Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:12 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าส่งเขาผู้เป็นดวงใจของข้าพเจ้ากลับมาหาท่าน
  • 新标点和合本 - 我现在打发他亲自回你那里去;他是我心上的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我现在打发他回到你那里去,他是我心肝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我现在打发他回到你那里去,他是我心肝。
  • 当代译本 - 我现在派我深爱的阿尼西谋回你那里。
  • 圣经新译本 - 我现在打发他亲自回到你那里去;他是我所心爱的。
  • 中文标准译本 - 我把他本人送回你那里,就是说,把我的情感送回你那里。
  • 现代标点和合本 - 我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
  • 和合本(拼音版) - 我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
  • New International Version - I am sending him—who is my very heart—back to you.
  • New International Reader's Version - I’m sending Onesimus back to you. All my love for him goes with him.
  • English Standard Version - I am sending him back to you, sending my very heart.
  • New Living Translation - I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
  • Christian Standard Bible - I am sending him back to you — I am sending my very own heart.
  • New American Standard Bible - I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
  • New King James Version - I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,
  • Amplified Bible - I have sent him back to you in person, that is, like sending my very heart.
  • American Standard Version - whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
  • King James Version - Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
  • New English Translation - I have sent him (who is my very heart) back to you.
  • World English Bible - I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
  • 新標點和合本 - 我現在打發他親自回你那裏去;他是我心上的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我現在打發他回到你那裏去,他是我心肝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我現在打發他回到你那裏去,他是我心肝。
  • 當代譯本 - 我現在派我深愛的阿尼西謀回你那裡。
  • 聖經新譯本 - 我現在打發他親自回到你那裡去;他是我所心愛的。
  • 呂振中譯本 - 我把他本人——他簡直是我的心腸——送回歸你。
  • 中文標準譯本 - 我把他本人送回你那裡,就是說,把我的情感送回你那裡。
  • 現代標點和合本 - 我現在打發他親自回你那裡去,他是我心上的人。
  • 文理和合譯本 - 我遣之歸爾、彼乃我之腹心、
  • 文理委辦譯本 - 此人我倚為心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遣之歸、彼乃我心所切愛者、望爾納之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲特遣之歸爾、務請以吾之心腹待之。
  • Nueva Versión Internacional - Te lo envío de vuelta, y con él va mi propio corazón.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내 심장과 같은 그를 그대에게 돌려보냅니다.
  • Новый Русский Перевод - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.
  • Восточный перевод - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te le renvoie donc, lui qui est devenu comme une partie de moi-même .
  • リビングバイブル - そのオネシモを、私の心といっしょにそちらへ帰します。
  • Nestle Aland 28 - ὃν ἀνέπεμψά σοι, αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν ἀνέπεμψά σοι αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα;
  • Nova Versão Internacional - Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
  • Hoffnung für alle - Ich schicke ihn jetzt zu dir zurück und mit ihm mein eigenes Herz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sai Ô-nê-sim về với anh, như đem cả tấm lòng tôi gửi cho anh.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ส่ง​เขา​กลับ​มา​หา​ท่าน ซึ่ง​เท่า​กับ​ส่ง​ดวงใจ​ของ​ข้าพเจ้า​มา
交叉引用
  • 2ซามูเอล 16:11 - ดาวิดตรัสกับอาบีชัย และเหล่าข้าราชบริพารว่า “แม้แต่ลูกในไส้ของเราเองยังพยายามจะเอาชีวิตของเรา แล้วคนเบนยามินคนนี้จะไม่ยิ่งอยากเอาชีวิตของเราหรือ ปล่อยเขาไปเถิด ให้เขาแช่งด่าไป เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าคงใช้เขามา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:6 - หากพี่น้องของท่านเอง หรือบุตรชายบุตรสาว หรือภรรยาที่รัก หรือเพื่อนสนิท แอบชักจูงท่านโดยกล่าวว่า “ให้เราไปนมัสการพระอื่นๆ เถิด” (พระซึ่งท่านหรือบรรพบุรุษไม่เคยรู้จักมาก่อน
  • เยเรมีย์ 31:20 - เอฟราอิมเป็นลูกชายที่รัก เป็นลูกคนโปรดของเราไม่ใช่หรือ? แม้เราจะพูดตำหนิเขาเนืองๆ แต่เราก็ยังคงคิดถึงเขา ฉะนั้นจิตใจของเราอาลัยหาเขา เราเอ็นดูสงสารเขายิ่งนัก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • มาระโก 11:25 - เมื่อท่านยืนอธิษฐาน จงให้อภัยคนที่ท่านไม่พอใจ เพื่อพระบิดาของท่านในสวรรค์จะทรงอภัยบาปของท่าน ” ( มธ.21:23-27 ; ลก.20:1-8 )
  • เอเฟซัส 4:32 - จงเมตตาและสงสาร เห็นใจกันและกัน ให้อภัยต่อกันเหมือนที่พระเจ้าทรงอภัยแก่ท่านในพระคริสต์
  • มัทธิว 6:14 - เพราะถ้าท่านอภัยให้ผู้ที่ทำผิดต่อท่าน พระบิดาของท่านในสวรรค์จะทรงอภัยให้ท่านด้วย
  • มัทธิว 6:15 - แต่ถ้าท่านไม่ยอมอภัยบาปผิดของผู้อื่นพระบิดาก็จะไม่อภัยบาปผิดของท่านเช่นกัน
  • มัทธิว 18:21 - แล้วเปโตรมาทูลถามพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า หากพี่น้องทำบาปต่อข้าพระองค์ ข้าพระองค์ควรจะยกโทษให้เขากี่ครั้งดี? สักเจ็ดครั้งหรือ?”
