Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:24 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
  • 新标点和合本 - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的同工马可、亚里达古、底马、路加也都问候你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的同工马可、亚里达古、底马、路加也都问候你。
  • 当代译本 - 此外,我的同工马可、亚里达古、底马和路加都问候你。
  • 圣经新译本 - 以及我的同工马可、亚里达古、底马、路加都问候你。
  • 中文标准译本 - 我的同工马可、亚里达古、迪马斯、路加也都问候你。
  • 现代标点和合本 - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • 和合本(拼音版) - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • New International Version - And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
  • New International Reader's Version - Mark, Aristarchus, Demas and Luke work together with me. They also send you greetings.
  • English Standard Version - and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • New Living Translation - So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.
  • Christian Standard Bible - Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my coworkers.
  • New American Standard Bible - as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • Amplified Bible - and from Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • American Standard Version - and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
  • King James Version - Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellowlabourers.
  • New English Translation - Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my colaborers, greet you too.
  • World English Bible - as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • 新標點和合本 - 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你。
  • 當代譯本 - 此外,我的同工馬可、亞里達古、底馬和路加都問候你。
  • 聖經新譯本 - 以及我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加都問候你。
  • 呂振中譯本 - 我的同工們, 馬可 、 亞里達古 、 底馬 、 路加 、都給你問安。
  • 中文標準譯本 - 我的同工馬可、亞里達古、迪馬斯、路加也都問候你。
  • 現代標點和合本 - 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
  • 文理和合譯本 - 及同勞之馬可 亞里達古 底馬 路加皆問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與我同勞者 瑪可 、 亞利司達古 、 底瑪 、 路加 、俱問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘如 瑪爾各 、 亞利斯大各 、 代瑪斯 、 露稼 、亦皆與我通力合作皆囑筆向爾問安。
  • Nueva Versión Internacional - y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis compañeros de trabajo.
  • 현대인의 성경 - 또 함께 일하는 마가와 아리스다고와 데마와 누가도 그대에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Луко.
  • La Bible du Semeur 2015 - de même que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
  • リビングバイブル - それから、私といっしょに働いているマルコ、アリスタルコ、デマス、ルカも、よろしくとのことです。
  • Nestle Aland 28 - Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.
  • Nova Versão Internacional - assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
  • Hoffnung für alle - Herzliche Grüße auch von meinen Mitarbeitern Markus, Aristarch, Demas und Lukas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mác, A-ri-tạc, Đê-ma, và Lu-ca là các bạn đồng sự của tôi cũng xin gửi lời chào thăm anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเพื่อนร่วมงานของข้าพเจ้าคือ มาระโก อาริสทารคัส เดมาส และลูกาฝากความคิดถึงมายังท่านเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาระโก อาริสทาร์คัส เดมาส และ​ลูกา​ผู้​เป็น​เพื่อน​ร่วม​งาน​กับ​ข้าพเจ้า​ก็​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ด้วย
交叉引用
  • 2 Corinthians 8:23 - If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
  • 3 John 1:8 - We therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth.
  • Philippians 2:25 - Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;
  • Acts 13:13 - Now when Paul and his party set sail from Paphos, they came to Perga in Pamphylia; and John, departing from them, returned to Jerusalem.
  • Philippians 4:3 - And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
  • Acts 12:25 - And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had fulfilled their ministry, and they also took with them John whose surname was Mark.
  • Acts 15:37 - Now Barnabas was determined to take with them John called Mark.
  • Acts 15:38 - But Paul insisted that they should not take with them the one who had departed from them in Pamphylia, and had not gone with them to the work.
  • Acts 15:39 - Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;
  • Philemon 1:1 - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
  • Philemon 1:2 - to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
  • Acts 27:2 - So, entering a ship of Adramyttium, we put to sea, meaning to sail along the coasts of Asia. Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, was with us.
  • Acts 19:29 - So the whole city was filled with confusion, and rushed into the theater with one accord, having seized Gaius and Aristarchus, Macedonians, Paul’s travel companions.
  • Acts 12:12 - So, when he had considered this, he came to the house of Mary, the mother of John whose surname was Mark, where many were gathered together praying.
