Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 나 바울은 갇힌 중에 얻은 믿음의 아들 오네시모를 위해 그대에게 부탁합니다.
  • 新标点和合本 - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是“有益处”的意思)求你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋 求你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋 求你。
  • 当代译本 - 就是替阿尼西谋 求你。他是我在狱中带领归主的属灵儿子,
  • 圣经新译本 - 就是为我在囚禁时所生的儿子欧尼西慕求你;
  • 中文标准译本 - 为我在捆锁中所生的孩子 奥尼斯莫 ,恳求你。
  • 现代标点和合本 - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西慕 求你。
  • 和合本(拼音版) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母 求你。
  • New International Version - that I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.
  • New International Reader's Version - I am an old man, and I’m in prison. This is how I make my appeal to you for my son Onesimus. He became a son to me while I was being held in chains.
  • English Standard Version - I appeal to you for my child, Onesimus, whose father I became in my imprisonment.
  • New Living Translation - I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
  • The Message - While here in jail, I’ve fathered a child, so to speak. And here he is, hand-carrying this letter—Onesimus! He was useless to you before; now he’s useful to both of us. I’m sending him back to you, but it feels like I’m cutting off my right arm in doing so. I wanted in the worst way to keep him here as your stand-in to help out while I’m in jail for the Message. But I didn’t want to do anything behind your back, make you do a good deed that you hadn’t willingly agreed to.
  • Christian Standard Bible - appeal to you for my son, Onesimus. I became his father while I was in chains.
  • New American Standard Bible - I appeal to you for my son Onesimus, whom I fathered in my imprisonment,
  • New King James Version - I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
  • Amplified Bible - I appeal to you for my [own spiritual] child Onesimus, whom I have fathered [in the faith] while a captive in these chains.
  • American Standard Version - I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
  • King James Version - I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
  • New English Translation - I am appealing to you concerning my child, whose spiritual father I have become during my imprisonment, that is, Onesimus,
  • World English Bible - I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
  • 新標點和合本 - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀(就是有益處的意思)求你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀 求你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀 求你。
  • 當代譯本 - 就是替阿尼西謀 求你。他是我在獄中帶領歸主的屬靈兒子,
  • 聖經新譯本 - 就是為我在囚禁時所生的兒子歐尼西慕求你;
  • 呂振中譯本 - 我為我孩子、我在受捆鎖之中所生的 有益 、
  • 中文標準譯本 - 為我在捆鎖中所生的孩子 奧尼斯莫 ,懇求你。
  • 現代標點和合本 - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西慕 求你。
  • 文理和合譯本 - 為我子阿尼西母求爾、乃我於縲絏中所生者、
  • 文理委辦譯本 - 我為縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我在縲絏中所得之弟子 所得之弟子原文作所生之子 阿尼西母 求爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但欲憑此、而為吾兒 阿乃西謨 、向爾懇求 阿乃西謨 者、乃予縲絏中所生之愛兒也。
  • Nueva Versión Internacional - te suplico por mi hijo Onésimo, quien llegó a ser hijo mío mientras yo estaba preso.
  • Новый Русский Перевод - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
  • Восточный перевод - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’adresse cette demande au sujet de mon enfant, Onésime, dont je suis devenu le père spirituel ici, en prison.
  • リビングバイブル - どうか、私が獄中で神に導いたオネシモを、愛の心でやさしく迎えてやってください。私はオネシモを、わが子のように思っているのです。
  • Nestle Aland 28 - παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον;
  • Nova Versão Internacional - apelo em favor de meu filho Onésimo , que gerei enquanto estava preso.
