逐节对照
- Hoffnung für alle - Ich bete, dass unser gemeinsamer Glaube in dir weiter wächst und du immer mehr erkennst, wie reich uns Jesus Christus beschenkt hat.
- 新标点和合本 - 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们 所行的各样善事都是为基督做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们 所行的各样善事都是为基督做的。
- 当代译本 - 我求上帝使你因着有份于信仰而明白我们在基督里所拥有的一切福分。
- 圣经新译本 - 愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。
- 中文标准译本 - 藉着认识在我们 中间为基督 所做的 一切美善之事,愿你在信仰上的契合 能发挥功效。
- 现代标点和合本 - 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
- 和合本(拼音版) - 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。
- New International Version - I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
- New International Reader's Version - I pray that what we share by believing will help you understand even more. Then you will completely understand every good thing we share by believing in Christ.
- English Standard Version - and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.
- New Living Translation - And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
- Christian Standard Bible - I pray that your participation in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for the glory of Christ.
- New American Standard Bible - and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for the sake of Christ.
- New King James Version - that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.
- Amplified Bible - I pray that the sharing of your faith may become effective and powerful because of your accurate knowledge of every good thing which is ours in Christ.
- American Standard Version - that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
- King James Version - That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
- New English Translation - I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.
- World English Bible - that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
- 新標點和合本 - 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們 所行的各樣善事都是為基督做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們 所行的各樣善事都是為基督做的。
- 當代譯本 - 我求上帝使你因著有份於信仰而明白我們在基督裡所擁有的一切福分。
- 聖經新譯本 - 願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。
- 呂振中譯本 - 我願你參於信心的團契能有效力,得以讓人認識我們 信徒 中歸基督的各樣善事。
- 中文標準譯本 - 藉著認識在我們 中間為基督 所做的 一切美善之事,願你在信仰上的契合 能發揮功效。
- 現代標點和合本 - 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
- 文理和合譯本 - 致爾與眾之信有效、得識爾所有之善、在於基督、
- 文理委辦譯本 - 望爾與眾、共信主而務力行、使人知爾所為百善、歸榮於基督 耶穌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾之信、與眾徒共有者、得有功效、 得有功效或作可以力行 使人知爾曹諸善、乃為耶穌基督而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行見爾之信德、發為妙果、令人景仰、而翕然歸依基督。
- Nueva Versión Internacional - Pido a Dios que el compañerismo que brota de tu fe sea eficaz para la causa de Cristo mediante el reconocimiento de todo lo bueno que compartimos.
- 현대인의 성경 - 그대는 믿음의 교제를 함으로써 우리가 그리스도 안에서 가진 모든 선한 것을 충분히 이해하기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих , привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.
- Восточный перевод - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масихом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с аль-Масихом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масехом.
- La Bible du Semeur 2015 - Je demande à Dieu que la solidarité qui nous unit à cause de ta foi se traduise en actes et qu’ainsi tout le bien que nous t’aurons amené à faire pour Christ soit rendu manifeste .
- リビングバイブル - 人々との交際において、クリスチャンとしてのあなたのりっぱな態度が相手の心をとらえ、その生活までも変えることができるように、と祈っています。
- Nestle Aland 28 - ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν.
- Nova Versão Internacional - Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi khi anh chia sẻ đức tin với người khác, cầu Chúa cho lời nói anh tác động sâu xa trong lòng họ, khi họ thấy những điều tốt đẹp do Chúa Cứu Thế Giê-xu thực hiện trong đời sống anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอธิษฐานขอให้ท่านแบ่งปันความเชื่ออย่างแข็งขัน เพื่อท่านจะเข้าใจอย่างถี่ถ้วนถึงสิ่งดีทั้งปวงซึ่งเรามีในพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอธิษฐานว่า ท่านจะแสดงความเชื่อของท่านให้เป็นที่ประจักษ์เสมอ ท่านจะได้เข้าใจอย่างลึกซึ้งถึงสิ่งที่ดีงามทุกประการ ซึ่งเราสามารถกระทำเพื่อพระคริสต์ได้
交叉引用
- 1. Petrus 3:1 - Ihr Frauen, ordnet euch in derselben Weise euren Männern unter! Auch ohne viele Worte sollt ihr allein durch euer Vorbild eure Männer für Christus gewinnen, sofern sie bisher nicht auf seine Botschaft hören wollten.
- 1. Petrus 3:16 - Begegnet ihnen freundlich und mit Respekt. Ihr sollt ein gutes Gewissen haben! Dann nämlich werden alle, die Lügen über euch verbreitet haben, beschämt sein. Sie werden erkennen, dass sie Menschen verleumdet haben, die in der Verbundenheit mit Christus ein vorbildliches Leben führen.
