逐节对照
- 環球聖經譯本 - 所以,我們中間凡是成熟的人都要這樣思想;即使你們不是這樣思想, 神也會把這事指示你們。
- 新标点和合本 - 所以我们中间,凡是完全人总要存这样的心;若在什么事上存别样的心, 神也必以此指示你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我们中间凡是成熟的人,总要存这样的心;若在什么事上存别样的心,上帝也会把这些事指示你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我们中间凡是成熟的人,总要存这样的心;若在什么事上存别样的心, 神也会把这些事指示你们。
- 当代译本 - 我们中间成熟的基督徒都应该有这样的看法。即使你们有什么不同看法,上帝也必让你们明白。
- 圣经新译本 - 所以,我们中间凡是成熟的人,都应当这样思想。即使你们不是这样思想, 神也会把这事指示你们。
- 中文标准译本 - 因此,让我们所有成熟的人 都这样思想。如果你们有什么不同的思想,神也会把这事启示给你们。
- 现代标点和合本 - 所以我们中间凡是完全人,总要存这样的心;若在什么事上存别样的心,神也必以此指示你们。
- 和合本(拼音版) - 所以我们中间凡是完全人,总要存这样的心;若在什么事上存别样的心,上帝也必以此指示你们。
- New International Version - All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
- New International Reader's Version - So all of us who are grown up in the faith should see things this way. Maybe you think differently about something. But God will make it clear to you.
- English Standard Version - Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you.
- New Living Translation - Let all who are spiritually mature agree on these things. If you disagree on some point, I believe God will make it plain to you.
- The Message - So let’s keep focused on that goal, those of us who want everything God has for us. If any of you have something else in mind, something less than total commitment, God will clear your blurred vision—you’ll see it yet! Now that we’re on the right track, let’s stay on it.
- Christian Standard Bible - Therefore, let all of us who are mature think this way. And if you think differently about anything, God will reveal this also to you.
- New American Standard Bible - Therefore, all who are mature, let’s have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that to you as well;
- New King James Version - Therefore let us, as many as are mature, have this mind; and if in anything you think otherwise, God will reveal even this to you.
- Amplified Bible - All of us who are mature [pursuing spiritual perfection] should have this attitude. And if in any respect you have a different attitude, that too God will make clear to you.
- American Standard Version - Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:
- King James Version - Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
- New English Translation - Therefore let those of us who are “perfect” embrace this point of view. If you think otherwise, God will reveal to you the error of your ways.
- World English Bible - Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.
- 新標點和合本 - 所以我們中間,凡是完全人總要存這樣的心;若在甚麼事上存別樣的心,神也必以此指示你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我們中間凡是成熟的人,總要存這樣的心;若在甚麼事上存別樣的心,上帝也會把這些事指示你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我們中間凡是成熟的人,總要存這樣的心;若在甚麼事上存別樣的心, 神也會把這些事指示你們。
- 當代譯本 - 我們中間成熟的基督徒都應該有這樣的看法。即使你們有什麼不同看法,上帝也必讓你們明白。
- 聖經新譯本 - 所以,我們中間凡是成熟的人,都應當這樣思想。即使你們不是這樣思想, 神也會把這事指示你們。
- 呂振中譯本 - 所以我們凡是長大成人的、總要存着這個意念。若在甚麼事上你們存着別的意念,就是這個、上帝也要啓示你們。
- 中文標準譯本 - 因此,讓我們所有成熟的人 都這樣思想。如果你們有什麼不同的思想,神也會把這事啟示給你們。
- 現代標點和合本 - 所以我們中間凡是完全人,總要存這樣的心;若在什麼事上存別樣的心,神也必以此指示你們。
- 文理和合譯本 - 故凡我中之完人、宜懷此志、若有異志、上帝亦將以此示爾、
- 文理委辦譯本 - 練達者、宜懷此意、否則上帝將以此啟迪爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我儕純全者、當懷此意、若有異意者、天主必以此示爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡信德成熟之兄弟、皆欣然以此為志也。設爾之懷抱與此略有出入、吾知天主亦必有以牖爾之衷。
- Nueva Versión Internacional - Así que, ¡escuchen los perfectos! Todos debemos tener este modo de pensar. Y, si en algo piensan de forma diferente, Dios les hará ver esto también.
- 현대인의 성경 - 그러므로 믿음이 성숙한 사람들은 모두 이와 같은 생각으로 살아야 합니다. 만일 여러분이 나와 다른 생각을 가지고 있다면 하나님은 그것도 분명하게 바로 가르쳐 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Нам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чем-то мыслите иначе, то и это Бог вам откроет.
- Восточный перевод - Нам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чём-то мыслите иначе, то и это Всевышний вам откроет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чём-то мыслите иначе, то и это Аллах вам откроет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чём-то мыслите иначе, то и это Всевышний вам откроет.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous tous qui sommes spirituellement adultes, c’est cette pensée qui doit nous diriger. Et si, sur un point quelconque, vous pensez différemment, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
- リビングバイブル - ですから、成熟したクリスチャンであるあなたがたはみな、この点について、私と同じ考え方をするようにと願います。もし何かの点でこの考え方からはずれているなら、神はきっと指摘してくださるでしょう。
- Nestle Aland 28 - Ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν; καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει.
