Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我體耶穌基督之心戀慕爾眾、上帝為之證、
  • 新标点和合本 - 我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我以基督耶稣的心肠切切想念你们众人,这是上帝可以为我作证的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我以基督耶稣的心肠切切想念你们众人,这是 神可以为我作证的。
  • 当代译本 - 上帝可以作证,我是怎样以基督耶稣的慈心想念你们的。
  • 圣经新译本 - 我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以为我作证的。
  • 中文标准译本 - 实际上,神可以为我见证:我是怎样以基督耶稣的情感,切切地想念你们大家的。
  • 现代标点和合本 - 我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是神可以给我作见证的。
  • 和合本(拼音版) - 我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是上帝可以给我作见证的。
  • New International Version - God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - God is my witness that I long for all of you. I love you with the love that Christ Jesus gives.
  • English Standard Version - For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.
  • New Living Translation - God knows how much I love you and long for you with the tender compassion of Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - For God is my witness, how deeply I miss all of you with the affection of Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.
  • New King James Version - For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.
  • Amplified Bible - For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus [whose great love fills me].
  • American Standard Version - For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
  • King James Version - For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
  • New English Translation - For God is my witness that I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
  • World English Bible - For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 我體會基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人;這是神可以給我作見證的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以基督耶穌的心腸切切想念你們眾人,這是上帝可以為我作證的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我以基督耶穌的心腸切切想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
  • 當代譯本 - 上帝可以作證,我是怎樣以基督耶穌的慈心想念你們的。
  • 聖經新譯本 - 我是怎樣以基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
  • 呂振中譯本 - 上帝給我作證,我是怎樣以基督耶穌的熱心腸切慕着你們眾人的。
  • 中文標準譯本 - 實際上,神可以為我見證:我是怎樣以基督耶穌的情感,切切地想念你們大家的。
  • 現代標點和合本 - 我體會基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人,這是神可以給我作見證的。
  • 文理委辦譯本 - 我體耶穌 基督心、戀慕爾曹、上帝鑒之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我體耶穌基督慈愛、深戀乎爾、此乃天主為我作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是予仰體基督耶穌之慈心、切慕爾眾、有如飢渴;耿耿此心、主實鑒之。
  • Nueva Versión Internacional - Dios es testigo de cuánto los quiero a todos con el entrañable amor de Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 내가 예수 그리스도의 심정으로 여러분을 얼마나 그리워하는지에 대해서는 하나님이 내 증인이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Всевышний свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Dieu m’en est témoin : je vous aime tous de l’affection que vous porte Jésus-Christ .
  • リビングバイブル - 私がキリスト・イエスの愛の心をもって、あなたがたをどんなに深く愛し、慕っているかをご存じなのは神だけです。
  • Nestle Aland 28 - μάρτυς γάρ μου ὁ θεὸς ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μάρτυς γάρ μου ὁ Θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Gott weiß, wie sehr ich mich nach euch allen sehne; liebe ich euch doch so, wie auch Jesus Christus euch liebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có Đức Chúa Trời chứng giám, tôi triều mến anh chị em với tình yêu thương của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นพยานได้ว่าข้าพเจ้าปรารถนาจะพบพวกท่านทั้งปวงมากเพียงใด ข้าพเจ้ารักท่านด้วยความรักของพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​พยาน​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​ว่า ข้าพเจ้า​อยาก​พบ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ด้วย​ความ​รัก​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​มาก​เพียง​ไร
交叉引用
  • 哥林多後書 13:9 - 我弱而爾強、我則喜、所求者爾之完全也、
  • 歌羅西書 2:1 - 蓋我欲爾知、我為爾與在老底嘉、及凡未覿我面者、如何盡力、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 我從無諂諛、乃爾所知、亦未掩飾貪婪、上帝為之證、
  • 腓立比書 2:1 - 若於基督有何慰藉、於愛有何撫綏、於聖神有何感通、有何仁慈矜憫、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:8 - 我儕既如是戀慕爾、願予爾者、不第上帝之福音、亦己之生命、因爾為我所深愛也、
  • 腓利門書 1:20 - 兄弟歟、使我於主中得爾助、於基督中怡我心、
  • 哥林多後書 7:15 - 彼念爾順服、以恐懼戰慄接納之、則戀爾之情尤甚、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
  • 歌羅西書 3:12 - 爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、恆忍之心、
  • 加拉太書 1:20 - 今書與爾者、於上帝前無誑也、
  • 腓利門書 1:12 - 我遣之歸爾、彼乃我之腹心、
  • 腓立比書 2:26 - 彼乃戀慕爾眾、因爾聞其病則憂甚、
  • 哥林多後書 6:12 - 爾褊狹、非在我、乃在爾心耳、
  • 以賽亞書 16:11 - 是以我腸為摩押而鳴、我衷為基珥哈列設而響、有如琴瑟、
  • 加拉太書 4:19 - 小子乎、我復為爾劬勞、待基督之狀、成於爾衷、
  • 腓立比書 4:1 - 是以我所愛所慕之兄弟、為我之樂、為我之冕、我所愛者乎、宜堅立於主、○
  • 提摩太後書 1:4 - 憶爾之涕泗、晝夜企慕見爾、以充我樂、
  • 路加福音 1:78 - 即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 以賽亞書 63:15 - 尚其自天垂顧、自聖且榮之所鑒觀、爾之熱衷大能、而今安在、爾之仁慈矜恤、靳不我施、
  • 羅馬書 9:1 - 我宗基督、言真無誑、我是非之良、感於聖神、同為之證、
  • 羅馬書 1:9 - 蓋上帝、即我於其子之福音、以心神所崇事者、證我常言及爾、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我體耶穌基督之心戀慕爾眾、上帝為之證、
  • 新标点和合本 - 我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我以基督耶稣的心肠切切想念你们众人,这是上帝可以为我作证的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我以基督耶稣的心肠切切想念你们众人,这是 神可以为我作证的。
  • 当代译本 - 上帝可以作证,我是怎样以基督耶稣的慈心想念你们的。
  • 圣经新译本 - 我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以为我作证的。
  • 中文标准译本 - 实际上,神可以为我见证:我是怎样以基督耶稣的情感,切切地想念你们大家的。
  • 现代标点和合本 - 我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是神可以给我作见证的。
  • 和合本(拼音版) - 我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是上帝可以给我作见证的。
  • New International Version - God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - God is my witness that I long for all of you. I love you with the love that Christ Jesus gives.
