Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我所祈者、使爾愛於知識通達而愈充溢、
  • 新标点和合本 - 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所祷告的就是:要你们的爱心,在知识和各样见识上,不断增长,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所祷告的就是:要你们的爱心,在知识和各样见识上,不断增长,
  • 当代译本 - 我所祈求的就是:你们的爱心随着属灵知识和辨别力的提高而日益增长,
  • 圣经新译本 - 我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
  • 中文标准译本 - 我是这样祷告的:愿你们的爱心能在真正的知识和一切分辨力上,越来越丰足有余,
  • 现代标点和合本 - 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
  • 和合本(拼音版) - 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
  • New International Version - And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
  • New International Reader's Version - I pray that your love will grow more and more. And let it be based on knowledge and understanding.
  • English Standard Version - And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,
  • New Living Translation - I pray that your love will overflow more and more, and that you will keep on growing in knowledge and understanding.
  • The Message - So this is my prayer: that your love will flourish and that you will not only love much but well. Learn to love appropriately. You need to use your head and test your feelings so that your love is sincere and intelligent, not sentimental gush. Live a lover’s life, circumspect and exemplary, a life Jesus will be proud of: bountiful in fruits from the soul, making Jesus Christ attractive to all, getting everyone involved in the glory and praise of God.
  • Christian Standard Bible - And I pray this: that your love will keep on growing in knowledge and every kind of discernment,
  • New American Standard Bible - And this I pray, that your love may overflow still more and more in real knowledge and all discernment,
  • New King James Version - And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,
  • Amplified Bible - And this I pray, that your love may abound more and more [displaying itself in greater depth] in real knowledge and in practical insight,
  • American Standard Version - And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
  • King James Version - And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
  • New English Translation - And I pray this, that your love may abound even more and more in knowledge and every kind of insight
  • World English Bible - This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
  • 新標點和合本 - 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所禱告的就是:要你們的愛心,在知識和各樣見識上,不斷增長,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所禱告的就是:要你們的愛心,在知識和各樣見識上,不斷增長,
  • 當代譯本 - 我所祈求的就是:你們的愛心隨著屬靈知識和辨別力的提高而日益增長,
  • 聖經新譯本 - 我所禱告的,是要你們的愛心,在充足的知識和各樣的見識上,多而又多,
  • 呂振中譯本 - 我所禱告的是要你們的愛心充盈而又滿溢,滿有真認識和各樣的審察力,
  • 中文標準譯本 - 我是這樣禱告的:願你們的愛心能在真正的知識和一切分辨力上,越來越豐足有餘,
  • 現代標點和合本 - 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
  • 文理委辦譯本 - 我祈禱、欲爾仁愛智慧、日以滋多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我祈禱、欲爾仁愛與諸知識智慧、日以加多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾所為心禱者無他、惟望爾之仁愛與日俱進、發為真知卓見、
  • Nueva Versión Internacional - Esto es lo que pido en oración: que el amor de ustedes abunde cada vez más en conocimiento y en buen juicio,
  • 현대인의 성경 - 나는 여러분의 사랑이 지식과 깊은 통찰력으로 점점 풍성하여
  • Новый Русский Перевод - И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
  • Восточный перевод - И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici ce que je demande dans mes prières : c’est que votre amour gagne de plus en plus en pleine connaissance et en parfait discernement
  • リビングバイブル - 私は祈っています。どうか、あなたがたの愛が、もっともっと満ちあふれますように。同時に、霊的な知識と洞察力も、さらに深められますように。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ τοῦτο προσεύχομαι, ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο προσεύχομαι, ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει,