- Nova Versão Internacional - Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e, se em algum aspecto, vocês pensam de modo diferente, isso também Deus esclarecerá.
- Hoffnung für alle - Wir alle, die wir auf dem Weg zum Ziel sind , wollen uns so verhalten. Wenn ihr in dem einen oder anderen Punkt nicht meiner Meinung seid, wird Gott euch noch Klarheit und Einsicht schenken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những người trưởng thành trong Chúa nên có tâm chí ấy. Nhưng nếu có ai chưa đồng ý, Đức Chúa Trời sẽ soi sáng cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราทุกคนที่เป็นผู้ใหญ่แล้วควรมีทัศนะเช่นนี้ และถ้าท่านคิดเห็นแตกต่างไปในบางประเด็น พระเจ้าจะทรงให้ท่านเข้าใจเรื่องนั้นอย่างแจ่มแจ้งด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นเราทุกคนที่เติบโตฝ่ายวิญญาณแล้วควรคิดเห็นแบบนี้ แต่ถ้ามีใครที่คิดเห็นต่างออกไป พระเจ้าจะให้เป็นที่ประจักษ์แก่ท่านด้วย
- Thai KJV - เหตุฉะนั้นให้เราซึ่งเป็นผู้ใหญ่แล้วมีใจคิดอย่างนั้น และถ้าท่านคิดอย่างอื่น พระเจ้าก็จะทรงโปรดสำแดงสิ่งนี้ให้แก่ท่านด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอให้พวกเราทุกคนที่เป็นผู้ใหญ่คิดแบบนี้ ถ้าหากบางเรื่องคุณไม่เห็นด้วย พระเจ้าก็จะเปิดเผยให้คุณเข้าใจเอง
- onav - جَمِيعُ الْبَالِغِينَ فِينَا، لِيَكُنْ فِيهِمْ هَذَا الْفِكْرُ. وَإِنْ كَانَ فِيكُمْ غَيْرُ هَذَا الْفِكْرِ، فَذَلِكَ أَيْضاً سَيَكْشِفُهُ لَكُمُ اللهُ.
交叉引用
- 約翰一書 2:5 - 但是,無論誰遵守他的道,愛 神的心就真的在這人裡面得以完美。這樣,我們就知道我們在他裡面了。
- 提摩太後書 3:17 - 好讓屬 神的人完全勝任,裝備好做一切的善工。
- 詩篇 25:8 - 耶和華既良善又正直, 他要指示罪人走正路。
- 詩篇 25:9 - 他要按公正引導謙卑的人; 將他的道路教導謙卑的人。
- 路加福音 11:13 - 你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,何況天上的父,難道不是更要把聖靈賜給求他的人嗎?”
- 箴言 3:5 - 你要全心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明;
- 箴言 3:6 - 在你一切的道路上都要重視他, 他就會使你的路徑平坦。
- 希伯來書 5:14 - 只有長大了的人才能吃固體食物,他們的感官經過操練,就能分辨善惡了。
- 歌羅西書 1:28 - 我們傳揚他,以各樣的智慧勸誡所有人,教導所有人,為要使所有人在基督裡都得以完美,可以呈獻給 神。
- 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,你們在思想上不要做兒童,反要在惡事上做小孩子,在思想上做成年人。
- 羅馬書 15:1 - 我們這些堅強之人應該擔當不堅強之人的軟弱,不求自己的喜悅。
- 歌羅西書 4:12 - 以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的奴僕;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意裡站穩,成熟又滿有堅定的信念。
- 腓立比書 3:12 - 我絕不是已經得到了,已經完美了,而是竭力追求,使我可以得著,因為其實我已經被基督耶穌得著了。
- 腓立比書 3:13 - 弟兄們,我不認為自己已經得著了,我只有一件事,就是忘記背後,努力爭取前面的,
- 腓立比書 3:14 - 向著目標竭力奔跑,為要得到 神在基督耶穌裡從上面召我去得的獎賞。
- 馬太福音 5:48 - 所以你們要完美,正如你們的天父是完美的。
- 雅各書 1:4 - 並且要讓堅忍發揮完全的功效,使你們可以既完美又完備,毫無缺欠。
- 雅各書 1:5 - 你們當中如果有人缺少智慧,他就要向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求, 神就會賜給他。
- 以賽亞書 35:8 - 那裡會有一條大道, 稱為“聖潔之路”。 不潔的人不能走, 是專屬那些行走這路的人; 愚妄人不能闖進。
- 箴言 2:3 - 你如果為求聰明而呼喚, 為求聰慧而揚聲,
- 箴言 2:4 - 尋她如尋銀子, 找她像找寶藏,
- 箴言 2:5 - 那麼,你就會明白怎樣敬畏耶和華, 領會甚麼是認識 神。
- 箴言 2:6 - 因為智慧是耶和華所賜, 知識聰慧都從他口中發出。
- 約翰福音 7:17 - 人如果願意遵行 神的旨意,就會知道這教導是出於 神,還是我憑著自己說的。
- 哥林多前書 2:6 - 然而在成熟的人當中,我們也講智慧,但不是這現世時代的智慧,也不是這現世時代那些將要滅亡的執政者的智慧。
- 加拉太書 5:10 - 我在主裡深信你們不會有別的想法;但那攪擾你們的,無論是誰,都要受懲罰。