逐节对照
- 현대인의 성경 - 그리스도 예수님을 전파하다가 함께 갇힌 에바브라가 그대에게 문안합니다.
- 新标点和合本 - 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为基督耶稣与我一同坐监的以巴弗问候你。
- 和合本2010(神版-简体) - 为基督耶稣与我一同坐监的以巴弗问候你。
- 当代译本 - 为了基督耶稣的缘故和我一同坐牢的以巴弗问候你。
- 圣经新译本 - 为基督耶稣的缘故和我一同坐监的以巴弗,
- 中文标准译本 - 在基督耶稣里与我一起坐牢的以帕弗拉问候你。
- 现代标点和合本 - 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
- 和合本(拼音版) - 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
- New International Version - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
- New International Reader's Version - Epaphras sends you greetings. Together with me, he is a prisoner because of Christ Jesus.
- English Standard Version - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
- New Living Translation - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.
- The Message - Epaphras, my cellmate in the cause of Christ, says hello. Also my coworkers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke. All the best to you from the Master, Jesus Christ!
- Christian Standard Bible - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings, and so do
- New American Standard Bible - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
- New King James Version - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
- Amplified Bible - Greetings to you from Epaphras, my fellow prisoner here in [the cause of] Christ Jesus,
- American Standard Version - Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
- King James Version - There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
- New English Translation - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
- World English Bible - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
- 新標點和合本 - 為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為基督耶穌與我一同坐監的以巴弗問候你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為基督耶穌與我一同坐監的以巴弗問候你。
- 當代譯本 - 為了基督耶穌的緣故和我一同坐牢的以巴弗問候你。
- 聖經新譯本 - 為基督耶穌的緣故和我一同坐監的以巴弗,
- 呂振中譯本 - 在基督耶穌裏跟我一同坐監的 以巴弗 ,
- 中文標準譯本 - 在基督耶穌裡與我一起坐牢的以帕弗拉問候你。
- 現代標點和合本 - 為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
- 文理和合譯本 - 緣基督耶穌與我同囚之以巴弗、
- 文理委辦譯本 - 緣基督 耶穌、與我同囚以巴弗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為基督耶穌與我同囚者 以巴弗拉 問爾安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伊巴弗拉 為基督耶穌之故、與我同受幽禁、
- Nueva Versión Internacional - Te mandan saludos Epafras, mi compañero de cárcel en Cristo Jesús,
- Новый Русский Перевод - Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа,
- Восточный перевод - Привет тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Ису Масиха,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Ису аль-Масиха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Исо Масеха,
- La Bible du Semeur 2015 - Epaphras, qui est en prison avec moi à cause de Jésus-Christ, te fait bien saluer,
- リビングバイブル - キリスト・イエスのことを語ったために、共に囚人となっているエパフラスが、よろしくと言っています。
- Nestle Aland 28 - Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς, ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
- Nova Versão Internacional - Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia saudações,
- Hoffnung für alle - Epaphras lässt dich herzlich grüßen. Er ist mit mir für Jesus Christus im Gefängnis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-pháp-ra gửi lời thăm anh. Anh ấy cùng bị giam cầm với tôi vì truyền giảng Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอปาฟรัสเพื่อนนักโทษของข้าพเจ้าในพระเยซูคริสต์ฝากความคิดถึงมายังท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอปาฟรัสเพื่อนร่วมคุกของข้าพเจ้าในพระเยซูคริสต์ฝากความคิดถึงมายังท่าน
交叉引用
- 골로새서 4:10 - 나와 함께 갇혀 있는 아리스다고가 여러분에게 문안하고 바나바의 조카 마가도 문안합니다. 여러분이 마가에 대한 지시를 이미 받았겠지만 그가 가거든 따뜻하게 맞아 주십시오.
- 골로새서 4:12 - 또 여러분에게서 온 그리스도 예수님의 종, 에바브라가 문안합니다. 그는 여러분이 하나님의 뜻을 확신하고 굳게 서서 성숙한 신앙 생활을 하게 해 달라고 언제나 열심히 기도하고 있습니다.
- 로마서 16:7 - 나의 친척이며 나와 함께 감옥에 갇혔던 안드로니고와 유니아에게 문안해 주십시오. 그들은 사도들 가운데서도 뛰어난 사람들이며 나보다 먼저 그리스도인이 된 사람들입니다.
- 골로새서 1:7 - 여러분은 이 기쁜 소식을 우리와 함께 하나님의 종이 된 사랑하는 에바브라에게 배웠습니다. 그는 여러분을 위해 일하는 그리스도의 신실한 일꾼이며