  • Hoffnung für alle - Es geht um deinen Sklaven Onesimus, der hier durch mich zum Glauben an Christus gefunden hat und für mich deswegen wie ein Sohn geworden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ yêu cầu anh giúp Ô-nê-sim là con tôi trong Chúa, vì tôi đã dìu dắt nó đến với Chúa giữa khi tôi mắc vòng lao lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านเรื่องโอเนสิมัส ลูกของข้าพเจ้า เขาได้มาเป็นลูกของข้าพเจ้าขณะข้าพเจ้าถูกจองจำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ร้อง​ท่าน​เรื่อง​ลูก​ของ​ข้าพเจ้า คือ​โอเนสิมัส เขา​ได้​มา​เป็น​ลูก​ของ​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​ล่าม​โซ่​อยู่
交叉引用
  • 마가복음 9:17 - 군중 가운데 한 사람이 이렇게 대답하였다. “선생님, 벙어리 귀신 들린 제 아들을 데려왔습니다.
  • 사무엘하 18:5 - 왕은 요압과 아비새와 잇대에게 “나를 생각해서도 어린 압살롬을 너그럽게 대하여라” 하고 부탁하였다. 이때 모든 병사들도 다윗이 말하는 소리를 다 들었다.
  • 사무엘하 9:1 - 어느 날 다윗은 사울의 집안 사람 중에 아직도 살아 남은 자가 있을지도 모른다는 생각을 하게 되었다. 이것은 다윗이 요나단을 생각해서 그에게 은혜를 베풀고 싶었기 때문이었다.
  • 사무엘하 9:2 - 다윗은 사울의 종 중에 시바라는 사람이 있다는 말을 듣고 그를 불러 물었다. “네가 시바냐?” “예, 제가 시바입니다.”
  • 사무엘하 9:3 - “사울의 집안에 살아 남은 자가 없느냐? 내가 그에게 은혜를 베풀고 싶다.” “요나단의 절뚝발이 아들 하나가 있습니다.”
  • 사무엘하 9:4 - “그가 어디에 있느냐?” “로-데발에 있는 암미엘의 아들 마길의 집에 있습니다.”
  • 사무엘하 9:5 - 그래서 다윗은 사람을 보내 사울의 손자이며 요나단의 아들인 므비보셋을 데려왔다. 그가 두려워하며 다윗에게 나아와 정중하게 절하자
  • 사무엘하 9:7 - 다윗이 그에게 말하였다. “두려워하지 말아라. 내가 너의 아버지 요나단을 생각하여 너에게 은혜를 베풀려고 너를 불렀다. 내가 너의 할아버지 사울이 소유했던 땅을 모두 너에게 돌려 주고 또 내가 너를 항상 내 식탁에서 먹도록 하겠다.”
  • 사무엘하 19:37 - 나를 부모가 묻혀 있는 고향 땅으로 돌아가게 해 주십시오. 나는 거기서 죽고 싶습니다. 그러나 여기에 왕을 섬길 내 아들 김함이 있습니다. 저를 왕과 함께 건너가게 하시고 그에게 왕이 좋을 대로 해 주십시오.”
  • 사무엘하 19:38 - 그러자 왕이 “좋소. 내가 김함을 데리고 가서 당신이 원하는 대로 그에게 해 주겠소” 하였다.
  • 갈라디아서 4:19 - 나의 사랑하는 자녀 여러분, 여러분 속에 그리스도의 모습이 형성될 때까지 나는 다시 여러분을 위해 해산하는 고통을 겪습니다.
  • 디모데전서 1:2 - 나의 참된 믿음의 아들 디모데에게 하나님 아버지와 우리 주 그리스도 예수님의 은혜와 자비와 평안이 함께하기를 기도합니다.
  • 고린도전서 4:15 - 여러분이 그리스도 안에서 스승은 얼마든지 모실 수 있으나 아버지는 많이 모실 수 없습니다. 나는 여러분에게 기쁜 소식을 전함으로 그리스도 예수님 안에서 여러분의 아버지가 되었습니다.
  • 골로새서 4:9 - 그리고 우리의 사랑을 받는 신실한 형제 오네시모도 함께 보냅니다. 그는 여러분과 함께 있던 사람입니다. 그들이 이 곳 사정을 모두 여러분에게 말해 줄 것입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 나 바울은 갇힌 중에 얻은 믿음의 아들 오네시모를 위해 그대에게 부탁합니다.
