逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲使人知智慧訓迪、通達哲言、
- 新标点和合本 - 要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要使人懂得智慧和训诲, 明白通达的言语,
- 和合本2010(神版-简体) - 要使人懂得智慧和训诲, 明白通达的言语,
- 当代译本 - 为使人认识智慧和教诲, 领悟真知灼见,
- 圣经新译本 - 要使人晓得智慧和教训, 了解充满哲理的言语;
- 中文标准译本 - 是为了使人明白智慧和管教, 领悟有悟性的言语,
- 现代标点和合本 - 要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
- 和合本(拼音版) - 要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
- New International Version - for gaining wisdom and instruction; for understanding words of insight;
- New International Reader's Version - Proverbs teach you wisdom and instruct you. They help you understand wise sayings.
- English Standard Version - To know wisdom and instruction, to understand words of insight,
- New Living Translation - Their purpose is to teach people wisdom and discipline, to help them understand the insights of the wise.
- Christian Standard Bible - For learning wisdom and discipline; for understanding insightful sayings;
- New American Standard Bible - To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,
- New King James Version - To know wisdom and instruction, To perceive the words of understanding,
- Amplified Bible - To know [skillful and godly] wisdom and instruction; To discern and comprehend the words of understanding and insight,
- American Standard Version - To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
- King James Version - To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
- New English Translation - To learn wisdom and moral instruction, and to discern wise counsel.
- World English Bible - to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
- 新標點和合本 - 要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要使人懂得智慧和訓誨, 明白通達的言語,
- 和合本2010(神版-繁體) - 要使人懂得智慧和訓誨, 明白通達的言語,
- 當代譯本 - 為使人認識智慧和教誨, 領悟真知灼見,
- 聖經新譯本 - 要使人曉得智慧和教訓, 了解充滿哲理的言語;
- 呂振中譯本 - 要 使人 曉得智慧和練達之事, 能了解明達的訓言,
- 中文標準譯本 - 是為了使人明白智慧和管教, 領悟有悟性的言語,
- 現代標點和合本 - 要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
- 文理和合譯本 - 使人知智與訓、辨悉哲言、
- 文理委辦譯本 - 訓人以智、迪人以理、
- Nueva Versión Internacional - para adquirir sabiduría y disciplina; para discernir palabras de inteligencia;
- 현대인의 성경 - 이것을 쓴 목적은 지혜와 교훈을 얻게 하고 깊은 뜻을 지닌 말을 깨닫게 하며
- Новый Русский Перевод - да принесут они мудрость и наставление и да помогут осмыслить разумные высказывания;
- Восточный перевод - Да принесут они мудрость и наставление и помогут осмыслить разумные высказывания;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да принесут они мудрость и наставление и помогут осмыслить разумные высказывания;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да принесут они мудрость и наставление и помогут осмыслить разумные высказывания;
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont pour but d’enseigner aux hommes la sagesse et de les éduquer, pour qu’ils comprennent les paroles prononcées avec intelligence,
- リビングバイブル - ソロモン王がこの教訓を書いたのは、 人々がどんな時にも物事を正しく判断し、 公正であってほしいと考えたからです。
- Nova Versão Internacional - Eles ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
- Hoffnung für alle - Wenn du seine Worte beachtest, wirst du Weisheit erlangen und zu einem verständigen Menschen heranreifen. Die Sprüche helfen dir, dein Leben sinnvoll zu gestalten, und machen dich fähig, gute Ratschläge zu erkennen und anzunehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để người ta tìm đến khôn ngoan và tiếp thu lời khuyên dạy, cùng phân biện được tri thức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อบรรลุปัญญาและคำสั่งสอน เพื่อให้เข้าใจถ้อยคำแห่งวิจารณญาณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อเรียนรู้เรื่องสติปัญญาและระเบียบวินัย เพื่อจะได้หยั่งรู้ในคำสั่งสอนอันเปี่ยมด้วยสติปัญญา
交叉引用
- 箴言 16:16 - 獲智慧勝於獲金、獲明哲愈於獲銀、
- 箴言 4:5 - 當求智慧、當得明哲、不可遺忘、不可偏離我口所言、
- 箴言 4:6 - 勿棄智慧、智慧則保爾、須愛智慧、智慧則護爾、
- 箴言 4:7 - 智慧為首善、務必購求、在所欲得之中、以明哲為要、
- 列王紀上 3:9 - 主之民眾多、孰能判斷其間乎、求主以智慧賜僕、能辨是非、為民折中、
- 列王紀上 3:10 - 所羅門 因求此、主悅其言、
- 列王紀上 3:11 - 天主謂之曰、爾既求此、不求壽、不求富、亦不求勝敵、但求智慧、俾可聽訟、
- 列王紀上 3:12 - 我則允爾所求、以聰明智慧之心賜爾、爾之前未有如爾者、爾之後亦無如爾者、
- 箴言 8:5 - 拙者當學明哲、蠢者心當覺悟、
- 提摩太後書 3:15 - 爾自幼識聖經、聖經能使爾有智慧、由信基督而得救、
- 提摩太後書 3:16 - 聖經皆由天主默示所作、有益於教誨督責、使人歸正、教人學義、
- 提摩太後書 3:17 - 使事天主之人、得以純全練達、能行諸善事、
- 箴言 7:4 - 謂智慧曰、爾乃我妹、稱明哲為戚屬、
- 申命記 4:5 - 我遵主我天主所諭我之命、教爾以律例法度、使爾行之在爾將往得以為業之地、
- 申命記 4:6 - 當謹守遵行、此即爾之智慧明哲在列邦眾民前、彼聞此律例、必曰、斯民昌大、智慧明哲俱備、
- 箴言 17:16 - 愚者既無頴悟、執金於手以市智慧、亦屬徒然、