- Philipper 4:8 - Schließlich, meine lieben Brüder und Schwestern, orientiert euch an dem, was wahrhaftig, vorbildlich und gerecht, was redlich und liebenswert ist und einen guten Ruf hat. Beschäftigt euch mit den Dingen, die auch bei euren Mitmenschen als Tugend gelten und Lob verdienen.
- Hebräer 6:10 - Denn Gott ist nicht ungerecht. Er vergisst nicht, was ihr getan habt und wie ihr aus Liebe zu ihm anderen Christen geholfen habt und immer noch helft.
- 1. Korinther 14:25 - Was er bis dahin sich selbst nie eingestanden hat, wird ihm jetzt plötzlich klar. Er wird sich niederwerfen, Gott anbeten und bekennen: »Gott ist wirklich mitten unter euch!«
- Jakobus 2:17 - Genauso nutzlos ist ein Glaube, der nicht in die Tat umgesetzt wird: Er ist tot.
- 1. Petrus 2:12 - Lebt stattdessen so vorbildlich, dass die Menschen, die Gott nicht kennen, darauf aufmerksam werden. Durch euer Verhalten sollen selbst die überzeugt werden, die euch bösartig verleumden. Wenn sie dann aufgrund eurer guten Taten zur Einsicht kommen, werden sie Gott am Tag des Gerichts für ihre Rettung danken.
- Jakobus 2:14 - Liebe Brüder und Schwestern! Welchen Wert hat es, wenn jemand behauptet, an Christus zu glauben, aber an seinen Taten ist das nicht zu erkennen? Kann ihn ein solcher Glaube vor Gottes Urteil retten?
- 2. Korinther 9:12 - Eure Gabe hätte demnach zwei gute Auswirkungen: Sie wäre nicht nur eine Hilfe für die notleidenden Christen in Jerusalem, sie würde auch bewirken, dass viele Menschen Gott danken.
- 2. Korinther 9:13 - Durch eure Unterstützung zeigt sich, wie sich euer Glaube bewährt. Dann werden die Beschenkten Gott loben, weil ihr euch so treu zur rettenden Botschaft von Christus bekennt und so bereitwillig mit ihnen und mit allen anderen teilt.
- 2. Korinther 9:14 - Sie werden für euch beten und wären gern mit euch zusammen, weil sich an euch die Gnade Gottes auf so wunderbare Weise gezeigt hat.
- Titus 3:14 - Alle, die sich zu Jesus Christus bekennen, müssen lernen, dort zu helfen, wo es nötig ist. Denn sonst bleibt ihr Glaube fruchtlos.
- 1. Petrus 1:5 - Bis dahin wird euch Gott durch seine Kraft bewahren, weil ihr ihm vertraut. Und so erfahrt ihr schließlich seine Rettung, die am Ende der Zeit für alle sichtbar werden wird.
- 1. Petrus 1:6 - Darüber freut ihr euch von ganzem Herzen, auch wenn ihr jetzt noch für eine kurze Zeit auf manche Proben gestellt werdet und viel erleiden müsst.
- 1. Petrus 1:7 - So wird sich euer Glaube bewähren und sich als wertvoller und beständiger erweisen als pures Gold, das im Feuer gereinigt wurde. Lob, Ruhm und Ehre werdet ihr dann an dem Tag empfangen, an dem Christus für alle sichtbar kommt.
- 1. Petrus 1:8 - Ihr habt ihn nie gesehen und liebt ihn doch. Ihr glaubt an ihn, obwohl ihr ihn auch jetzt nicht sehen könnt, und eure Freude ist herrlich, ja, grenzenlos,
- Matthäus 5:16 - Genauso soll euer Licht vor allen Menschen leuchten. Dann werden sie eure guten Taten sehen und euren Vater im Himmel preisen.« ( Lukas 16,17 )
- Kolosser 1:9 - Deshalb haben wir seitdem nicht aufgehört, für euch zu beten. Wir bitten Gott, dass sein Geist euch mit Weisheit und Einsicht erfüllt und ihr auf diese Weise seinen Willen immer besser erkennt.
- 2. Petrus 1:8 - Wenn all das euer Leben zunehmend bestimmt, wird euer Glaube nicht leer und wirkungslos bleiben, sondern ihr werdet unseren Herrn Jesus Christus immer besser kennen lernen.
- Philipper 1:9 - Ich bete darum, dass eure Liebe immer reicher und tiefer wird und dass ihr immer mehr Einsicht und Verständnis erlangt.
- Philipper 1:10 - So lernt ihr entscheiden, wie ihr leben sollt, um an dem Tag, an dem Jesus Christus Gericht hält, untadelig und ohne Schuld vor euren Richter treten zu können.
- Philipper 1:11 - Alles Gute, was Christus in einem von Schuld befreiten Leben schafft, wird dann bei euch zu finden sein. Und das alles zu Gottes Ehre und zu seinem Lob!