逐节对照
- 圣经新译本 - 提幔哪!你的勇士要惊惶, 因此在以扫山上人人被杀戮剪除。
- 新标点和合本 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 以致以扫山的人都被杀戮剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 以致以扫山的人都被杀戮剪除。
- 当代译本 - 提幔的勇士必惊慌失措, 以扫山上的人尽遭杀戮。
- 现代标点和合本 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。
- 和合本(拼音版) - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”
- New International Version - Your warriors, Teman, will be terrified, and everyone in Esau’s mountains will be cut down in the slaughter.
- New International Reader's Version - People of Teman, your soldiers will be terrified. Everyone in Esau’s mountains will be cut down by swords.
- English Standard Version - And your mighty men shall be dismayed, O Teman, so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter.
- New Living Translation - The mightiest warriors of Teman will be terrified, and everyone on the mountains of Edom will be cut down in the slaughter.
- Christian Standard Bible - Teman, your warriors will be terrified so that everyone from the hill country of Esau will be destroyed by slaughter.
- New American Standard Bible - Then your warriors will be filled with terror, Teman, So that everyone will be eliminated from the mountain of Esau by murder.
- New King James Version - Then your mighty men, O Teman, shall be dismayed, To the end that everyone from the mountains of Esau May be cut off by slaughter.
- Amplified Bible - And your mighty men shall be dismayed and demoralized, O Teman, So that everyone from the mountain of Esau may be cut off in the slaughter.
- American Standard Version - And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.
- King James Version - And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
- New English Translation - Your warriors will be shattered, O Teman, so that everyone will be destroyed from Esau’s mountain!
- World English Bible - Your mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
- 新標點和合本 - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 甚至以掃山的人都被殺戮剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 以致以掃山的人都被殺戮剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 以致以掃山的人都被殺戮剪除。
- 當代譯本 - 提幔的勇士必驚慌失措, 以掃山上的人盡遭殺戮。
- 聖經新譯本 - 提幔哪!你的勇士要驚惶, 因此在以掃山上人人被殺戮剪除。
- 呂振中譯本 - 提幔 哪,你的勇士必驚慌失措, 以致人人都被殺戮所剪除、不在 以掃 山。
- 現代標點和合本 - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 甚至以掃山的人都被殺戮剪除。
- 文理和合譯本 - 提幔歟、爾之勇士將驚惶、致居以掃山者、悉被戮而盡絕、
- 文理委辦譯本 - 提慢之壯士、不勝恐懼、以掃之居民、咸遭誅殛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 提幔 歟、爾之勇士喪膽而恐懼、 以掃 山之居民、咸遭誅戮翦滅、
- Nueva Versión Internacional - Ciudad de Temán, tus guerreros se caerán de miedo, a fin de que todo hombre sea exterminado del monte de Esaú por la masacre.
- 현대인의 성경 - 데만아, 너의 용사들이 놀랄 것이며 에돔에 있는 모든 사람들이 죽음을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Воины твои, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Исава будут истреблены.
- Восточный перевод - Твои воины, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Есава будут истреблены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои воины, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Есава будут истреблены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои воины, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Эсова будут истреблены.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes guerriers, ô Témân , ╵seront pris de panique si bien qu’au grand massacre, tout homme sera retranché ╵de la montagne d’Esaü.
- リビングバイブル - テマンの最も強力な兵士もあわてふためき、 虐殺者を防げなくなる。
- Nova Versão Internacional - Então os seus guerreiros, ó Temã, ficarão apavorados e serão eliminados todos os homens dos montes de Esaú.