  • มัทธิว 18:22 - พระเยซูตรัสว่า “เราบอกท่านว่าไม่ใช่เจ็ดครั้ง แต่เจ็ดสิบเจ็ดครั้ง
  • มัทธิว 18:23 - “เหตุฉะนั้นอาณาจักรสวรรค์เป็นเหมือนกษัตริย์องค์หนึ่งซึ่งประสงค์จะสะสางบัญชีกับข้าราชบริพาร
  • มัทธิว 18:24 - เมื่อเริ่มสะสาง คนหนึ่งซึ่งเป็นหนี้อยู่หลายสิบล้านเหรียญเดนาริอัน ถูกนำตัวมาพบ
  • มัทธิว 18:25 - เนื่องจากเขาไม่สามารถชำระหนี้ กษัตริย์จึงสั่งให้เอาตัวเขากับภรรยาและบุตรตลอดจนข้าวของทุกอย่างไปขายเพื่อมาใช้หนี้
  • มัทธิว 18:26 - “ข้าราชบริพารคนนั้นก็คุกเข่าลงวิงวอนต่อหน้าพระองค์ว่า ‘ขอทรงผัดผ่อนให้ข้าพระองค์เถิด แล้วข้าพระองค์จะใช้หนี้ให้จนครบ’
  • มัทธิว 18:27 - กษัตริย์ทรงสงสารจึงยกหนี้ให้และปล่อยตัวไป
  • มัทธิว 18:28 - “แต่เมื่อข้าราชบริพารผู้นั้นออกมาพบเพื่อนข้าราชบริพารด้วยกันซึ่งติดหนี้เขาอยู่หนึ่งร้อยเหรียญเดนาริอัน จึงจับคนนั้นเค้นคอและขู่เข็ญว่า ‘จงจ่ายหนี้คืนมา!’
  • มัทธิว 18:29 - “เพื่อนข้าราชบริพารนั้นก็คุกเข่าอ้อนวอนเขาว่า ‘ขอผัดผ่อนหนี้ให้ก่อนแล้วข้าพเจ้าจะใช้หนี้ให้’
  • มัทธิว 18:30 - “แต่เขาไม่ยอม กลับนำคนนั้นไปเข้าคุกจนกว่าเขาจะใช้หนี้
  • มัทธิว 18:31 - เมื่อข้าราชบริพารคนอื่นๆ เห็นเหตุการณ์ก็สลดใจนัก จึงพากันไปเข้าเฝ้ากษัตริย์และกราบทูลทุกอย่างที่เกิดขึ้น
  • มัทธิว 18:32 - “กษัตริย์จึงตรัสเรียกข้าราชบริพารคนนั้นมาและตรัสว่า ‘ไอ้ข้าชั่วช้า เรายกหนี้ของเจ้าทั้งหมดให้ก็เพราะเจ้าวอนขอต่อเรา
  • มัทธิว 18:33 - ไม่ควรหรือที่เจ้าจะเมตตาเพื่อนข้าราชบริพารด้วยกันเหมือนที่เราเมตตาเจ้า?’
  • มัทธิว 18:34 - กษัตริย์กริ้วนักจึงทรงมอบตัวเขาให้พัศดีไปทรมานจนกว่าจะใช้หนี้ครบ
  • มัทธิว 18:35 - “เช่นนี้แหละพระบิดาของเราในสวรรค์จะทรงกระทำแก่ท่านแต่ละคนเช่นนั้นหากท่านไม่ยกโทษให้พี่น้องจากใจของท่าน”
  • ลูกา 15:20 - ดังนั้นเขาจึงลุกขึ้น กลับไปหาบิดาของเขา “แต่เมื่อเขายังอยู่แต่ไกล บิดาเห็นเขาก็สงสาร จึงวิ่งมาหาบุตรชายแล้วสวมกอดและจูบเขา
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าส่งเขาผู้เป็นดวงใจของข้าพเจ้ากลับมาหาท่าน
  • 新标点和合本 - 我现在打发他亲自回你那里去;他是我心上的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我现在打发他回到你那里去,他是我心肝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我现在打发他回到你那里去,他是我心肝。
  • 当代译本 - 我现在派我深爱的阿尼西谋回你那里。
  • 圣经新译本 - 我现在打发他亲自回到你那里去;他是我所心爱的。
  • 中文标准译本 - 我把他本人送回你那里,就是说,把我的情感送回你那里。
  • 现代标点和合本 - 我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
  • 和合本(拼音版) - 我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
  • New International Version - I am sending him—who is my very heart—back to you.
