Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
  • 新标点和合本 - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是“有益处”的意思)求你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋 求你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋 求你。
  • 当代译本 - 就是替阿尼西谋 求你。他是我在狱中带领归主的属灵儿子,
  • 圣经新译本 - 就是为我在囚禁时所生的儿子欧尼西慕求你;
  • 中文标准译本 - 为我在捆锁中所生的孩子 奥尼斯莫 ,恳求你。
  • 现代标点和合本 - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西慕 求你。
  • 和合本(拼音版) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母 求你。
  • New International Version - that I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.
  • New International Reader's Version - I am an old man, and I’m in prison. This is how I make my appeal to you for my son Onesimus. He became a son to me while I was being held in chains.
  • English Standard Version - I appeal to you for my child, Onesimus, whose father I became in my imprisonment.
  • New Living Translation - I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
  • The Message - While here in jail, I’ve fathered a child, so to speak. And here he is, hand-carrying this letter—Onesimus! He was useless to you before; now he’s useful to both of us. I’m sending him back to you, but it feels like I’m cutting off my right arm in doing so. I wanted in the worst way to keep him here as your stand-in to help out while I’m in jail for the Message. But I didn’t want to do anything behind your back, make you do a good deed that you hadn’t willingly agreed to.
  • Christian Standard Bible - appeal to you for my son, Onesimus. I became his father while I was in chains.
  • New American Standard Bible - I appeal to you for my son Onesimus, whom I fathered in my imprisonment,
  • Amplified Bible - I appeal to you for my [own spiritual] child Onesimus, whom I have fathered [in the faith] while a captive in these chains.
  • American Standard Version - I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
  • King James Version - I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
  • New English Translation - I am appealing to you concerning my child, whose spiritual father I have become during my imprisonment, that is, Onesimus,
  • World English Bible - I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
  • 新標點和合本 - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀(就是有益處的意思)求你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀 求你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀 求你。
  • 當代譯本 - 就是替阿尼西謀 求你。他是我在獄中帶領歸主的屬靈兒子,
  • 聖經新譯本 - 就是為我在囚禁時所生的兒子歐尼西慕求你;
  • 呂振中譯本 - 我為我孩子、我在受捆鎖之中所生的 有益 、
  • 中文標準譯本 - 為我在捆鎖中所生的孩子 奧尼斯莫 ,懇求你。
  • 現代標點和合本 - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西慕 求你。
  • 文理和合譯本 - 為我子阿尼西母求爾、乃我於縲絏中所生者、
  • 文理委辦譯本 - 我為縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我在縲絏中所得之弟子 所得之弟子原文作所生之子 阿尼西母 求爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但欲憑此、而為吾兒 阿乃西謨 、向爾懇求 阿乃西謨 者、乃予縲絏中所生之愛兒也。
  • Nueva Versión Internacional - te suplico por mi hijo Onésimo, quien llegó a ser hijo mío mientras yo estaba preso.
  • 현대인의 성경 - 나 바울은 갇힌 중에 얻은 믿음의 아들 오네시모를 위해 그대에게 부탁합니다.
  • Новый Русский Перевод - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
  • Восточный перевод - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’adresse cette demande au sujet de mon enfant, Onésime, dont je suis devenu le père spirituel ici, en prison.
  • リビングバイブル - どうか、私が獄中で神に導いたオネシモを、愛の心でやさしく迎えてやってください。私はオネシモを、わが子のように思っているのです。
  • Nestle Aland 28 - παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον;
  • Nova Versão Internacional - apelo em favor de meu filho Onésimo , que gerei enquanto estava preso.
  • Hoffnung für alle - Es geht um deinen Sklaven Onesimus, der hier durch mich zum Glauben an Christus gefunden hat und für mich deswegen wie ein Sohn geworden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ yêu cầu anh giúp Ô-nê-sim là con tôi trong Chúa, vì tôi đã dìu dắt nó đến với Chúa giữa khi tôi mắc vòng lao lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านเรื่องโอเนสิมัส ลูกของข้าพเจ้า เขาได้มาเป็นลูกของข้าพเจ้าขณะข้าพเจ้าถูกจองจำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ร้อง​ท่าน​เรื่อง​ลูก​ของ​ข้าพเจ้า คือ​โอเนสิมัส เขา​ได้​มา​เป็น​ลูก​ของ​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​ล่าม​โซ่​อยู่
交叉引用
  • Mark 9:17 - Then one of the crowd answered and said, “Teacher, I brought You my son, who has a mute spirit.