  • Nova Versão Internacional - Esta é a minha oração: Que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
  • Hoffnung für alle - Ich bete darum, dass eure Liebe immer reicher und tiefer wird und dass ihr immer mehr Einsicht und Verständnis erlangt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cầu nguyện cho tình yêu thương của anh chị em ngày càng chan chứa, cho tri thức và sự sáng suốt của anh chị em ngày càng sâu rộng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าอธิษฐานว่าขอให้ความรักของท่านทวียิ่งๆ ขึ้น มีความรู้และความเข้าใจอันลึกซึ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ว่า​ความ​รัก​ของ​ท่าน​จะ​เพิ่มพูน​ยิ่ง​ขึ้น พร้อม​กัน​กับ​ความ​รู้ และ​ความ​สามารถ​หยั่งรู้​ใน​สิ่ง​ต่างๆ
交叉引用
  • 約伯記 17:9 - 然義人仍守厥道、手潔者久而彌強、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何行而悅上帝、既行之、則宜增益之、
  • 箴言 4:18 - 義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、
  • 馬太福音 13:31 - 又設喻曰、天國猶芥種一粒、人取而播於田、
  • 馬太福音 13:32 - 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、且成樹、飛鳥來棲其枝、○
  • 馬太福音 13:33 - 又設喻曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、○
  • 彼得後書 3:18 - 惟宜增益於恩、及識夫我主救者耶穌基督、願榮歸之、自今以至永世、阿們、
  • 腓立比書 3:15 - 故凡我中之完人、宜懷此志、若有異志、上帝亦將以此示爾、
  • 腓立比書 3:16 - 惟我儕所已及者、宜依此而行焉、○
  • 以弗所書 5:17 - 勿為愚、務悉主旨、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 兄弟乎、我為爾恆謝上帝、宜也、因爾之信彌長、彼此之愛益增、
  • 希伯來書 5:14 - 惟粒食宜於成人、因其習練、而才識明通、能別夫善惡也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:9 - 至於愛兄弟、無庸書以示爾、因爾自受教於上帝以相愛矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:10 - 且徧行於馬其頓之兄弟、但我勸爾、宜增益之、
  • 哥林多前書 14:20 - 兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、
  • 哥林多後書 8:7 - 爾於凡事、若信、若言、若知識、若慇懃、以及向我之愛既溢、則於此惠亦宜如是、
  • 彼得前書 1:22 - 爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
  • 歌羅西書 3:10 - 而衣新人、日新以致知、依造之者之像、
  • 腓利門書 1:6 - 致爾與眾之信有效、得識爾所有之善、在於基督、
  • 彼得後書 1:5 - 緣此、爾當殷勤、於信益德、於德益智、
  • 彼得後書 1:6 - 於智益節、於節益忍、於忍益虔、
  • 歌羅西書 1:9 - 故我儕自聞之之日、為爾祈禱不已、俾爾充諸靈智靈識、洞悉其旨、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 又願主俾爾之相愛、益而充之、且及於眾、如我於爾然、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我所祈者、使爾愛於知識通達而愈充溢、
  • 新标点和合本 - 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所祷告的就是:要你们的爱心,在知识和各样见识上,不断增长,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所祷告的就是:要你们的爱心,在知识和各样见识上,不断增长,
  • 当代译本 - 我所祈求的就是:你们的爱心随着属灵知识和辨别力的提高而日益增长,
  • 圣经新译本 - 我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
  • 中文标准译本 - 我是这样祷告的:愿你们的爱心能在真正的知识和一切分辨力上,越来越丰足有余,
  • 现代标点和合本 - 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
  • 和合本(拼音版) - 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
  • New International Version - And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
  • New International Reader's Version - I pray that your love will grow more and more. And let it be based on knowledge and understanding.
  • English Standard Version - And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,
  • New Living Translation - I pray that your love will overflow more and more, and that you will keep on growing in knowledge and understanding.
  • The Message - So this is my prayer: that your love will flourish and that you will not only love much but well. Learn to love appropriately. You need to use your head and test your feelings so that your love is sincere and intelligent, not sentimental gush. Live a lover’s life, circumspect and exemplary, a life Jesus will be proud of: bountiful in fruits from the soul, making Jesus Christ attractive to all, getting everyone involved in the glory and praise of God.