- Hoffnung für alle - Eure mutigen Soldaten in der Festung Teman werden vor Angst zittern, denn auch der letzte Nachkomme von Esau wird ermordet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dũng sĩ can trường của Thê-man sẽ hoang mang sợ hãi, và mọi người trên núi Ê-sau đều sẽ bỏ mạng trong cuộc tàn sát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เทมานเอ๋ย นักรบของเจ้าจะครั่นคร้าม และทุกคนที่ภูเขาของเอซาว จะถูกประหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เทมานเอ๋ย บรรดานักรบของเจ้าจะตื่นตระหนก และทุกคนที่ภูเขาเอซาวจะถูกตัดขาดด้วยการถูกสังหาร
交叉引用
- 那鸿书 3:13 - 看哪!在你里面的人都是妇女, 你境内的门户, 都向仇敌敞开; 你的门闩被火烧毁。
- 诗篇 76:5 - 心里勇敢的人都被抢掠, 他们长睡不起; 所有大能的勇士都无 力举手。
- 诗篇 76:6 - 雅各的 神啊!因你的斥责,坐车的和骑马的都沉睡了。
- 耶利米书 50:36 - “刀剑必攻击胡说八道的假先知, 他们必变成愚昧; 刀剑必攻击它的勇士, 他们必惊惶失措;
- 耶利米书 50:37 - 刀剑必攻击它的马匹和战车, 攻击它境内所有外族的人, 他们必像妇女一样柔弱; 刀剑必攻击它的一切宝库, 它们必被抢掠;
- 申命记 2:5 - 不要与他们争执;他们的地,连脚掌那么大的一块,我都不给你们,因为我已经把西珥山赐给以扫作产业。
- 历代志上 1:45 - 约巴死了,来自提幔地的户珊接续他作王。
- 阿摩司书 2:16 - 到那日,最勇敢的战士, 也是赤身逃跑。’ 这是耶和华的宣告。”
- 以赛亚书 19:16 - 到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及之上挥手而战兢恐惧。
- 以赛亚书 19:17 - 犹大地必使埃及惊恐;无论谁向埃及人提起犹大地,他们都惧怕,因为这是万军之耶和华向埃及所定的旨意。
- 俄巴底亚书 1:21 - 必有拯救者登锡安山, 审判以扫山, 国权就属于耶和华了。
- 耶利米书 49:20 - 因此,你们要听耶和华筹谋对付以东的计划,和他为了提幔的居民所定下的策略。他们羊群中最小的也必被拉去,他们的牧场也必因临到它们的灾祸而荒废。
- 约伯记 2:11 - 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听到这一切降在他身上的灾祸,就各从自己的地方出发,相约而来对他表同情,安慰他。
- 耶利米书 49:7 - 论到以东, 万军之耶和华这样说: “提幔再没有智慧吗? 聪明人已经计穷才尽吗? 他们的智慧都消失了吗?
- 以赛亚书 63:1 - 那从以东、从波斯拉而来, 身穿赤红色的衣服, 装扮华丽、能力强大、 大步前行的,是谁呢? “就是我,是凭着公义说话,有大能拯救的。”
- 以赛亚书 63:2 - 你的服装为什么有红色的呢? 你的衣服为什么像个踹压酒池的人的衣服一样呢?
- 以赛亚书 63:3 - “我独自踹酒槽; 万民之中没有一人与我同在; 我在忿怒中把他们踹下, 在烈怒中把他们践踏; 他们的血溅在我的衣服上, 我把我所有的衣裳都染污了。
- 创世记 36:11 - 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦和基纳斯。
- 以赛亚书 34:5 - 因为我的刀在天上已经喝足了, 看哪!它要落在以东, 以及我决定要灭绝的民身上,为要施行审判。
- 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀染满了血, 这刀因脂肪、羊羔和公山羊的血, 以及公绵羊腰子的脂肪而滋润, 因为耶和华在波斯拉有杀牲献祭的事, 在以东地有大屠杀。
- 以赛亚书 34:7 - 野牛、牛犊与壮牛要与他们一同倒下, 他们的地喝足了血, 他们的尘土因脂肪而肥润。
- 以赛亚书 34:8 - 因为耶和华有报仇的日子, 为锡安的案件,必有报应之年。
- 耶利米书 49:22 - 看哪!必有一人像大鹰飞扑而来,展开翅膀攻击波斯拉;在那日,以东勇士的心必惊慌,像临产妇人的心一样。
- 阿摩司书 1:12 - 我必降火在提幔, 烧毁伯斯拉的堡垒。’
- 以西结书 25:13 - 所以主耶和华这样说:我必伸手攻击以东,把人和牲畜都从其中剪除;我必使以东荒凉;从提幔直到底但,他们都要倒毙在刀下。