง และคนโง่จะทำลายตัวเองด้วยความเฉยเมยของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าคนเขลาถูกฆ่าตายเพราะไม่ยอมฟัง และการไม่เดือดเนื้อร้อนใจของคนโง่จะทำลายเขาเอง
交叉引用
- 雅各書 5:5 - 爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如 牲 待屠宰之日也、 或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志
- 希伯來書 10:38 - 經云、 義人必以信得生、若退後、我心不悅之、
- 希伯來書 10:39 - 然我儕不屬退後而淪亡者、乃屬信主而靈魂得救者也、
- 申命記 32:15 - 耶書崙 胖奔踶不馴、其身肥腯為脂所蒙、遂違棄造之之天主、救之之主彼竟藐視、
- 申命記 32:16 - 奉事別神動主忿心、行可憎事 或作崇拜可惡之物 干主震怒、
- 申命記 32:17 - 不祭天主反祭鬼魔、 或作祭祀鬼魔不足為神者 即素未識之神、乃新造者、出自鄰國、爾之祖宗未嘗敬畏、
- 申命記 32:18 - 爾敢違棄 違棄或作不憶 生爾之主、竟遺忘造爾之天主、
- 申命記 32:19 - 主見之甚怒、 或作主見此即屏棄其民 蓋其子女激其忿懥、
- 申命記 32:20 - 即云我將掩面不顧之、觀其終境又將如何、彼乃乖戾違拗之類、雖為子女俱無誠信、
- 申命記 32:21 - 叩拜非天主動我忿心、崇事虛無干我震怒、我使賤族 賤族或作異民 動其忿恨、必使頑民激其惱怒、
- 申命記 32:22 - 我怒甚烈若燃烈火、直焚至地下示阿勒、 示阿勒見創世記三十八章三十五節小註 將地與地所產盡燒、又將山基炎炎焚燬、
- 申命記 32:23 - 我將積災加諸其身、射盡我矢以擊之、
- 申命記 32:24 - 使其受饑而體瘦、見消於熱疫毒癘、使野獸之齒害之、腹行者之毒傷之、
- 申命記 32:25 - 少男幼女、嬰孩老叟、外遭鋒刃、內受驚惶、
- 申命記 32:26 - 我云將彼散之四方、使其名號滅於人間、
- 申命記 32:27 - 第恐仇人使我忿懥、 或作第恐仇人狂怒 恐其敵人不認根由、恐敵自謂己手力大、謂此諸事非主所行、
- 申命記 32:28 - 斯民失謀、毫無聰明、
- 申命記 32:29 - 願其有智以明此、預思厥終、
- 申命記 32:30 - 非其天主鬻之、非耶和華付之、一人焉能驅千、二人焉能敗萬、
- 申命記 32:31 - 彼所敬之神、不如我天主、我敵亦能決其為然、
- 申命記 32:32 - 其葡萄樹屬 所多瑪 、由 俄摩拉 田園所產、其葡萄乃毒葡萄、纍然而垂者甚苦、
- 申命記 32:33 - 其酒乃龍之毒漦、乃死毒 死毒原文作殘毒 吐自蝮蛇、
- 申命記 32:34 - 此 其所遇 藏於我心、封於我庫、
- 申命記 32:35 - 懲罰在我我必報復、其足躓蹶必有其時、彼之受禍其日伊邇、當受之報速臨其身、
- 申命記 32:36 - 主見己民無力可恃、自主及僕 自主及僕或作成人幼穉 俱已消亡、則必為民伸冤、亦復矜恤其僕、 或作則必為其民而伸冤為其僕而回志
- 申命記 32:37 - 時必曰、彼所敬之神安在、彼所恃之神安在、
- 申命記 32:38 - 素饗其犧牲之脂、又飲其所奠之酒、何不起而拯救、何不護衛爾曹、
- 申命記 32:39 - 爾曹當知我之為我、在我之外別無天主、殺戮者我、生存者我、傷損者我、痊愈者我、無能救出我手、
- 申命記 32:40 - 我舉手指天發誓而言、我乃永生、
- 申命記 32:41 - 我磨礪我刀利刃閃爍、我秉公義於我手中、必報復我敵、施報憾我之人、
- 申命記 32:42 - 我使我矢飲血沈醉、使我之刀得肉餐食、飲見擄被殺者之血、食敵軍元帥頭之肉、
- 申命記 32:43 - 列族主民皆當歡樂、 或作異邦諸族當與主之民同樂 主為其僕見殺復仇、 或作主之僕其血見流主必為之復仇 必報復其敵、矜恤其地與民、○
- 申命記 32:44 - 摩西 與 嫩 之子 約書亞 、往以此歌言、誦於民聽、
- 希伯來書 12:8 - 眾既受懲、爾若不受懲、則為私子、非嫡子也、
- 耶利米書 48:11 - 摩押 自有國以來、 自有國以來原文作自幼時 恆享綏安、未嘗被擄、若酒有渣滓、未從此器傾於彼器、故滋味仍留、香氣不變、
- 耶利米書 48:12 - 主曰、時日將至、我必遣人來傾之、空其器皿、破其瓶甕、
- 詩篇 69:22 - 願其筵席、在其前變成機檻、為安逸之人、變作網羅、
- 路加福音 16:19 - 有一富人、衣紫袍及枲衣、日日奢華宴樂、
- 路加福音 16:20 - 亦有一貧者、名 拉撒路 、遍體生瘡、被人置於富人之門、
- 路加福音 16:21 - 欲得富人案下之遺屑、以果其腹、犬來舐其瘡、
- 路加福音 16:22 - 貧者死、天使扶之、置於 亞伯拉罕 之懷、富人亦死而葬、
- 路加福音 16:23 - 在哈底 哈底有譯陰間有譯地獄 痛苦之中、舉目遙見 亞伯拉罕 、又見 拉撒路 在其懷中、
- 路加福音 16:24 - 乃呼曰、我祖 亞伯拉罕 、矜恤我、遣 拉撒路 以指尖蘸水涼我舌、因我在此火燄中苦甚、
- 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕 曰、我子、當憶爾生前已受諸福、 拉撒路 已受諸苦、今彼得慰、而爾受苦、
- 路加福音 12:16 - 遂設喻曰、有一富人、其田所產甚豐、
- 路加福音 12:17 - 心中自念曰、我之物產、無處可藏、將若何而行、
- 路加福音 12:18 - 又曰、我必如此行、毀我倉廩、別建其大者、以藏我百穀及所有、
- 路加福音 12:19 - 後將自謂我心 心原文作靈 曰、我心 心原文作靈 歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
- 路加福音 12:20 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
- 路加福音 12:21 - 凡為己積財、而在天主前不富者、亦如是、
- 詩篇 92:6 - 愚蠢者不能知曉、無知者不得明此、
- 詩篇 92:7 - 惡人興盛似草、為非者發旺如花、終必永滅、
- 耶利米書 2:19 - 爾之惡行、使爾受刑、爾之違逆、使爾受譴、爾可知可見爾棄主爾之天主、不敬畏我、必至遭難受苦、此乃主萬有之天主所言、
- 約翰福音 3:36 - 信子者有永生、不信子者不見夫生、天主之怒、恆在其上矣、
- 希伯來書 12:25 - 慎勿棄語爾者、當時在地傳命者、彼眾棄之、不得免刑、況由天而言者、我儕背之、焉能免刑、
- 箴言 8:36 - 失我者害己命、凡憾我者即愛死亡、