  • 2 Samuel 18:5 - Now the king had commanded Joab, Abishai, and Ittai, saying, “Deal gently for my sake with the young man Absalom.” And all the people heard when the king gave all the captains orders concerning Absalom.
  • 2 Samuel 9:1 - Now David said, “Is there still anyone who is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
  • 2 Samuel 9:2 - And there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba. So when they had called him to David, the king said to him, “Are you Ziba?” He said, “At your service!”
  • 2 Samuel 9:3 - Then the king said, “Is there not still someone of the house of Saul, to whom I may show the kindness of God?” And Ziba said to the king, “There is still a son of Jonathan who is lame in his feet.”
  • 2 Samuel 9:4 - So the king said to him, “Where is he?” And Ziba said to the king, “Indeed he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo Debar.”
  • 2 Samuel 9:5 - Then King David sent and brought him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo Debar.
  • 2 Samuel 9:6 - Now when Mephibosheth the son of Jonathan, the son of Saul, had come to David, he fell on his face and prostrated himself. Then David said, “Mephibosheth?” And he answered, “Here is your servant!”
  • 2 Samuel 9:7 - So David said to him, “Do not fear, for I will surely show you kindness for Jonathan your father’s sake, and will restore to you all the land of Saul your grandfather; and you shall eat bread at my table continually.”
  • 2 Samuel 19:37 - Please let your servant turn back again, that I may die in my own city, near the grave of my father and mother. But here is your servant Chimham; let him cross over with my lord the king, and do for him what seems good to you.”
  • 2 Samuel 19:38 - And the king answered, “Chimham shall cross over with me, and I will do for him what seems good to you. Now whatever you request of me, I will do for you.”
  • Titus 1:4 - To Titus, a true son in our common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
  • Galatians 4:19 - My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,
  • 1 Timothy 1:2 - To Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
  • 1 Corinthians 4:15 - For though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
  • Colossians 4:9 - with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
  • 新标点和合本 - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是“有益处”的意思)求你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋 求你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋 求你。
  • 当代译本 - 就是替阿尼西谋 求你。他是我在狱中带领归主的属灵儿子,
  • 圣经新译本 - 就是为我在囚禁时所生的儿子欧尼西慕求你;
  • 中文标准译本 - 为我在捆锁中所生的孩子 奥尼斯莫 ,恳求你。
  • 现代标点和合本 - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西慕 求你。
  • 和合本(拼音版) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母 求你。
  • New International Version - that I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.
  • New International Reader's Version - I am an old man, and I’m in prison. This is how I make my appeal to you for my son Onesimus. He became a son to me while I was being held in chains.
  • English Standard Version - I appeal to you for my child, Onesimus, whose father I became in my imprisonment.
  • New Living Translation - I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
  • The Message - While here in jail, I’ve fathered a child, so to speak. And here he is, hand-carrying this letter—Onesimus! He was useless to you before; now he’s useful to both of us. I’m sending him back to you, but it feels like I’m cutting off my right arm in doing so. I wanted in the worst way to keep him here as your stand-in to help out while I’m in jail for the Message. But I didn’t want to do anything behind your back, make you do a good deed that you hadn’t willingly agreed to.
  • Christian Standard Bible - appeal to you for my son, Onesimus. I became his father while I was in chains.
  • New American Standard Bible - I appeal to you for my son Onesimus, whom I fathered in my imprisonment,
  • Amplified Bible - I appeal to you for my [own spiritual] child Onesimus, whom I have fathered [in the faith] while a captive in these chains.