  • Christian Standard Bible - And I pray this: that your love will keep on growing in knowledge and every kind of discernment,
  • New American Standard Bible - And this I pray, that your love may overflow still more and more in real knowledge and all discernment,
  • New King James Version - And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,
  • Amplified Bible - And this I pray, that your love may abound more and more [displaying itself in greater depth] in real knowledge and in practical insight,
  • American Standard Version - And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
  • King James Version - And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
  • New English Translation - And I pray this, that your love may abound even more and more in knowledge and every kind of insight
  • World English Bible - This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
  • 新標點和合本 - 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所禱告的就是:要你們的愛心,在知識和各樣見識上,不斷增長,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所禱告的就是:要你們的愛心,在知識和各樣見識上,不斷增長,
  • 當代譯本 - 我所祈求的就是:你們的愛心隨著屬靈知識和辨別力的提高而日益增長,
  • 聖經新譯本 - 我所禱告的,是要你們的愛心,在充足的知識和各樣的見識上,多而又多,
  • 呂振中譯本 - 我所禱告的是要你們的愛心充盈而又滿溢,滿有真認識和各樣的審察力,
  • 中文標準譯本 - 我是這樣禱告的:願你們的愛心能在真正的知識和一切分辨力上,越來越豐足有餘,
  • 現代標點和合本 - 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
  • 文理委辦譯本 - 我祈禱、欲爾仁愛智慧、日以滋多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我祈禱、欲爾仁愛與諸知識智慧、日以加多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾所為心禱者無他、惟望爾之仁愛與日俱進、發為真知卓見、
  • Nueva Versión Internacional - Esto es lo que pido en oración: que el amor de ustedes abunde cada vez más en conocimiento y en buen juicio,
  • 현대인의 성경 - 나는 여러분의 사랑이 지식과 깊은 통찰력으로 점점 풍성하여
  • Новый Русский Перевод - И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
  • Восточный перевод - И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici ce que je demande dans mes prières : c’est que votre amour gagne de plus en plus en pleine connaissance et en parfait discernement
  • リビングバイブル - 私は祈っています。どうか、あなたがたの愛が、もっともっと満ちあふれますように。同時に、霊的な知識と洞察力も、さらに深められますように。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ τοῦτο προσεύχομαι, ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο προσεύχομαι, ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει,
  • Nova Versão Internacional - Esta é a minha oração: Que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
  • Hoffnung für alle - Ich bete darum, dass eure Liebe immer reicher und tiefer wird und dass ihr immer mehr Einsicht und Verständnis erlangt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cầu nguyện cho tình yêu thương của anh chị em ngày càng chan chứa, cho tri thức và sự sáng suốt của anh chị em ngày càng sâu rộng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าอธิษฐานว่าขอให้ความรักของท่านทวียิ่งๆ ขึ้น มีความรู้และความเข้าใจอันลึกซึ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ว่า​ความ​รัก​ของ​ท่าน​จะ​เพิ่มพูน​ยิ่ง​ขึ้น พร้อม​กัน​กับ​ความ​รู้ และ​ความ​สามารถ​หยั่งรู้​ใน​สิ่ง​ต่างๆ
  • 約伯記 17:9 - 然義人仍守厥道、手潔者久而彌強、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何行而悅上帝、既行之、則宜增益之、
  • 箴言 4:18 - 義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、
  • 馬太福音 13:31 - 又設喻曰、天國猶芥種一粒、人取而播於田、
  • 馬太福音 13:32 - 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、且成樹、飛鳥來棲其枝、○
  • 馬太福音 13:33 - 又設喻曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、○
  • 彼得後書 3:18 - 惟宜增益於恩、及識夫我主救者耶穌基督、願榮歸之、自今以至永世、阿們、
  • 腓立比書 3:15 - 故凡我中之完人、宜懷此志、若有異志、上帝亦將以此示爾、
  • 腓立比書 3:16 - 惟我儕所已及者、宜依此而行焉、○
  • 以弗所書 5:17 - 勿為愚、務悉主旨、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 兄弟乎、我為爾恆謝上帝、宜也、因爾之信彌長、彼此之愛益增、
  • 希伯來書 5:14 - 惟粒食宜於成人、因其習練、而才識明通、能別夫善惡也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:9 - 至於愛兄弟、無庸書以示爾、因爾自受教於上帝以相愛矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:10 - 且徧行於馬其頓之兄弟、但我勸爾、宜增益之、
  • 哥林多前書 14:20 - 兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、
  • 哥林多後書 8:7 - 爾於凡事、若信、若言、若知識、若慇懃、以及向我之愛既溢、則於此惠亦宜如是、
  • 彼得前書 1:22 - 爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
  • 歌羅西書 3:10 - 而衣新人、日新以致知、依造之者之像、
  • 腓利門書 1:6 - 致爾與眾之信有效、得識爾所有之善、在於基督、
  • 彼得後書 1:5 - 緣此、爾當殷勤、於信益德、於德益智、
  • 彼得後書 1:6 - 於智益節、於節益忍、於忍益虔、
  • 歌羅西書 1:9 - 故我儕自聞之之日、為爾祈禱不已、俾爾充諸靈智靈識、洞悉其旨、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 又願主俾爾之相愛、益而充之、且及於眾、如我於爾然、
圣经
资源
计划
奉献