逐节对照
- 呂振中譯本 - 基督耶穌存着甚麼意念,你們也要存着甚麼意念在你們中間。
- 新标点和合本 - 你们当以基督耶稣的心为心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当以基督耶稣的心为心:
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当以基督耶稣的心为心:
- 当代译本 - 你们应当有基督耶稣那样的心意。
- 圣经新译本 - 你们应当有这样的思想,这也是基督耶稣的思想。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
- 中文标准译本 - 你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。
- 现代标点和合本 - 你们当以基督耶稣的心为心。
- 和合本(拼音版) - 你们当以基督耶稣的心为心。
- New International Version - In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
- New International Reader's Version - As you deal with one another, you should think and act as Jesus did.
- English Standard Version - Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
- New Living Translation - You must have the same attitude that Christ Jesus had.
- The Message - Think of yourselves the way Christ Jesus thought of himself. He had equal status with God but didn’t think so much of himself that he had to cling to the advantages of that status no matter what. Not at all. When the time came, he set aside the privileges of deity and took on the status of a slave, became human! Having become human, he stayed human. It was an incredibly humbling process. He didn’t claim special privileges. Instead, he lived a selfless, obedient life and then died a selfless, obedient death—and the worst kind of death at that—a crucifixion.
- Christian Standard Bible - Adopt the same attitude as that of Christ Jesus,
- New American Standard Bible - Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
- New King James Version - Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
- Amplified Bible - Have this same attitude in yourselves which was in Christ Jesus [look to Him as your example in selfless humility],
- American Standard Version - Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
- King James Version - Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
- New English Translation - You should have the same attitude toward one another that Christ Jesus had,
- World English Bible - Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
- 新標點和合本 - 你們當以基督耶穌的心為心:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當以基督耶穌的心為心:
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當以基督耶穌的心為心:
- 當代譯本 - 你們應當有基督耶穌那樣的心意。
- 聖經新譯本 - 你們應當有這樣的思想,這也是基督耶穌的思想。(全節或譯:“你們當以基督耶穌的心為心。”)
- 中文標準譯本 - 你們應當有這樣的意念,這也是基督耶穌的意念。
- 現代標點和合本 - 你們當以基督耶穌的心為心。
- 文理和合譯本 - 以基督耶穌之心為心、
- 文理委辦譯本 - 必體基督 耶穌心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宜以基督耶穌之心為心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等宜以基督耶穌之心為心。
- Nueva Versión Internacional - La actitud de ustedes debe ser como la de Cristo Jesús,
- 현대인의 성경 - 여러분은 그리스도 예수님과 같은 마음을 가지십시오.
- Новый Русский Перевод - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Tendez à vivre ainsi entre vous, car c’est ce qui convient quand on est uni à Jésus-Christ .
- リビングバイブル - 私たちに対するキリスト・イエスの態度を見ならいなさい。
- Nestle Aland 28 - Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
- Nova Versão Internacional - Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
- Hoffnung für alle - Nehmt euch Jesus Christus zum Vorbild:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy có tinh thần giống Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านควรมีท่าทีแบบเดียวกับพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้ความรู้สึกนึกคิดเป็นเช่นนี้ในหมู่ท่าน อย่างที่เป็นในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 使徒行傳 10:38 - 論到 拿撒勒 的耶穌,上帝怎樣將聖靈和能力膏了他。他走遍四方行善事,醫好了一切被魔鬼壓制的人,因為上帝和他同在。
- 羅馬人書 14:15 - 你若因食物的緣故使你的弟兄憂愁,便不再是依照愛心而行了。基督曾經替他死的人,你可別用你的食物使他失喪了!
- 路加福音 22:27 - 誰是較大的?是坐席的呢?還是服事的?豈不是坐席的麼?然而我在你們中間卻是做服事者。
- 羅馬人書 15:3 - 因為基督也不求自己所喜歡的;倒像 經上 所記:『那些辱罵你之人的辱罵、都落在我身上了!』
- 羅馬人書 15:5 - 但願賜堅忍和鼓勵的上帝、賜給你們彼此間同樣的意念、依照基督耶穌 的榜樣 、
- 使徒行傳 20:35 - 我凡事給你們做榜樣,讓你們知道應當這樣勞苦、扶助軟弱的人,記念主耶穌的話;他自己說過:「給予比接受更為有福」』。
- 以弗所人書 5:2 - 也要依愛而行,正如基督愛了你們,為你們捨棄了自己、做供物做祭物獻與上帝、有馨香的氣味。
- 約翰福音 13:14 - 那麼我做主做老師的尚且洗你們的腳,你們呢、也應該彼此洗腳啊。
- 約翰福音 13:15 - 我將模範給了你們,是要叫你們照我所向你們作的去作。
- 馬太福音 20:26 - 你們中間並不是這樣:不,你們中間凡想要做大的,就該做你們的僕役;
- 馬太福音 20:27 - 你們中間凡想要為首的,就該做你們的奴僕;
- 馬太福音 20:28 - 正如人子來,並不是要受服事,乃是要服事 人 ,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
- 彼得前書 4:1 - 所以基督既在肉身受過苦,你們就該穿着 以下 這樣的信念為軍裝,承認在肉身受過苦的人是已止絕了罪,
- 彼得前書 2:21 - 你們蒙召原是為了這個,因為基督也替你們受了苦 給你們留下摹樣、叫你們緊跟着他的腳蹤。
- 馬太福音 11:29 - 我心裏柔和謙卑,你們要負我的軛來跟我學,你們心裏就可得安歇。