  • American Standard Version - I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
  • King James Version - I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
  • New English Translation - I am appealing to you concerning my child, whose spiritual father I have become during my imprisonment, that is, Onesimus,
  • World English Bible - I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
  • 新標點和合本 - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀(就是有益處的意思)求你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀 求你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀 求你。
  • 當代譯本 - 就是替阿尼西謀 求你。他是我在獄中帶領歸主的屬靈兒子,
  • 聖經新譯本 - 就是為我在囚禁時所生的兒子歐尼西慕求你;
  • 呂振中譯本 - 我為我孩子、我在受捆鎖之中所生的 有益 、
  • 中文標準譯本 - 為我在捆鎖中所生的孩子 奧尼斯莫 ,懇求你。
  • 現代標點和合本 - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西慕 求你。
  • 文理和合譯本 - 為我子阿尼西母求爾、乃我於縲絏中所生者、
  • 文理委辦譯本 - 我為縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我在縲絏中所得之弟子 所得之弟子原文作所生之子 阿尼西母 求爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但欲憑此、而為吾兒 阿乃西謨 、向爾懇求 阿乃西謨 者、乃予縲絏中所生之愛兒也。
  • Nueva Versión Internacional - te suplico por mi hijo Onésimo, quien llegó a ser hijo mío mientras yo estaba preso.
  • 현대인의 성경 - 나 바울은 갇힌 중에 얻은 믿음의 아들 오네시모를 위해 그대에게 부탁합니다.
  • Новый Русский Перевод - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
  • Восточный перевод - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’adresse cette demande au sujet de mon enfant, Onésime, dont je suis devenu le père spirituel ici, en prison.
  • リビングバイブル - どうか、私が獄中で神に導いたオネシモを、愛の心でやさしく迎えてやってください。私はオネシモを、わが子のように思っているのです。
  • Nestle Aland 28 - παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον;
  • Nova Versão Internacional - apelo em favor de meu filho Onésimo , que gerei enquanto estava preso.
  • Hoffnung für alle - Es geht um deinen Sklaven Onesimus, der hier durch mich zum Glauben an Christus gefunden hat und für mich deswegen wie ein Sohn geworden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ yêu cầu anh giúp Ô-nê-sim là con tôi trong Chúa, vì tôi đã dìu dắt nó đến với Chúa giữa khi tôi mắc vòng lao lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านเรื่องโอเนสิมัส ลูกของข้าพเจ้า เขาได้มาเป็นลูกของข้าพเจ้าขณะข้าพเจ้าถูกจองจำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ร้อง​ท่าน​เรื่อง​ลูก​ของ​ข้าพเจ้า คือ​โอเนสิมัส เขา​ได้​มา​เป็น​ลูก​ของ​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​ล่าม​โซ่​อยู่
  • Mark 9:17 - Then one of the crowd answered and said, “Teacher, I brought You my son, who has a mute spirit.
  • 2 Samuel 18:5 - Now the king had commanded Joab, Abishai, and Ittai, saying, “Deal gently for my sake with the young man Absalom.” And all the people heard when the king gave all the captains orders concerning Absalom.
  • 2 Samuel 9:1 - Now David said, “Is there still anyone who is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
  • 2 Samuel 9:2 - And there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba. So when they had called him to David, the king said to him, “Are you Ziba?” He said, “At your service!”
  • 2 Samuel 9:3 - Then the king said, “Is there not still someone of the house of Saul, to whom I may show the kindness of God?” And Ziba said to the king, “There is still a son of Jonathan who is lame in his feet.”
  • 2 Samuel 9:4 - So the king said to him, “Where is he?” And Ziba said to the king, “Indeed he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo Debar.”
  • 2 Samuel 9:5 - Then King David sent and brought him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo Debar.
  • 2 Samuel 9:6 - Now when Mephibosheth the son of Jonathan, the son of Saul, had come to David, he fell on his face and prostrated himself. Then David said, “Mephibosheth?” And he answered, “Here is your servant!”
  • 2 Samuel 9:7 - So David said to him, “Do not fear, for I will surely show you kindness for Jonathan your father’s sake, and will restore to you all the land of Saul your grandfather; and you shall eat bread at my table continually.”
  • 2 Samuel 19:37 - Please let your servant turn back again, that I may die in my own city, near the grave of my father and mother. But here is your servant Chimham; let him cross over with my lord the king, and do for him what seems good to you.”
  • 2 Samuel 19:38 - And the king answered, “Chimham shall cross over with me, and I will do for him what seems good to you. Now whatever you request of me, I will do for you.”
  • Titus 1:4 - To Titus, a true son in our common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
  • Galatians 4:19 - My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,
  • 1 Timothy 1:2 - To Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
  • 1 Corinthians 4:15 - For though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
  • Colossians 4:9 - with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.
圣经
资源
计划
奉献