  • 新标点和合本 - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是“有益处”的意思)求你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋 求你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋 求你。
  • 当代译本 - 就是替阿尼西谋 求你。他是我在狱中带领归主的属灵儿子,
  • 圣经新译本 - 就是为我在囚禁时所生的儿子欧尼西慕求你;
  • 中文标准译本 - 为我在捆锁中所生的孩子 奥尼斯莫 ,恳求你。
  • 现代标点和合本 - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西慕 求你。
  • 和合本(拼音版) - 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母 求你。
  • New International Version - that I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.
  • New International Reader's Version - I am an old man, and I’m in prison. This is how I make my appeal to you for my son Onesimus. He became a son to me while I was being held in chains.
  • English Standard Version - I appeal to you for my child, Onesimus, whose father I became in my imprisonment.
  • New Living Translation - I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
  • The Message - While here in jail, I’ve fathered a child, so to speak. And here he is, hand-carrying this letter—Onesimus! He was useless to you before; now he’s useful to both of us. I’m sending him back to you, but it feels like I’m cutting off my right arm in doing so. I wanted in the worst way to keep him here as your stand-in to help out while I’m in jail for the Message. But I didn’t want to do anything behind your back, make you do a good deed that you hadn’t willingly agreed to.
  • Christian Standard Bible - appeal to you for my son, Onesimus. I became his father while I was in chains.
  • New American Standard Bible - I appeal to you for my son Onesimus, whom I fathered in my imprisonment,
  • New King James Version - I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
  • Amplified Bible - I appeal to you for my [own spiritual] child Onesimus, whom I have fathered [in the faith] while a captive in these chains.
  • American Standard Version - I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
  • King James Version - I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
  • New English Translation - I am appealing to you concerning my child, whose spiritual father I have become during my imprisonment, that is, Onesimus,
  • World English Bible - I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
  • 新標點和合本 - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀(就是有益處的意思)求你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀 求你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀 求你。
  • 當代譯本 - 就是替阿尼西謀 求你。他是我在獄中帶領歸主的屬靈兒子,
  • 聖經新譯本 - 就是為我在囚禁時所生的兒子歐尼西慕求你;
  • 呂振中譯本 - 我為我孩子、我在受捆鎖之中所生的 有益 、
  • 中文標準譯本 - 為我在捆鎖中所生的孩子 奧尼斯莫 ,懇求你。
  • 現代標點和合本 - 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西慕 求你。
  • 文理和合譯本 - 為我子阿尼西母求爾、乃我於縲絏中所生者、
  • 文理委辦譯本 - 我為縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我在縲絏中所得之弟子 所得之弟子原文作所生之子 阿尼西母 求爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但欲憑此、而為吾兒 阿乃西謨 、向爾懇求 阿乃西謨 者、乃予縲絏中所生之愛兒也。
  • Nueva Versión Internacional - te suplico por mi hijo Onésimo, quien llegó a ser hijo mío mientras yo estaba preso.
  • Новый Русский Перевод - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
  • Восточный перевод - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’adresse cette demande au sujet de mon enfant, Onésime, dont je suis devenu le père spirituel ici, en prison.
  • リビングバイブル - どうか、私が獄中で神に導いたオネシモを、愛の心でやさしく迎えてやってください。私はオネシモを、わが子のように思っているのです。
  • Nestle Aland 28 - παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον;
  • Nova Versão Internacional - apelo em favor de meu filho Onésimo , que gerei enquanto estava preso.