  • 2 Timothy 4:10 - for Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
  • 2 Timothy 4:11 - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
  • Colossians 4:10 - Aristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him),
  • Colossians 4:14 - Luke the beloved physician and Demas greet you.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
  • 新标点和合本 - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的同工马可、亚里达古、底马、路加也都问候你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的同工马可、亚里达古、底马、路加也都问候你。
  • 当代译本 - 此外,我的同工马可、亚里达古、底马和路加都问候你。
  • 圣经新译本 - 以及我的同工马可、亚里达古、底马、路加都问候你。
  • 中文标准译本 - 我的同工马可、亚里达古、迪马斯、路加也都问候你。
  • 现代标点和合本 - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • 和合本(拼音版) - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • New International Version - And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
  • New International Reader's Version - Mark, Aristarchus, Demas and Luke work together with me. They also send you greetings.
  • English Standard Version - and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • New Living Translation - So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.
  • Christian Standard Bible - Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my coworkers.
  • New American Standard Bible - as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • Amplified Bible - and from Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • American Standard Version - and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
  • King James Version - Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellowlabourers.
  • New English Translation - Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my colaborers, greet you too.
  • World English Bible - as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • 新標點和合本 - 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你。
  • 當代譯本 - 此外,我的同工馬可、亞里達古、底馬和路加都問候你。
  • 聖經新譯本 - 以及我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加都問候你。
  • 呂振中譯本 - 我的同工們, 馬可 、 亞里達古 、 底馬 、 路加 、都給你問安。
  • 中文標準譯本 - 我的同工馬可、亞里達古、迪馬斯、路加也都問候你。
  • 現代標點和合本 - 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
  • 文理和合譯本 - 及同勞之馬可 亞里達古 底馬 路加皆問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與我同勞者 瑪可 、 亞利司達古 、 底瑪 、 路加 、俱問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘如 瑪爾各 、 亞利斯大各 、 代瑪斯 、 露稼 、亦皆與我通力合作皆囑筆向爾問安。
  • Nueva Versión Internacional - y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis compañeros de trabajo.
  • 현대인의 성경 - 또 함께 일하는 마가와 아리스다고와 데마와 누가도 그대에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Луко.
  • La Bible du Semeur 2015 - de même que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
  • リビングバイブル - それから、私といっしょに働いているマルコ、アリスタルコ、デマス、ルカも、よろしくとのことです。
  • Nestle Aland 28 - Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.
  • Nova Versão Internacional - assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
  • Hoffnung für alle - Herzliche Grüße auch von meinen Mitarbeitern Markus, Aristarch, Demas und Lukas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mác, A-ri-tạc, Đê-ma, và Lu-ca là các bạn đồng sự của tôi cũng xin gửi lời chào thăm anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเพื่อนร่วมงานของข้าพเจ้าคือ มาระโก อาริสทารคัส เดมาส และลูกาฝากความคิดถึงมายังท่านเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาระโก อาริสทาร์คัส เดมาส และ​ลูกา​ผู้​เป็น​เพื่อน​ร่วม​งาน​กับ​ข้าพเจ้า​ก็​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ด้วย
  • 2 Corinthians 8:23 - If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
  • 3 John 1:8 - We therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth.
  • Philippians 2:25 - Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;
  • Acts 13:13 - Now when Paul and his party set sail from Paphos, they came to Perga in Pamphylia; and John, departing from them, returned to Jerusalem.
  • Philippians 4:3 - And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
  • Acts 12:25 - And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had fulfilled their ministry, and they also took with them John whose surname was Mark.
  • Acts 15:37 - Now Barnabas was determined to take with them John called Mark.
  • Acts 15:38 - But Paul insisted that they should not take with them the one who had departed from them in Pamphylia, and had not gone with them to the work.
  • Acts 15:39 - Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;
  • Philemon 1:1 - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
  • Philemon 1:2 - to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
  • Acts 27:2 - So, entering a ship of Adramyttium, we put to sea, meaning to sail along the coasts of Asia. Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, was with us.
  • Acts 19:29 - So the whole city was filled with confusion, and rushed into the theater with one accord, having seized Gaius and Aristarchus, Macedonians, Paul’s travel companions.
  • Acts 12:12 - So, when he had considered this, he came to the house of Mary, the mother of John whose surname was Mark, where many were gathered together praying.
  • 2 Timothy 4:10 - for Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
  • 2 Timothy 4:11 - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
  • Colossians 4:10 - Aristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him),
  • Colossians 4:14 - Luke the beloved physician and Demas greet you.
圣经
资源
计划
奉献