  • New International Reader's Version - I’m sending Onesimus back to you. All my love for him goes with him.
  • English Standard Version - I am sending him back to you, sending my very heart.
  • New Living Translation - I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
  • Christian Standard Bible - I am sending him back to you — I am sending my very own heart.
  • New American Standard Bible - I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
  • New King James Version - I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,
  • Amplified Bible - I have sent him back to you in person, that is, like sending my very heart.
  • American Standard Version - whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
  • King James Version - Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
  • New English Translation - I have sent him (who is my very heart) back to you.
  • World English Bible - I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
  • 新標點和合本 - 我現在打發他親自回你那裏去;他是我心上的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我現在打發他回到你那裏去,他是我心肝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我現在打發他回到你那裏去,他是我心肝。
  • 當代譯本 - 我現在派我深愛的阿尼西謀回你那裡。
  • 聖經新譯本 - 我現在打發他親自回到你那裡去;他是我所心愛的。
  • 呂振中譯本 - 我把他本人——他簡直是我的心腸——送回歸你。
  • 中文標準譯本 - 我把他本人送回你那裡,就是說,把我的情感送回你那裡。
  • 現代標點和合本 - 我現在打發他親自回你那裡去,他是我心上的人。
  • 文理和合譯本 - 我遣之歸爾、彼乃我之腹心、
  • 文理委辦譯本 - 此人我倚為心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遣之歸、彼乃我心所切愛者、望爾納之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲特遣之歸爾、務請以吾之心腹待之。
  • Nueva Versión Internacional - Te lo envío de vuelta, y con él va mi propio corazón.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내 심장과 같은 그를 그대에게 돌려보냅니다.
  • Новый Русский Перевод - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.
  • Восточный перевод - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te le renvoie donc, lui qui est devenu comme une partie de moi-même .
  • リビングバイブル - そのオネシモを、私の心といっしょにそちらへ帰します。
  • Nestle Aland 28 - ὃν ἀνέπεμψά σοι, αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν ἀνέπεμψά σοι αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα;
  • Nova Versão Internacional - Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
  • Hoffnung für alle - Ich schicke ihn jetzt zu dir zurück und mit ihm mein eigenes Herz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sai Ô-nê-sim về với anh, như đem cả tấm lòng tôi gửi cho anh.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ส่ง​เขา​กลับ​มา​หา​ท่าน ซึ่ง​เท่า​กับ​ส่ง​ดวงใจ​ของ​ข้าพเจ้า​มา
  • 2ซามูเอล 16:11 - ดาวิดตรัสกับอาบีชัย และเหล่าข้าราชบริพารว่า “แม้แต่ลูกในไส้ของเราเองยังพยายามจะเอาชีวิตของเรา แล้วคนเบนยามินคนนี้จะไม่ยิ่งอยากเอาชีวิตของเราหรือ ปล่อยเขาไปเถิด ให้เขาแช่งด่าไป เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าคงใช้เขามา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:6 - หากพี่น้องของท่านเอง หรือบุตรชายบุตรสาว หรือภรรยาที่รัก หรือเพื่อนสนิท แอบชักจูงท่านโดยกล่าวว่า “ให้เราไปนมัสการพระอื่นๆ เถิด” (พระซึ่งท่านหรือบรรพบุรุษไม่เคยรู้จักมาก่อน
  • เยเรมีย์ 31:20 - เอฟราอิมเป็นลูกชายที่รัก เป็นลูกคนโปรดของเราไม่ใช่หรือ? แม้เราจะพูดตำหนิเขาเนืองๆ แต่เราก็ยังคงคิดถึงเขา ฉะนั้นจิตใจของเราอาลัยหาเขา เราเอ็นดูสงสารเขายิ่งนัก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • มาระโก 11:25 - เมื่อท่านยืนอธิษฐาน จงให้อภัยคนที่ท่านไม่พอใจ เพื่อพระบิดาของท่านในสวรรค์จะทรงอภัยบาปของท่าน ” ( มธ.21:23-27 ; ลก.20:1-8 )
  • เอเฟซัส 4:32 - จงเมตตาและสงสาร เห็นใจกันและกัน ให้อภัยต่อกันเหมือนที่พระเจ้าทรงอภัยแก่ท่านในพระคริสต์
  • มัทธิว 6:14 - เพราะถ้าท่านอภัยให้ผู้ที่ทำผิดต่อท่าน พระบิดาของท่านในสวรรค์จะทรงอภัยให้ท่านด้วย
  • มัทธิว 6:15 - แต่ถ้าท่านไม่ยอมอภัยบาปผิดของผู้อื่นพระบิดาก็จะไม่อภัยบาปผิดของท่านเช่นกัน
  • มัทธิว 18:21 - แล้วเปโตรมาทูลถามพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า หากพี่น้องทำบาปต่อข้าพระองค์ ข้าพระองค์ควรจะยกโทษให้เขากี่ครั้งดี? สักเจ็ดครั้งหรือ?”
