Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:26 KJV
逐节对照
  • King James Version - For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
  • 新标点和合本 - 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他很想念 你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他很想念 你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
  • 当代译本 - 他很想念你们各位,并且感到不安,因为你们听说了他患病的事。
  • 圣经新译本 - 他一直在想念你们众人,并且因为你们听见他病了,他就非常难过。
  • 中文标准译本 - 因为他一直切切地想念你们大家,并且因你们听说他患了病,他就极其难过。
  • 现代标点和合本 - 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
  • 和合本(拼音版) - 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
  • New International Version - For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
  • New International Reader's Version - He longs for all of you. He is troubled because you heard he was sick.
  • English Standard Version - for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill.
  • New Living Translation - I am sending him because he has been longing to see you, and he was very distressed that you heard he was ill.
  • Christian Standard Bible - since he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was sick.
  • New American Standard Bible - because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.
  • New King James Version - since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
  • Amplified Bible - For he has been longing for all of you and was distressed because you had heard that he was sick.
  • American Standard Version - since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
  • New English Translation - Indeed, he greatly missed all of you and was distressed because you heard that he had been ill.
  • World English Bible - since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
  • 新標點和合本 - 他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他很想念 你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他很想念 你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
  • 當代譯本 - 他很想念你們各位,並且感到不安,因為你們聽說了他患病的事。
  • 聖經新譯本 - 他一直在想念你們眾人,並且因為你們聽見他病了,他就非常難過。
  • 呂振中譯本 - 因為他已在切慕着你們眾人呢,並且因你們聽見他病了、他就極其難過。
  • 中文標準譯本 - 因為他一直切切地想念你們大家,並且因你們聽說他患了病,他就極其難過。
  • 現代標點和合本 - 他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
  • 文理和合譯本 - 彼乃戀慕爾眾、因爾聞其病則憂甚、
  • 文理委辦譯本 - 蓋其戀慕爾眾、爾聞其疾、轉深以為憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼切慕爾眾、知爾聞其患病、深以為憂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋渠懷爾甚切曩者因爾等聞其嬰疾、
  • Nueva Versión Internacional - Él los extraña mucho a todos y está afligido porque ustedes se enteraron de que estaba enfermo.
  • 현대인의 성경 - 그는 여러분 모두를 그리워하고 있으며 자기가 병든 것을 여러분이 알게 되었다고 걱정하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
  • Восточный перевод - Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait, en effet, un grand désir de vous revoir et il était préoccupé parce que vous avez appris qu’il était malade.
  • リビングバイブル - いま彼に、そちらへ帰ってもらいます。彼は、あなたがた一同のことを思ってホームシックにかかっており、その上、自分の病気のことがそちらに知れたのをひどく気にしているからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.
  • Nova Versão Internacional - Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
  • Hoffnung für alle - Inzwischen aber hat er große Sehnsucht nach euch allen. Es hat ihn sehr beunruhigt, dass ihr von seiner Krankheit erfahren habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh trông mong gặp mặt anh chị em. Anh lo ngại vì anh chị em đã nghe tin anh đau yếu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากเขาคิดถึงพวกท่านทั้งปวงมากและทุกข์ใจเพราะท่านได้ข่าวว่าเขาป่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เขา​อยาก​มา​หา​ท่าน​ทั้ง​หลาย​มาก อีก​ทั้ง​เป็น​ทุกข์​เพราะ​ท่าน​ได้​ข่าว​ว่า​เขา​ป่วย
交叉引用
  • Acts 21:13 - Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
  • Romans 1:11 - For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
  • Romans 9:2 - That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
  • 2 Samuel 13:39 - And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
  • Philippians 1:3 - I thank my God upon every remembrance of you,
  • 2 Corinthians 9:14 - And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
  • Galatians 6:2 - Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
  • Matthew 26:37 - And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
  • Proverbs 12:25 - Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
  • Psalms 69:20 - Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
  • 1 Peter 1:6 - Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
  • 2 Samuel 24:17 - And David spake unto the Lord when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.
  • Job 9:27 - If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
  • John 11:35 - Jesus wept.
  • John 11:36 - Then said the Jews, Behold how he loved him!
  • Matthew 11:28 - Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
  • 1 Corinthians 12:26 - And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
  • Ephesians 3:13 - Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
  • Philippians 4:1 - Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
  • Isaiah 61:3 - To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified.