  • Hoffnung für alle - Es geht um deinen Sklaven Onesimus, der hier durch mich zum Glauben an Christus gefunden hat und für mich deswegen wie ein Sohn geworden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ yêu cầu anh giúp Ô-nê-sim là con tôi trong Chúa, vì tôi đã dìu dắt nó đến với Chúa giữa khi tôi mắc vòng lao lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านเรื่องโอเนสิมัส ลูกของข้าพเจ้า เขาได้มาเป็นลูกของข้าพเจ้าขณะข้าพเจ้าถูกจองจำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ร้อง​ท่าน​เรื่อง​ลูก​ของ​ข้าพเจ้า คือ​โอเนสิมัส เขา​ได้​มา​เป็น​ลูก​ของ​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​ล่าม​โซ่​อยู่
  • 마가복음 9:17 - 군중 가운데 한 사람이 이렇게 대답하였다. “선생님, 벙어리 귀신 들린 제 아들을 데려왔습니다.
  • 사무엘하 18:5 - 왕은 요압과 아비새와 잇대에게 “나를 생각해서도 어린 압살롬을 너그럽게 대하여라” 하고 부탁하였다. 이때 모든 병사들도 다윗이 말하는 소리를 다 들었다.
  • 사무엘하 9:1 - 어느 날 다윗은 사울의 집안 사람 중에 아직도 살아 남은 자가 있을지도 모른다는 생각을 하게 되었다. 이것은 다윗이 요나단을 생각해서 그에게 은혜를 베풀고 싶었기 때문이었다.
  • 사무엘하 9:2 - 다윗은 사울의 종 중에 시바라는 사람이 있다는 말을 듣고 그를 불러 물었다. “네가 시바냐?” “예, 제가 시바입니다.”
  • 사무엘하 9:3 - “사울의 집안에 살아 남은 자가 없느냐? 내가 그에게 은혜를 베풀고 싶다.” “요나단의 절뚝발이 아들 하나가 있습니다.”
  • 사무엘하 9:4 - “그가 어디에 있느냐?” “로-데발에 있는 암미엘의 아들 마길의 집에 있습니다.”
  • 사무엘하 9:5 - 그래서 다윗은 사람을 보내 사울의 손자이며 요나단의 아들인 므비보셋을 데려왔다. 그가 두려워하며 다윗에게 나아와 정중하게 절하자
  • 사무엘하 9:7 - 다윗이 그에게 말하였다. “두려워하지 말아라. 내가 너의 아버지 요나단을 생각하여 너에게 은혜를 베풀려고 너를 불렀다. 내가 너의 할아버지 사울이 소유했던 땅을 모두 너에게 돌려 주고 또 내가 너를 항상 내 식탁에서 먹도록 하겠다.”
  • 사무엘하 19:37 - 나를 부모가 묻혀 있는 고향 땅으로 돌아가게 해 주십시오. 나는 거기서 죽고 싶습니다. 그러나 여기에 왕을 섬길 내 아들 김함이 있습니다. 저를 왕과 함께 건너가게 하시고 그에게 왕이 좋을 대로 해 주십시오.”
  • 사무엘하 19:38 - 그러자 왕이 “좋소. 내가 김함을 데리고 가서 당신이 원하는 대로 그에게 해 주겠소” 하였다.
  • 갈라디아서 4:19 - 나의 사랑하는 자녀 여러분, 여러분 속에 그리스도의 모습이 형성될 때까지 나는 다시 여러분을 위해 해산하는 고통을 겪습니다.
  • 디모데전서 1:2 - 나의 참된 믿음의 아들 디모데에게 하나님 아버지와 우리 주 그리스도 예수님의 은혜와 자비와 평안이 함께하기를 기도합니다.
  • 고린도전서 4:15 - 여러분이 그리스도 안에서 스승은 얼마든지 모실 수 있으나 아버지는 많이 모실 수 없습니다. 나는 여러분에게 기쁜 소식을 전함으로 그리스도 예수님 안에서 여러분의 아버지가 되었습니다.
  • 골로새서 4:9 - 그리고 우리의 사랑을 받는 신실한 형제 오네시모도 함께 보냅니다. 그는 여러분과 함께 있던 사람입니다. 그들이 이 곳 사정을 모두 여러분에게 말해 줄 것입니다.
圣经
资源
计划
奉献