  • English Standard Version - For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.
  • New Living Translation - God knows how much I love you and long for you with the tender compassion of Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - For God is my witness, how deeply I miss all of you with the affection of Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.
  • New King James Version - For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.
  • Amplified Bible - For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus [whose great love fills me].
  • American Standard Version - For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
  • King James Version - For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
  • New English Translation - For God is my witness that I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
  • World English Bible - For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 我體會基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人;這是神可以給我作見證的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以基督耶穌的心腸切切想念你們眾人,這是上帝可以為我作證的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我以基督耶穌的心腸切切想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
  • 當代譯本 - 上帝可以作證,我是怎樣以基督耶穌的慈心想念你們的。
  • 聖經新譯本 - 我是怎樣以基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
  • 呂振中譯本 - 上帝給我作證,我是怎樣以基督耶穌的熱心腸切慕着你們眾人的。
  • 中文標準譯本 - 實際上,神可以為我見證:我是怎樣以基督耶穌的情感,切切地想念你們大家的。
  • 現代標點和合本 - 我體會基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人,這是神可以給我作見證的。
  • 文理委辦譯本 - 我體耶穌 基督心、戀慕爾曹、上帝鑒之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我體耶穌基督慈愛、深戀乎爾、此乃天主為我作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是予仰體基督耶穌之慈心、切慕爾眾、有如飢渴;耿耿此心、主實鑒之。
  • Nueva Versión Internacional - Dios es testigo de cuánto los quiero a todos con el entrañable amor de Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 내가 예수 그리스도의 심정으로 여러분을 얼마나 그리워하는지에 대해서는 하나님이 내 증인이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Всевышний свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Dieu m’en est témoin : je vous aime tous de l’affection que vous porte Jésus-Christ .
  • リビングバイブル - 私がキリスト・イエスの愛の心をもって、あなたがたをどんなに深く愛し、慕っているかをご存じなのは神だけです。
  • Nestle Aland 28 - μάρτυς γάρ μου ὁ θεὸς ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μάρτυς γάρ μου ὁ Θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Gott weiß, wie sehr ich mich nach euch allen sehne; liebe ich euch doch so, wie auch Jesus Christus euch liebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có Đức Chúa Trời chứng giám, tôi triều mến anh chị em với tình yêu thương của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นพยานได้ว่าข้าพเจ้าปรารถนาจะพบพวกท่านทั้งปวงมากเพียงใด ข้าพเจ้ารักท่านด้วยความรักของพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​พยาน​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​ว่า ข้าพเจ้า​อยาก​พบ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ด้วย​ความ​รัก​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​มาก​เพียง​ไร
  • 哥林多後書 13:9 - 我弱而爾強、我則喜、所求者爾之完全也、
  • 歌羅西書 2:1 - 蓋我欲爾知、我為爾與在老底嘉、及凡未覿我面者、如何盡力、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 我從無諂諛、乃爾所知、亦未掩飾貪婪、上帝為之證、
  • 腓立比書 2:1 - 若於基督有何慰藉、於愛有何撫綏、於聖神有何感通、有何仁慈矜憫、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:8 - 我儕既如是戀慕爾、願予爾者、不第上帝之福音、亦己之生命、因爾為我所深愛也、
  • 腓利門書 1:20 - 兄弟歟、使我於主中得爾助、於基督中怡我心、
  • 哥林多後書 7:15 - 彼念爾順服、以恐懼戰慄接納之、則戀爾之情尤甚、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
  • 歌羅西書 3:12 - 爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、恆忍之心、
  • 加拉太書 1:20 - 今書與爾者、於上帝前無誑也、
  • 腓利門書 1:12 - 我遣之歸爾、彼乃我之腹心、
  • 腓立比書 2:26 - 彼乃戀慕爾眾、因爾聞其病則憂甚、
  • 哥林多後書 6:12 - 爾褊狹、非在我、乃在爾心耳、
  • 以賽亞書 16:11 - 是以我腸為摩押而鳴、我衷為基珥哈列設而響、有如琴瑟、
  • 加拉太書 4:19 - 小子乎、我復為爾劬勞、待基督之狀、成於爾衷、
  • 腓立比書 4:1 - 是以我所愛所慕之兄弟、為我之樂、為我之冕、我所愛者乎、宜堅立於主、○
  • 提摩太後書 1:4 - 憶爾之涕泗、晝夜企慕見爾、以充我樂、
  • 路加福音 1:78 - 即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 以賽亞書 63:15 - 尚其自天垂顧、自聖且榮之所鑒觀、爾之熱衷大能、而今安在、爾之仁慈矜恤、靳不我施、
  • 羅馬書 9:1 - 我宗基督、言真無誑、我是非之良、感於聖神、同為之證、
  • 羅馬書 1:9 - 蓋上帝、即我於其子之福音、以心神所崇事者、證我常言及爾、
圣经
资源
计划
奉献