逐节对照
- 当代译本 - 我是为了传扬基督耶稣而被囚禁的保罗,与提摩太弟兄写信给我们亲爱的同工腓利门、
- 新标点和合本 - 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为基督耶稣被囚的保罗,同弟兄提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门、
- 和合本2010(神版-简体) - 为基督耶稣被囚的保罗,同弟兄提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门、
- 圣经新译本 - 为基督耶稣被囚禁的保罗,和提摩太弟兄,写信给我们所爱的,又一同作工的腓利门,
- 中文标准译本 - 基督耶稣的囚犯保罗,以及弟兄提摩太, 致我们亲爱的弟兄和同工腓利门,
- 现代标点和合本 - 为基督耶稣被囚的保罗同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门,
- 和合本(拼音版) - 为基督耶稣被囚的保罗同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门,
- New International Version - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker—
- New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. I am a prisoner because of Christ Jesus. Our brother Timothy joins me in writing. Philemon, we are sending you this letter. You are our dear friend. You work together with us.
- English Standard Version - Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker
- New Living Translation - This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to Philemon, our beloved co-worker,
- The Message - I, Paul, am a prisoner for the sake of Christ, here with my brother Timothy. I write this letter to you, Philemon, my good friend and companion in this work—also to our sister Apphia, to Archippus, a real trooper, and to the church that meets in your house. God’s best to you! Christ’s blessings on you!
- Christian Standard Bible - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother: To Philemon our dear friend and coworker,
- New American Standard Bible - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
- New King James Version - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
- Amplified Bible - Paul, a prisoner [for the sake] of Christ Jesus (the Messiah, the Anointed), and our brother Timothy, To Philemon our dearly beloved friend and fellow worker,
- American Standard Version - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
- King James Version - Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
- New English Translation - From Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our dear friend and colaborer,
- World English Bible - Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
- 新標點和合本 - 為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為基督耶穌被囚的保羅,同弟兄提摩太,寫信給我們所親愛的同工腓利門、
- 和合本2010(神版-繁體) - 為基督耶穌被囚的保羅,同弟兄提摩太,寫信給我們所親愛的同工腓利門、
- 當代譯本 - 我是為了傳揚基督耶穌而被囚禁的保羅,與提摩太弟兄寫信給我們親愛的同工腓利門、
- 聖經新譯本 - 為基督耶穌被囚禁的保羅,和提摩太弟兄,寫信給我們所愛的,又一同作工的腓利門,
- 呂振中譯本 - 基督耶穌的囚犯 保羅 、和兄弟 提摩太 、 寫信 給我們的親愛者和同工 腓利門 ,
- 中文標準譯本 - 基督耶穌的囚犯保羅,以及弟兄提摩太, 致我們親愛的弟兄和同工腓利門,
- 現代標點和合本 - 為基督耶穌被囚的保羅同兄弟提摩太,寫信給我們所親愛的同工腓利門,
- 文理和合譯本 - 為耶穌基督之囚保羅與兄弟提摩太、書達所愛同勞之腓利門、
- 文理委辦譯本 - 為、基督 耶穌被囚保羅、與兄弟提摩太、書達良朋同勞者腓利門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為基督耶穌被囚 保羅 、及弟 提摩太 、書達我所愛同勞者 腓利門 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為基督耶穌而被縲絏者 葆樂 、偕弟 蒂茂德 、致書於我親愛之同勞 費立孟 、
- Nueva Versión Internacional - Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a ti, querido Filemón, compañero de trabajo,
- 현대인의 성경 - 그리스도 예수님을 전파하다가 갇힌 바울과 디모데는 사랑하는 동역자 빌레몬과
- Новый Русский Перевод - От Павла, осужденного за веру в Иисуса Христа, и от брата Тимофея дорогому нашему соработнику Филимону,
- Восточный перевод - От Паула, осуждённого за веру в Ису Масиха , и от брата Тиметея. Дорогому нашему соработнику Филимону,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, осуждённого за веру в Ису аль-Масиха , и от брата Тиметея. Дорогому нашему соработнику Филимону,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, осуждённого за веру в Исо Масеха , и от брата Тиметея. Дорогому нашему соработнику Филимону,
- La Bible du Semeur 2015 - Paul, le prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée, notre frère, saluent Philémon , notre cher ami et notre collaborateur,
- リビングバイブル - イエス・キリストを伝えたことで投獄されたパウロと、信仰の友テモテから、愛する同労者ピレモンへ。また、あなたの家に集まっている皆さんと私たちの姉妹アピヤ、それに私と同じくキリストの福音の兵士となったアルキポに、この手紙を送ります。
- Nestle Aland 28 - Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν
- unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ Τιμόθεος, ὁ ἀδελφὸς; Φιλήμονι, τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν,
- Nova Versão Internacional - Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
- Hoffnung für alle - Paulus, der im Gefängnis ist, weil er die rettende Botschaft von Jesus Christus verkündet, und der Bruder Timotheus schreiben diesen Brief an ihren lieben Freund und Mitarbeiter Philemon,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, người tù của Chúa Cứu Thế Giê-xu, và Ti-mô-thê, một anh em trong Chúa. Kính gửi anh Phi-lê-môn thân yêu, người bạn đồng sự của tôi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลผู้เป็นนักโทษเพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์ กับทิโมธีน้องของเรา ถึงฟีเลโมนเพื่อนและผู้ร่วมงานที่รัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเปาโลถูกจำคุกเนื่องจากการรับใช้พระเยซูคริสต์ กับทิโมธีน้องชายของเรา ถึง ฟีเลโมนเพื่อนร่วมงานที่รักของเรา
交叉引用
- 以弗所书 4:1 - 所以,我这为主被囚禁的劝你们,既然蒙了上帝的呼召,就要过与所蒙的呼召相称的生活。
- 腓利门书 1:24 - 此外,我的同工马可、亚里达古、底马和路加都问候你。
- 腓立比书 4:3 - 信实的同工啊,请你帮助她们二人,因为她们曾与我、革利免和其他同工一起为福音辛劳,这些人的名字都在生命册上。
- 以弗所书 6:20 - 我为传福音成了带锁链的使者。请你们为我祷告,使我能尽忠职守,放胆传福音。
- 帖撒罗尼迦后书 1:1 - 我保罗同西拉和提摩太写信给帖撒罗尼迦属于我们父上帝和主耶稣基督的教会。
- 哥林多后书 1:1 - 我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,与提摩太弟兄写信给在哥林多的上帝的教会以及亚该亚境内所有的圣徒。
- 帖撒罗尼迦前书 3:2 - 派提摩太去你们那里。他在传扬基督福音的事工上是我们的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓励你们,使你们信心坚定,
- 腓利门书 1:9 - 然而我这上了年纪又为基督耶稣的缘故被囚禁的保罗宁愿凭爱心求你,
- 哥林多前书 3:9 - 因为我们是上帝的同工,你们是上帝的园地和建筑。
- 提摩太后书 1:8 - 所以,你不要羞于为我们的主做见证,也不要以我这为主被囚的人为耻,要靠着上帝的能力和我一同为福音受苦。
- 歌罗西书 1:1 - 我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,同提摩太弟兄,
- 以弗所书 3:1 - 为此,我保罗为了把基督耶稣传给你们外族人而做了囚犯。
- 歌罗西书 4:11 - 耶数,又名犹士都,也问候你们。受过割礼的犹太基督徒中,只有这三人和我一同为上帝的国工作,他们是我的安慰。
- 腓立比书 2:25 - 另外,我觉得有必要让以巴弗提回到你们那里。他是我的弟兄、同工和战友,也是你们差遣来服侍我、供应我需用的。