逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故必依其道而得果報、依其謀而受報應、 原文作故必食其道之果由其謀而得飽
- 新标点和合本 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他们要自食其果, 饱胀在自己的计谋中。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以他们要自食其果, 饱胀在自己的计谋中。
- 当代译本 - 所以,你们必自食其果, 因自己的恶谋而吃尽苦头。
- 圣经新译本 - 所以,他们必自食其果, 必饱尝自己所设计谋的伤害。
- 中文标准译本 - 所以他们将吃尽自己行为的果实, 饱尝自己计谋的后果。
- 现代标点和合本 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
- 和合本(拼音版) - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
- New International Version - they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
- New International Reader's Version - So you will eat the fruit of the way you have lived. You will choke on the fruit of what you have planned.
- English Standard Version - therefore they shall eat the fruit of their way, and have their fill of their own devices.
- New Living Translation - Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way, choking on their own schemes.
- Christian Standard Bible - they will eat the fruit of their way and be glutted with their own schemes.
- New American Standard Bible - So they shall eat of the fruit of their own way, And be filled with their own schemes.
- New King James Version - Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.
- Amplified Bible - Therefore they shall eat of the fruit of their own [wicked] way And be satiated with [the penalty of] their own devices.
- American Standard Version - Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
- King James Version - Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
- New English Translation - Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel.
- World English Bible - Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
- 新標點和合本 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
- 當代譯本 - 所以,你們必自食其果, 因自己的惡謀而吃盡苦頭。
- 聖經新譯本 - 所以,他們必自食其果, 必飽嘗自己所設計謀的傷害。
- 呂振中譯本 - 所以他們必喫自己的所行之果子, 必喫自己所計謀的到飽飫。
- 中文標準譯本 - 所以他們將吃盡自己行為的果實, 飽嘗自己計謀的後果。
- 現代標點和合本 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
- 文理和合譯本 - 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
- 文理委辦譯本 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
- Nueva Versión Internacional - cosecharán el fruto de su conducta, se hartarán con sus propias intrigas;
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 너희 행실의 열매를 먹고 너희 책략의 대가를 받게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.
- Восточный перевод - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
- La Bible du Semeur 2015 - eh bien, ils récolteront les fruits de leur conduite et ils se repaîtront jusqu’à ce qu’ils en aient plus qu’assez de leurs propres projets.
- リビングバイブル - あなたがたは、その報いを受けなければならない。 自分で選んだ道なのだから、十分苦しみ、 恐ろしい思いをするがいい。
- Nova Versão Internacional - comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
- Hoffnung für alle - dann tragt auch die Folgen eures Handelns, bis ihr genug davon habt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, họ sẽ hứng chịu kết quả công việc mình, lãnh trọn quả báo mưu mô mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะได้รับผลจากวิถีทางของตัวเอง และเต็มอิ่มกับผลจากแผนร้ายของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวกเขาจะกินผลจากการเลือกของเขาเอง และจะอิ่มจากผลของแผนการที่ตนได้วางไว้
交叉引用
- 耶利米書 2:19 - 爾之惡行、使爾受刑、爾之違逆、使爾受譴、爾可知可見爾棄主爾之天主、不敬畏我、必至遭難受苦、此乃主萬有之天主所言、
- 以賽亞書 3:10 - 爾宜語義者、必蒙福、必享己行之果報、
- 以賽亞書 3:11 - 禍哉惡人、必遭災害、必循其手所作而受報、
- 加拉太書 6:7 - 勿自欺、天主不可侮也、人所種者何、所穫者亦何、
- 加拉太書 6:8 - 以慾而種者、必由慾穫敗壞、以神而種者、必由神穫永生、
- 箴言 22:8 - 播惡者必斂禍、天主震怒、必盡滅之、 天主震怒必盡滅之或作譴責之杖已備
- 耶利米書 6:19 - 地歟、聽哉、我必降災於斯民、為其私念之報、緣不從我言、違棄我法、
- 約伯記 4:8 - 以我觀之、耕惡種孽、所穫亦若是、
- 箴言 14:14 - 心逆者因其行為、種種受報、善人與之遠離、 善人與之遠離或作善人亦循己之所為而得賞