  • มัทธิว 18:22 - พระเยซูตรัสว่า “เราบอกท่านว่าไม่ใช่เจ็ดครั้ง แต่เจ็ดสิบเจ็ดครั้ง
  • มัทธิว 18:23 - “เหตุฉะนั้นอาณาจักรสวรรค์เป็นเหมือนกษัตริย์องค์หนึ่งซึ่งประสงค์จะสะสางบัญชีกับข้าราชบริพาร
  • มัทธิว 18:24 - เมื่อเริ่มสะสาง คนหนึ่งซึ่งเป็นหนี้อยู่หลายสิบล้านเหรียญเดนาริอัน ถูกนำตัวมาพบ
  • มัทธิว 18:25 - เนื่องจากเขาไม่สามารถชำระหนี้ กษัตริย์จึงสั่งให้เอาตัวเขากับภรรยาและบุตรตลอดจนข้าวของทุกอย่างไปขายเพื่อมาใช้หนี้
  • มัทธิว 18:26 - “ข้าราชบริพารคนนั้นก็คุกเข่าลงวิงวอนต่อหน้าพระองค์ว่า ‘ขอทรงผัดผ่อนให้ข้าพระองค์เถิด แล้วข้าพระองค์จะใช้หนี้ให้จนครบ’
  • มัทธิว 18:27 - กษัตริย์ทรงสงสารจึงยกหนี้ให้และปล่อยตัวไป
  • มัทธิว 18:28 - “แต่เมื่อข้าราชบริพารผู้นั้นออกมาพบเพื่อนข้าราชบริพารด้วยกันซึ่งติดหนี้เขาอยู่หนึ่งร้อยเหรียญเดนาริอัน จึงจับคนนั้นเค้นคอและขู่เข็ญว่า ‘จงจ่ายหนี้คืนมา!’
  • มัทธิว 18:29 - “เพื่อนข้าราชบริพารนั้นก็คุกเข่าอ้อนวอนเขาว่า ‘ขอผัดผ่อนหนี้ให้ก่อนแล้วข้าพเจ้าจะใช้หนี้ให้’
  • มัทธิว 18:30 - “แต่เขาไม่ยอม กลับนำคนนั้นไปเข้าคุกจนกว่าเขาจะใช้หนี้
  • มัทธิว 18:31 - เมื่อข้าราชบริพารคนอื่นๆ เห็นเหตุการณ์ก็สลดใจนัก จึงพากันไปเข้าเฝ้ากษัตริย์และกราบทูลทุกอย่างที่เกิดขึ้น
  • มัทธิว 18:32 - “กษัตริย์จึงตรัสเรียกข้าราชบริพารคนนั้นมาและตรัสว่า ‘ไอ้ข้าชั่วช้า เรายกหนี้ของเจ้าทั้งหมดให้ก็เพราะเจ้าวอนขอต่อเรา
  • มัทธิว 18:33 - ไม่ควรหรือที่เจ้าจะเมตตาเพื่อนข้าราชบริพารด้วยกันเหมือนที่เราเมตตาเจ้า?’
  • มัทธิว 18:34 - กษัตริย์กริ้วนักจึงทรงมอบตัวเขาให้พัศดีไปทรมานจนกว่าจะใช้หนี้ครบ
  • มัทธิว 18:35 - “เช่นนี้แหละพระบิดาของเราในสวรรค์จะทรงกระทำแก่ท่านแต่ละคนเช่นนั้นหากท่านไม่ยกโทษให้พี่น้องจากใจของท่าน”
  • ลูกา 15:20 - ดังนั้นเขาจึงลุกขึ้น กลับไปหาบิดาของเขา “แต่เมื่อเขายังอยู่แต่ไกล บิดาเห็นเขาก็สงสาร จึงวิ่งมาหาบุตรชายแล้วสวมกอดและจูบเขา
圣经
资源
计划
奉献