  • Philippians 1:8 - For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
  • Romans 12:15 - Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
  • 新标点和合本 - 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他很想念 你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他很想念 你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
  • 当代译本 - 他很想念你们各位,并且感到不安,因为你们听说了他患病的事。
  • 圣经新译本 - 他一直在想念你们众人,并且因为你们听见他病了,他就非常难过。
  • 中文标准译本 - 因为他一直切切地想念你们大家,并且因你们听说他患了病,他就极其难过。
  • 现代标点和合本 - 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
  • 和合本(拼音版) - 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
  • New International Version - For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
  • New International Reader's Version - He longs for all of you. He is troubled because you heard he was sick.
  • English Standard Version - for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill.
  • New Living Translation - I am sending him because he has been longing to see you, and he was very distressed that you heard he was ill.
  • Christian Standard Bible - since he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was sick.
  • New American Standard Bible - because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.
  • New King James Version - since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
  • Amplified Bible - For he has been longing for all of you and was distressed because you had heard that he was sick.
  • American Standard Version - since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
  • New English Translation - Indeed, he greatly missed all of you and was distressed because you heard that he had been ill.
  • World English Bible - since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
  • 新標點和合本 - 他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他很想念 你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他很想念 你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
  • 當代譯本 - 他很想念你們各位,並且感到不安,因為你們聽說了他患病的事。
  • 聖經新譯本 - 他一直在想念你們眾人,並且因為你們聽見他病了,他就非常難過。
  • 呂振中譯本 - 因為他已在切慕着你們眾人呢,並且因你們聽見他病了、他就極其難過。
  • 中文標準譯本 - 因為他一直切切地想念你們大家,並且因你們聽說他患了病,他就極其難過。
  • 現代標點和合本 - 他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
  • 文理和合譯本 - 彼乃戀慕爾眾、因爾聞其病則憂甚、
  • 文理委辦譯本 - 蓋其戀慕爾眾、爾聞其疾、轉深以為憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼切慕爾眾、知爾聞其患病、深以為憂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋渠懷爾甚切曩者因爾等聞其嬰疾、
  • Nueva Versión Internacional - Él los extraña mucho a todos y está afligido porque ustedes se enteraron de que estaba enfermo.
  • 현대인의 성경 - 그는 여러분 모두를 그리워하고 있으며 자기가 병든 것을 여러분이 알게 되었다고 걱정하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
  • Восточный перевод - Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait, en effet, un grand désir de vous revoir et il était préoccupé parce que vous avez appris qu’il était malade.
  • リビングバイブル - いま彼に、そちらへ帰ってもらいます。彼は、あなたがた一同のことを思ってホームシックにかかっており、その上、自分の病気のことがそちらに知れたのをひどく気にしているからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.
  • Nova Versão Internacional - Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
  • Hoffnung für alle - Inzwischen aber hat er große Sehnsucht nach euch allen. Es hat ihn sehr beunruhigt, dass ihr von seiner Krankheit erfahren habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh trông mong gặp mặt anh chị em. Anh lo ngại vì anh chị em đã nghe tin anh đau yếu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากเขาคิดถึงพวกท่านทั้งปวงมากและทุกข์ใจเพราะท่านได้ข่าวว่าเขาป่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เขา​อยาก​มา​หา​ท่าน​ทั้ง​หลาย​มาก อีก​ทั้ง​เป็น​ทุกข์​เพราะ​ท่าน​ได้​ข่าว​ว่า​เขา​ป่วย
  • Acts 21:13 - Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
  • Romans 1:11 - For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
  • Romans 9:2 - That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
  • 2 Samuel 13:39 - And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
  • Philippians 1:3 - I thank my God upon every remembrance of you,
  • 2 Corinthians 9:14 - And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
  • Galatians 6:2 - Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
  • Matthew 26:37 - And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
  • Proverbs 12:25 - Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
  • Psalms 69:20 - Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
  • 1 Peter 1:6 - Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
  • 2 Samuel 24:17 - And David spake unto the Lord when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.
  • Job 9:27 - If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
  • John 11:35 - Jesus wept.
  • John 11:36 - Then said the Jews, Behold how he loved him!
  • Matthew 11:28 - Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
  • 1 Corinthians 12:26 - And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
  • Ephesians 3:13 - Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
  • Philippians 4:1 - Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
  • Isaiah 61:3 - To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified.
  • Philippians 1:8 - For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
  • Romans 12:15 - Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
圣经
资源
计划
奉献