逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Te lo envío de vuelta, y con él va mi propio corazón.
- 新标点和合本 - 我现在打发他亲自回你那里去;他是我心上的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我现在打发他回到你那里去,他是我心肝。
- 和合本2010(神版-简体) - 我现在打发他回到你那里去,他是我心肝。
- 当代译本 - 我现在派我深爱的阿尼西谋回你那里。
- 圣经新译本 - 我现在打发他亲自回到你那里去;他是我所心爱的。
- 中文标准译本 - 我把他本人送回你那里,就是说,把我的情感送回你那里。
- 现代标点和合本 - 我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
- 和合本(拼音版) - 我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
- New International Version - I am sending him—who is my very heart—back to you.
- New International Reader's Version - I’m sending Onesimus back to you. All my love for him goes with him.
- English Standard Version - I am sending him back to you, sending my very heart.
- New Living Translation - I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
- Christian Standard Bible - I am sending him back to you — I am sending my very own heart.
- New American Standard Bible - I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
- New King James Version - I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,
- Amplified Bible - I have sent him back to you in person, that is, like sending my very heart.
- American Standard Version - whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
- King James Version - Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
- New English Translation - I have sent him (who is my very heart) back to you.
- World English Bible - I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
- 新標點和合本 - 我現在打發他親自回你那裏去;他是我心上的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我現在打發他回到你那裏去,他是我心肝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我現在打發他回到你那裏去,他是我心肝。
- 當代譯本 - 我現在派我深愛的阿尼西謀回你那裡。
- 聖經新譯本 - 我現在打發他親自回到你那裡去;他是我所心愛的。
- 呂振中譯本 - 我把他本人——他簡直是我的心腸——送回歸你。
- 中文標準譯本 - 我把他本人送回你那裡,就是說,把我的情感送回你那裡。
- 現代標點和合本 - 我現在打發他親自回你那裡去,他是我心上的人。
- 文理和合譯本 - 我遣之歸爾、彼乃我之腹心、
- 文理委辦譯本 - 此人我倚為心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遣之歸、彼乃我心所切愛者、望爾納之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲特遣之歸爾、務請以吾之心腹待之。
- 현대인의 성경 - 그래서 내 심장과 같은 그를 그대에게 돌려보냅니다.
- Новый Русский Перевод - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.
- Восточный перевод - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te le renvoie donc, lui qui est devenu comme une partie de moi-même .
- リビングバイブル - そのオネシモを、私の心といっしょにそちらへ帰します。
- Nestle Aland 28 - ὃν ἀνέπεμψά σοι, αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν ἀνέπεμψά σοι αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα;
- Nova Versão Internacional - Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
- Hoffnung für alle - Ich schicke ihn jetzt zu dir zurück und mit ihm mein eigenes Herz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sai Ô-nê-sim về với anh, như đem cả tấm lòng tôi gửi cho anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าส่งเขาผู้เป็นดวงใจของข้าพเจ้ากลับมาหาท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าส่งเขากลับมาหาท่าน ซึ่งเท่ากับส่งดวงใจของข้าพเจ้ามา
交叉引用
- 2 Samuel 16:11 - Dirigiéndose a Abisay y a todos sus oficiales, David añadió: —Si el hijo de mis entrañas intenta quitarme la vida, ¡qué no puedo esperar de este benjaminita! Déjenlo que me maldiga, pues el Señor se lo ha mandado.
- Deuteronomio 13:6 - »Si tu propio hermano, o tu hijo, o tu hija, o tu esposa amada, o tu amigo íntimo, trata de engañarte y en secreto te insinúa: “Vayamos a rendir culto a otros dioses”, dioses que ni tú ni tus padres conocieron,
- Jeremías 31:20 - »¿Acaso no es Efraín mi hijo amado? ¿Acaso no es mi niño preferido? Cada vez que lo reprendo, vuelvo a acordarme de él. Por él mi corazón se conmueve; por él siento mucha compasión —afirma el Señor—.
- Marcos 11:25 - Y cuando estén orando, si tienen algo contra alguien, perdónenlo, para que también su Padre que está en el cielo les perdone a ustedes sus pecados.
- Efesios 4:32 - Más bien, sean bondadosos y compasivos unos con otros, y perdónense mutuamente, así como Dios los perdonó a ustedes en Cristo.
- Mateo 6:14 - »Porque, si perdonan a otros sus ofensas, también los perdonará a ustedes su Padre celestial.
- Mateo 6:15 - Pero, si no perdonan a otros sus ofensas, tampoco su Padre les perdonará a ustedes las suyas.
- Mateo 18:21 - Pedro se acercó a Jesús y le preguntó: —Señor, ¿cuántas veces tengo que perdonar a mi hermano que peca contra mí? ¿Hasta siete veces?
- Mateo 18:22 - —No te digo que hasta siete veces, sino hasta setenta y siete veces —le contestó Jesús—.
- Mateo 18:23 - »Por eso el reino de los cielos se parece a un rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos.
- Mateo 18:24 - Al comenzar a hacerlo, se le presentó uno que le debía miles y miles de monedas de oro.
- Mateo 18:25 - Como él no tenía con qué pagar, el señor mandó que lo vendieran a él, a su esposa y a sus hijos, y todo lo que tenía, para así saldar la deuda.
- Mateo 18:26 - El siervo se postró delante de él. “Tenga paciencia conmigo —le rogó—, y se lo pagaré todo”.
- Mateo 18:27 - El señor se compadeció de su siervo, le perdonó la deuda y lo dejó en libertad.
- Mateo 18:28 - »Al salir, aquel siervo se encontró con uno de sus compañeros que le debía cien monedas de plata. Lo agarró por el cuello y comenzó a estrangularlo. “¡Págame lo que me debes!”, le exigió.
- Mateo 18:29 - Su compañero se postró delante de él. “Ten paciencia conmigo —le rogó—, y te lo pagaré”.
- Mateo 18:30 - Pero él se negó. Más bien fue y lo hizo meter en la cárcel hasta que pagara la deuda.
- Mateo 18:31 - Cuando los demás siervos vieron lo ocurrido, se entristecieron mucho y fueron a contarle a su señor todo lo que había sucedido.
- Mateo 18:32 - Entonces el señor mandó llamar al siervo. “¡Siervo malvado! —le increpó—. Te perdoné toda aquella deuda porque me lo suplicaste.
- Mateo 18:33 - ¿No debías tú también haberte compadecido de tu compañero, así como yo me compadecí de ti?”
- Mateo 18:34 - Y, enojado, su señor lo entregó a los carceleros para que lo torturaran hasta que pagara todo lo que debía.
- Mateo 18:35 - »Así también mi Padre celestial los tratará a ustedes, a menos que cada uno perdone de corazón a su hermano».
- Lucas 15:20 - Así que emprendió el viaje y se fue a su padre. »Todavía estaba lejos cuando su padre lo vio y se compadeció de él; salió corriendo a su encuentro, lo abrazó y lo besó.